Je constate avec satisfaction que le Gouvernement s'est acquitté de son premier engagement. | UN | 18 - ويسرني أن أشير إلى أن الحكومة قد أوفت بالالتزام الأول. |
Il faut en effet que les gouvernements et les autres contribuants puissent juger de la manière dont les fonds versés par eux sont utilisés, les responsables de chaque organisation devant démontrer qu'ils se sont acquittés des responsabilités qui leur incombent en tant que gestionnaires de ces ressources, notamment de leurs obligations de rendre compte. | UN | وتكمن وراء هذه اﻷغراض حاجات الحكومات وغيرها من الجهات المساهمة في المنظمات إلى وسيلة للحكم على الكيفية التي يستخدم بها ما تتيحه من موارد وحاجة إدارة كل منظمة إلى إثبات أنها قد أوفت بمسؤوليتها عن وكالتها على تلك الموارد وعن المساءلة فيما يتعلق بها. |
Pour sa part, la Chine a honoré ses obligations internationales en accueillant depuis 20 ans quelque 280 000 réfugiés d'Indochine. | UN | وأضافت أن الصين من جانبها قد أوفت بالتزاماتها بأن استضافت نحو ٠٠٠ ٢٨٠ من لاجئي الهند الصينية لمدة ٢٠ عاما. |
L'Iran a rempli ses engagements internationaux en matière d'environnement, ce qui lui a valu les félicitations de l'ONUDI. | UN | وقال إنَّ إيران قد أوفت بالتزاماتها الدولية فيما يخص البيئة وهو الأمر الذي أشادت به اليونيدو. |
Pourtant, l'Amérique latine s'est acquittée des prescriptions consignées dans ce qu'on appelle le consensus de Washington. | UN | ومع ذلك، فإن أمريكا اللاتينية قد أوفت بمقتضيات ما يسمى بتوافق آراء واشنطن. |
Par conséquent, afin d'éviter tout retard indu pour parvenir à une décision, il a proposé de recommander d'octroyer le statut consultatif spécial à l'organisation, estimant qu'elle avait satisfait à tous les critères énoncés dans la résolution 1996/31. | UN | ومن ثم اقترح، تفاديا لتأخر لا مبرر له في التوصل إلى قرار، التوصية بمنح المركز الاستشاري الخاص للمنظمة غير الحكومية، مستندا إلى أن المنظمة قد أوفت بجميع المتطلبات بموجب قرار المجلس 1996/31. |
C'est le comportement de l'État qui dira s'il s'est acquitté de l'obligation qui lui incombe en vertu des présents articles. | UN | وسلوك الدولة هو الذي سيحدد ما إذا كانت الدولة قد أوفت بالتزامها المفروض بموجب هذه المواد. |
C'est le comportement de l'Etat qui dira s'il s'est acquitté de l'obligation qui lui incombe en vertu des présents articles. | UN | وسلوك الدولة هو الذي سيحدد ما إذا كانت الدولة قد أوفت بالتزامها المفروض بموجب هذه المواد. |
Les deux documents font partie intégrante du rapport de l'État partie: chaque organe conventionnel ne considérera que l'État partie s'est acquitté de son obligation de faire rapport que lorsqu'il aura soumis les deux parties du rapport avec des informations à jour. | UN | وكلتا الوثيقتين تشكلان جزءاً لا يتجزأ من تقرير الدولة: فلن تعتبر كل لجنة من اللجان الدولة الطرف قد أوفت بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المعاهدة ذات الصلة إلا عندما تكون قد قدمت كلا جزأي التقرير المحتويين على معلومات حديثة. |
Ceux des États Membres qui ont jusqu'à présent détaché du personnel à titre gracieux en vue de faciliter l'exécution de projets de coopération technique se sont acquittés de l'obligation qui leur est faite de prendre les dépenses d'appui au programme à leur charge. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الدول اﻷعضاء التي أعارت خبراء لمشاريع التعاون التقني، على أساس عدم استرداد التكاليف، قد أوفت باشتراط سداد تكاليف دعم البرامج. المتدربون |
Dans le cadre de l'examen, ils devraient analyser les données et consulter les enfants, les familles, les autres personnes s'occupant d'enfants et la société civile afin de déterminer si la santé des enfants s'est améliorée et si les pouvoirs publics et d'autres acteurs se sont acquittés de leurs obligations. | UN | ويُقصد بالاستعراض تحليل البيانات والتشاور مع الأطفال والأُسر وغيرهم من مقدمي الرعاية والمجتمع المدني لتحديد مدى تحسّن صحة الأطفال وما إذا كانت الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى قد أوفت بالتزاماتها. |
Le Secrétariat a également noté avec satisfaction que, comme le montre le tableau 4, tous les autres États Membres à l'exception d'un seul se sont acquittés de toutes les obligations énoncées dans leurs plans de paiement pluriannuels. | UN | ولاحظت الأمانة كذلك بعين التقدير أن جميع الدول الأعضاء الأخرى، باستثناء دولة واحدة، قد أوفت بكامل التزاماتها للمنصوص عليها في خطط سدادها المتعدِّدة السنوات، كما يرد في الجدول 4. |
75. La Mission estime que le Gouvernement a honoré l'engagement unilatéral de ne pas encourager la création de nouveaux CVDC. | UN | ٧٥ - وترى البعثة أن الحكومة قد أوفت بالالتزام الانفرادي بعدم انشاء لجان جديدة لمتطوعي الدفاع المدني. |
Le Gouvernement ukrainien a honoré l'engagement qu'il a pris au Sommet de 2010 sur la sécurité nucléaire et a éliminé tous ses stocks d'uranium hautement enrichi. | UN | وأشار إلى أن حكومته قد أوفت بالالتزام الذي قدَّمته قطعته على نفسها في مؤتمر القمة المعني بالأمن النووي لعام 2010 من أجل بإزالة جميع مخزوناتها من اليورانيوم عالي التخصيب. |
On sait pertinemment que l'Érythrée a rempli sa part de l'accord sans aucune condition préalable. | UN | ومن الحقائق المعروفة أن إريتريا قد أوفت بنصيبها في الاتفاق دون أي شروط مسبقة. |
Un autre exemple de ce que l'ONU doit faire pour redresser les torts actuels est la levée intégrale des sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne qui a rempli ses obligations et a remis à la justice les suspects recherchés. | UN | ومثال آخر على ما يجب أن تقوم به الأمم المتحدة من إحقاق الحق هو رفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية الليبية كليا، إذ أن الجماهيرية الليبية قد أوفت بالتزاماتها جميعا وقامت بتسليم المطلوبين. |
Les ultimes opérations de destruction de ses stocks de mines antipersonnel s'étant achevées en octobre 1997, l'Afrique du Sud s'est acquittée de cette obligation—là. | UN | وجنوب أفريقيا ببلوغها المرحلة النهائية من تدمير مخزوناتها من اﻷلغام المضادة لﻷفراد في تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ تكون قد أوفت بالتزاماتها بموجب أحكام هذه الاتفاقية. |
L'expédition en question concerne uniquement 1 305 mètres cubes de grumes, mais l'autorisation d'exportation déclare que Unitimber s'est acquittée de toutes les obligations prévues par la loi pour exporter 9 985 mètres cubes de grumes. | UN | وفي حين أن حجم الشحنة المحددة لم تتجاوز 305 1 م3 من الجذوع، فإن إجازة التصدير نصت على أن شركة " يونيتمبر " قد أوفت بجميع واجباتها القانونية لتصدير 985 9 م3 من الجذوع. |
À la douzième réunion des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, tenue le 6 décembre à Genève, il a été déclaré que la Guinée-Bissau avait satisfait à ses obligations découlant de l'article 5 de la Convention. | UN | 29 - كان الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بحظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام الذي عُقد في 6 كانون الأول/ديسمبر في جنيف، قد أعلن رسميا أن غينيا - بيساو قد أوفت بالتزاماتها بموجب المادة 5 من الاتفاقية. |
Il souligne qu'il a respecté ses obligations au titre de l'article premier du Protocole facultatif. | UN | كما تشير إلى أنها قد أوفت بالتزاماتها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Les pays en développement ont rempli leurs engagements au titre du Programme d'action de la Barbade, et appellent maintenant leurs partenaires développés à en faire autant. | UN | واختتم بقوله أن البلدان النامية قد أوفت بالتزاماتها بموجب برنامج عمل بربادوس وأنها تدعو اﻵن شركاءها المتقدمي النمو إلى القيام بالمثل. |
Dans ce contexte, je dois mentionner que les pays en développement ont respecté leur volet de l'accord de partenariat de la résolution 48/162; malheureusement, nos partenaires des pays développés ne nous ont pas rendu la pareille en termes de financement. | UN | وينبغي لي أن أذكر في هذا السياق أن البلدان النامية قد أوفت بما يخصها من اتفاق المشاركة في القرار ٤٨/١٦٢، إلا أن شركاءنا من البلدان المتقدمة لم يقدموا لﻷسف شيئا مقابل ذلك فيما يتعلق بالتمويل. |
25. Lors de la deuxième réunion du 20 janvier, pour clarifier les observations du Président, le Vice-Premier Ministre a dit que le Conseil de sécurité devait honorer ses engagements concernant la levée des sanctions, étant donné que l'Iraq s'était acquitté de toutes ses obligations en matière de désarmement. | UN | ٢٥ - وفي الاجتماع الثاني المعقود في ٢٠ كانون الثاني/يناير، قال نائب رئيس الوزراء في توضيحه لملاحظات الرئيس أن على مجلس اﻷمن أن يفي بالتزاماته فيما يتعلق برفع الجزاءات نظرا ﻷن حكومة العراق قد أوفت بجميع التزاماتها في مجال نزع السلاح. |
L'Érythrée estime que la Commission s'est dès lors intégralement acquittée de son mandat. | UN | " وترى إريتريا أن لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية قد أوفت بولايتها منذئذ. |