Le Gouvernement fidjien a pris des mesures essentielles pour régler le problème des maladies non transmissibles, notamment en étant le premier pays à signer et à ratifier la Convention-cadre pour la lutte antitabac. | UN | ومن الجدير بالذكر أن حكومة فيجي قد اتخذت إجراءات رئيسية للتصدي للأمراض غير المعدية، فضلا عن أنها أول بلد يوقع ويصادق على الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ. |
Quelques produits, notamment des parasiticides, des graines de tomate et des fongicides pour les vergers, n'ont pas été livrés selon les indications et la FAO a pris des mesures correctives. | UN | وثمة عدد محدود من السلع اﻷساسية، بما فيها مبيدات الطفيليات، وتقاوي الطماطم، ومبيدات فطريات البساتين، لم تسلم وفقا للمواصفات، ولكن المنظمة قد اتخذت إجراءات علاجية. |
Le Comité considère que l'administration a pris des mesures utiles en vue de régler la plupart des problèmes fondamentaux qu'il avait pointés dans son précédent rapport. | UN | ويرى المجلس أن الإدارة قد اتخذت إجراءات إيجابية لتسوية معظم النقاط الأساسية التي كانت موضع قلق في تقريرها السابق. |
Plusieurs membres du personnel de la MONUC ont reçu des menaces au cours de la période considérée, même si les autorités gouvernementales ont pris des mesures contre ceux qui étaient accusés d'en être les auteurs. | UN | وتلقى أيضا كثير من موظفي البعثة تهديدات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وإن كانت السلطات الحكومية قد اتخذت إجراءات ضد من زُعم أنهم هم الذين ارتكبوا أعمال التهديد هذه. |
De nombreux gouvernements s'intéressent maintenant à la question mais un très petit nombre d'entre-eux ont pris des mesures légales ou constitutionnelles pour arrêter ces pratiques. | UN | وعلى الرغم من أن كثيرا من الحكومات تؤرقها اليوم هذه القضية، فإن قلة منها قد اتخذت إجراءات قانونية أو دستورية لوضع حد لتلك الممارسات. |
Il a en outre allégué que la police avait pris des mesures de représailles contre les membres de la famille d'un Témoin de Jéhovah emprisonné après que lui-même et neuf autres témoins eurent soumis une plainte au Comité des droits de l'homme. | UN | وزعم أيضاً أن الشرطة قد اتخذت إجراءات انتقامية ضد أفراد أسرة أحد المعتقلين من شهود يهوه بعد قيامه هو وتسعة أشخاص آخرون بتقديم شكوى إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises pour réviser la législation et en fournir le calendrier détaillé. | UN | يرجى الإفادة عما إذا كانت قد اتخذت إجراءات من أجل تنقيح القانون مع تقديم جدول زمني مفصل. |
110. Le représentant du Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique a confirmé que des mesures avaient déjà été prises pour accélérer le rythme de l'exécution nationale, notamment en formant des directeurs de projets exécutés au niveau national. | UN | ١١٠ - وأكد ممثل المكتب اﻹقليمي ﻵسيا والمحيط الهادئ أنه قد اتخذت إجراءات لتعجيل وتيرة التنفيذ الوطني، بما في ذلك تدريب مدراء المشاريع المنفذة وطنيا. |
Outre le troisième plan en faveur de l'égalité des chances pour les femmes, l'Espagne a pris des mesures positives de diverses manières. | UN | وعلاوة على التدابير الواردة في خطة العمل الثالثة لكفالة تكافؤ الفرص ينبغي اﻹشارة إلى أنه قد اتخذت إجراءات إيجابية في إسبانيا من خلال طرق عدة. |
Pour maximiser les chances de vie et de santé de chaque enfant, le gouvernement a pris des mesures énergiques pour encourager la vaccination contre les maladies infantiles que l'on peut prévenir et finance une campagne de sensibilisation à l'allaitement. | UN | ولزيادة إمكانات الحياة والصحة ﻷي طفل إلى أقصى حد، فإن الحكومة قد اتخذت إجراءات قوية للتشجيع على التحصين ضد أمراض الطفولة التي يمكن الوقاية منها، وهي تقوم بتمويل حملة للتوعية بالرضاعة الطبيعية. |
Il est exact que son gouvernement, usant de son droit d'État souverain, a pris des mesures conservatoires à l'encontre de personnes érythréennes et d'organisations engagées dans des activités clandestines qui ont porté atteinte à la sécurité de l'Éthiopie, mais les allégations d'expulsion massive sont dénuées de tout fondement. | UN | وصحيح أن حكومتها، ممارسة منها لحقها السيادي، قد اتخذت إجراءات وقائية ضد اﻷفراد والمنظمات اﻹريترية التي تمارس أنشطة سرية تقوض أمن إثيوبيا، غير أن الادعاءات بحدوث عمليات طرد جماعية لا أساس لها. |
99. Le Secrétariat a pris des mesures pour réduire le volume de la documentation qu'il produit et distribue. | UN | ٩٩ - واستطرد قائلا إن اﻷمانة العامة قد اتخذت إجراءات للحد من حجم المطبوعات التي تقوم بإنتاجها وتوزيعها. |
La délégation japonaise tient à indiquer clairement que le Gouvernement japonais a pris des mesures visant à s'assurer que les résidents coréens au Japon mènent une vie normale et que leurs droits fondamentaux sont protégés et respectés. | UN | ثم قال إن وفد اليابان يود أن يبين بجلاء أن الحكومة اليابانية قد اتخذت إجراءات هدفها كفالة تمتع المواطنين الكوريين المقيمين في اليابان بحياة طبيعية وضمان حماية حقوقهم الأساسية واحترامها. |
Mme Shin voudrait savoir si le Gouvernement éthiopien a pris des mesures pour promouvoir l'utilisation de la contraception parmi les femmes. | UN | 46 - السيدة شين: سألت عما إذا كانت حكومة إثيوبيا قد اتخذت إجراءات لتشجيع استعمال موانع الحمل بين النساء. |
3. Son Gouvernement a pris des mesures déterminées pour l'amélioration de la condition de la femme, leur permettant d'être des acteurs à part entière du processus de développement. | UN | 3- ثم قال إن حكومته قد اتخذت إجراءات قوية للنهوض بحالة المرأة وتمكينها من المشاركة مشاركة تامة في عملية التنمية. |
Le Comité constate que l'Administration a pris des mesures et a accompli des progrès en ce qui concerne la gestion des biens durables et des biens non durables pendant la période à l'examen. | UN | ويسلم المجلس بأن الإدارة قد اتخذت إجراءات وأحرزت تقدما بشأن إدارة الممتلكات غير المستهلكة والمستهلكة أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Les rapports annuels de synthèse établis depuis 1999 sur les travaux de ces organes montrent que les organes subsidiaires ont pris des mesures pour assurer le suivi des délibérations du Conseil. | UN | والتقارير الموحدة السنوية التي أعدت منذ عام 1999 عن أعمال اللجان الفنية تسجل وثائقيا أن الهيئات الفرعية قد اتخذت إجراءات لمتابعة مناقشات المجلس. |
82. M. BORDA (Colombie) dit que son gouvernement, ainsi que d'autres secteurs de la société, ont pris des mesures pour mettre en oeuvre le Programme d'action de Beijing. | UN | ٨٢ - السيد بوردا )كولومبيا(: قال إن حكومته وكذلك قطاعات أخرى من المجتمع، قد اتخذت إجراءات لتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
À sa douzième session, la Commission examinera si les gouvernements et d'autres institutions ont pris des mesures pour tenir compte de la problématique hommes-femmes dans la gestion de l'eau, de l'assainissement et des établissements humains. | UN | وستنظر لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثانية عشرة فيما إذا كانت الحكومات وغيرها من المؤسسات قد اتخذت إجراءات تتجلى فيها الأبعاد الخاصة بنوع الجنس في قضايا المياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية. |
Le Comité a constaté que le Tribunal avait pris des mesures pour renforcer l'application des recommandations. | UN | 12 - ولاحظ المجلس أن المحكمة قد اتخذت إجراءات لتنفيذ توصيات المجلس بشكل أفضل. |
Il s'est référé à l'affaire relative au Projet GabčikovoNagymaros dans laquelle la Cour internationale de Justice a posé l'" obligation " d'atténuer le dommage, c'estàdire que, pour déterminer le montant de la réparation, il pouvait être tenu compte de la question de savoir si l'État lésé avait pris des mesures raisonnables pour atténuer le dommage. | UN | وأشار إلى قضية غابتشيكوغو - ناغيماروس، حيث اعترفت محكمة العدل الدولية ب " واجب " تخفيف الضرر، أي أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار، عند تحديد مبلغ الجبر، ما إذا كانت الدولة المضرورة قد اتخذت إجراءات معقولة لتخفيف الضرر. |
En fait, des mesures ont été prises pour s'attaquer au problème des armes légères dans les diverses régions du monde et elles devraient servir de base durant des travaux préliminaires de la Conférence. | UN | والواقع أنه قد اتخذت إجراءات لمعالجة مشكلة الأسلحة الغيرة في شتى مناطق العالم، وهذه الإجراءات يجب أن تُتخذ أساسا في أثناء الإعداد للمؤتمر. |
110. Le représentant du Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique a confirmé que des mesures avaient déjà été prises pour accélérer le rythme de l'exécution nationale, notamment en formant des directeurs de projets exécutés au niveau national. | UN | ١١٠ - وأكد ممثل المكتب اﻹقليمي ﻵسيا والمحيط الهادئ أنه قد اتخذت إجراءات لتعجيل وتيرة التنفيذ الوطني، بما في ذلك تدريب مدراء المشاريع المنفذة وطنيا. |