Cette réunion a permis de définir certaines perspectives régionales et d'élaborer des propositions pragmatiques. | UN | وأضاف أن الاجتماع قد أسفر عن بعض المناظير الإقليمية الواضحة والمقترحات العملية المنحى. |
La contraction des échanges commerciaux s'ajoutant à la chute des cours des produits primaires s'est traduite par des résultats économiques très inégaux dans les pays du continent. | UN | كما أن انهيار التجارة مقترناً بانخفاض أسعار السلع الأساسية، قد أسفر عن أداء اقتصادي غير متكافئ في القارة. |
vi) La procédure officielle d'appel à la concurrence, passé un délai raisonnable, n'a donné aucun résultat satisfaisant; | UN | ' 6` لا يكون التماس عروض رسمية قد أسفر عن نتائج مرضية خلال فترة زمنية سابقة معقولة؛ |
Elle a estimé que, en dépit d'une certaine ambiguïté, la Conférence de Durban avait permis une avancée dans le domaine des réparations. | UN | ورأت أن مؤتمر ديربان قد أسفر عن لغة جديدة فيما يتعلق بالتعويضات، على الرغم من وجود بعض الغموض فيها. |
L’examen avait fait ressortir que la collaboration avait débouché sur des réalisations d’importance en matière de vaccination, d’eau et d’assainissement, d’éducation de base et d’enseignement primaire. | UN | وذكر أن الاستعراض قد أوضح أن التعاون قد أسفر عن بعض اﻹنجازات الهامة في مجالات التطعيم، والمياه والمرافق الصحية، والتعليم الابتدائي. |
Dans certains cas, l'application de la loi en vigueur a conduit à une déqualification des charges de viol en charges d'adultère. | UN | وإن تطبيق أحكام القانون الحالي قد أسفر في بعض الحالات عن تغيير تهمة الاغتصاب إلى تهمة الزنى. |
troisième rang des capacités mondiales a produit des dividendes indéniables sous la forme d'une large reconnaissance de la communauté mondiale et d'un renforcement de la coopération politique et économique avec les membres de cette communauté. | UN | وبدلاً من ذلك، فإن تَخَلينا طوعاً عن ثالث أكبر قدرة نووية في العالم قد أسفر عن فوائد تجلت في الاعتراف الواسع النطاق وتعزيز التعاون السياسي والاقتصادي مع العالم. |
vi) La procédure officielle d'appel à la concurrence n'a pas donné de résultats satisfaisants dans un délai raisonnable; | UN | ' ٦ ' لا يكون طلب تقديم عروض رسمية قد أسفر عن نتائج مرضية خلال فترة زمنية سابقة معقولة؛ |
- Le Président a exprimé l'avis que, dans les circonstances actuelles, les travaux de fond sur le projet de traité avaient donné les meilleurs résultats qu'il était possible d'atteindre. | UN | - وأعرب الرئيس عن رأيه في أن العمل الموضوعي في مشروع المعاهدة قد أسفر في ظل الظروف الحاضرة عن أفضل نتيجة ممكنة. |
Cela laisse à penser que l’accent mis au cours des dernières années sur la réforme des politiques a permis de réaliser des progrès appréciables, bien qu’il reste encore du chemin à parcourir. | UN | ويتضح من ذلك أن التشديد الذي ركز في السنوات اﻷخيرة على إصلاح السياسات قد أسفر عن تحقيق تقدم كبير ولكن لا يزال يتعين قطع أشواط طويلة. |
D'après les études qui ont été menées, le système de la représentation proportionnelle mixte a permis à davantage de femmes d'être élues au Parlement. | UN | وتشير البحوث إلى أن نظام التمثيل التناسبي المختلط قد أسفر عن زيادة عدد النساء المنتخبات للبرلمان. |
Le Fonds tient à souligner le fait que la mise en service de nouvelles techniques a permis de supprimer, ainsi qu'il avait été proposé, six postes d'appui au siège et de mettre en place une réduction progressive du pourcentage des postes des Services généraux. | UN | ويود صندوق السكان أن يؤكد أن العمل بالتكنولوجيات الجديدة قد أسفر عن التخفيض المقترح لست وظائف دعم في المقر وكذا عن تخفيض تدريجي للنسبة المئوية لوظائف الكتاب. |
La baisse générale des contributions apportées au PNUD au cours des deux dernières années s'est traduite par une diminution importante des ressources dont les pays auraient voulu disposer pour les affecter à la coopération technique dans le domaine des statistiques. | UN | فالانخفاض العام في المساهمات المقدمة الى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في العامين الماضيين قد أسفر عن تقلص كبير في الموارد المتاحة التي كانت البلدان ستفضل تخصيصها للتعاون التقني في مجال الاحصاءات. |
Cependant, cette mission a également constaté que l'interdiction de la culture du pavot s'est traduite par de graves privations pour beaucoup de petits agriculteurs, en particulier les métayers et les ouvriers agricoles itinérants. | UN | ومع ذلك، فقد خلصت بعثة التقييم أيضا إلى أن حظر خشخاش الأفيون قد أسفر عن زيادة الصعوبات البالغة التي يعانيها الكثير من صغار المزارعين، وبخاصة من يتبعون نظام المزارعة وعمال التراحيل. |
Nous pouvons dire sans hésitation que la célébration du cinquantième anniversaire a donné de bons résultats. | UN | ويمكننا أن نقول بثقة إن الاحتفــال بالذكرى السنوية الخمسين قد أسفر عن نتائــج طيبة. |
Cette attitude, qui démontre un manque profond d'initiative et une grande passivité, a donné lieu à une interprétation erronée des faits. | UN | وهذا النهج موضع الحديث، الذي ينم عن الافتقار غير العادي إلى المبادرة والسلبية الشديدة، قد أسفر عن تحريف الحقائق. |
Au début de la session de 1997, j'ai exprimé l'opinion que l'approche graduelle du désarmement nucléaire avait permis des progrès suffisants pour continuer à justifier notre confiance en son bien—fondé. | UN | لقد أشرت في أوائل دورة عام ٧٩٩١ إلى رأينا بأن نهج الخطوة فخطوة إزاء نزع السلاح النووي قد أسفر عن قدر كاف من التقدم لتبرير استمرار ثقتنا في جدواه. |
L'examen avait fait ressortir que la collaboration avait débouché sur des réalisations d'importance en matière de vaccination, d'eau et d'assainissement, d'éducation de base et d'enseignement primaire. | UN | وذكر أن الاستعراض قد أوضح أن التعاون قد أسفر عن بعض اﻹنجازات الهامة في مجالات التطعيم، والمياه والمرافق الصحية، والتعليم الابتدائي. |
Étant donné que la rationalisation des demandes de traduction pour les séances a conduit à une utilisation plus efficace des ressources, il est proposé d'introduire une prévisibilité semblable dans la chaîne de traitement des documents, laquelle constitue une source de préoccupation constante pour les États Membres. | UN | ولما كان ترشيد طلبات عقد الاجتماعات قد أسفر عن زيادة كفاءة استخدام الموارد، يُقترح أن تكون هناك درجة مماثلة من إمكانية التنبؤ بالنسبة للوثائق، التي تشكل مصدر قلق متواصل لدى الدول الأعضاء. |
37. Le caractère stabilisateur de la politique macroéconomique pour 1997 a produit des résultats positifs. | UN | ٣٧ - واختتم قائلا إن طابع سياسة الاقتصاد الكلي لعام ١٩٩٧ المعزز للاستقرار قد أسفر عن نتائج إيجابية. |
vi. Lorsque la procédure officielle d'appel à la concurrence n'a pas donné de résultats satisfaisants dans un délai raisonnable; | UN | ' 6` - عندما لا يكون التماس عروض رسمية قد أسفر عن نتائج مرضية خلال فترة زمنية سابقة معقولة؛ |
- Le Président a exprimé l'avis que, dans les circonstances actuelles, les travaux de fond sur le projet de traité avaient donné les meilleurs résultats qu'il était possible d'atteindre. | UN | - وأعرب الرئيس عن رأيه في أن العمل الموضوعي في مشروع المعاهدة قد أسفر في ظل الظروف الحاضرة عن أفضل نتيجة ممكنة. |
À notre avis, cela a eu les conséquences suivantes : | UN | وفي رأينا، أن نهج العمل هذا قد أسفر عما يلي: |
Elle a dit qu'à bien des égards l'aide du FNUAP avait joué un rôle clef dans la création de capacités nationales dans le domaine de la population et que la coopération du Fonds avec les pays de programme avait produit quelques résultats notables. | UN | ولاحظت أن المساعدة المقدمة من الصندوق تفيد من وجوه كثيرة في بناء القدرات الوطنية في مجال السكان، وأن تعاون الصندوق مع البلدان المنفذ فيها برامج قد أسفر عن بعض النتائج الملحوظة. |