Il est entendu que le Conseil a pris des mesures concrètes aux fins de renforcer la transparence de ses méthodes de travail. | UN | ونحن نقر بأن المجلس قد اتخذ تدابير إيجابية لتعزيز الشفافية في أساليب عمله. |
L'Union européenne a pris des mesures allant dans le même sens. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي قد اتخذ تدابير مماثلة. |
11. La communauté internationale a pris des mesures diverses en faveur des personnes âgées — le Plan d'action international sur le vieillissement. | UN | ١١ - واستطرد قائلا إن المجتمع الدولي قد اتخذ تدابير مخصصة لفائدة المسنين - خطة العمل الدولية بشأن الشيخوخة. |
Ainsi, le chef du Gouvernement avait pris des mesures fortes visant à prévenir ou à endiguer le phénomène. | UN | وهكذا فإن رئيس الحكومة قد اتخذ تدابير قوية ترمي إلى منع هذه الظاهرة أو كبحها. |
Il s'est rangé à l'opinion selon laquelle il importe de contrôler le budget d'appui et a déclaré que le FNUAP avait pris des mesures draconiennes pour limiter les dépenses au titre du budget d'appui en 1998 et 1999. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع الرأي القائل بضرورة ضبط ميزانية الدعم وأعلن أن الصندوق قد اتخذ تدابير قوية للحد من نفقات ميزانية الدعم في عامي 1998 و 1999. |
Nous nous félicitons de ce que ces dernières années, le Conseil de sécurité ait pris des mesures allant dans le sens d'une ouverture aux États non membres. | UN | ونحن نرحب بحقيقة أن مجلس الأمن في السنوات الأخيرة قد اتخذ تدابير لضمان انفتاحه أمام غير الأعضاء. |
Il a reconnu que les prélèvements sur la réserve opérationnelle devraient être évités et a assuré au Conseil d'administration que le FNUAP avait mis en place des mesures de maîtrise des dépenses. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع الرأي بضرورة تجنب السحب من الاحتياطي التشغيلي، وأكد للمجلس التنفيذي أن الصندوق قد اتخذ تدابير لضبط النفقات. |
a pris des mesures raisonnables pour réduire le risque de transmission, par exemple en adoptant des pratiques plus sûres avec préservatif ou a pris d'autres précautions pour éviter les actes à plus hauts risques; | UN | قد اتخذ تدابير معقولة للحد من خطر الانتقال، مثل ممارسة الجنس على نحو أكثر أمانا عن طريق استخدام رفال أو اتخاذ احتياطات أخرى لتجنب القيام بأفعال شديدة الخطر؛ |
49. La République-Unie de Tanzanie a pris des mesures pour investir dans le secteur agricole, mais doit le faire à plus grande échelle. | UN | 49 - وواصل القول إن بلده قد اتخذ تدابير للاستثمار في القطاع الزراعي، ولكنه يحتاج إلى القيام بذلك على نطاق أوسع. |
M. Addo (Ghana) dit que le Ghana, pays en développement encore aux prises avec la pauvreté, a pris des mesures économiques en faveur des jeunes, notamment en créant le Fonds pour la jeunesse, qui accorde des prêts à des conditions libérales aux jeunes ayant suivi des programmes d'apprentissage, notamment dans l'agro-industrie. | UN | 35 - السيد أدو (غانا): قال إن غانا، ذلكم البلد النامي الذي لا يزال يصارع الفقر، قد اتخذ تدابير اقتصادية لصالح الشباب، خاصة بإنشاء صندوق الشباب، الذي يمنح قروضا بشروط ميسرة للشباب الذين يكونون قد تابعوا برامج تدريبية، خاصة في مجال الصناعة الزراعية. |
46. La Jamahiriya arabe libyenne a pris des mesures juridiques et institutionnelles pour identifier, prévenir et réprimer la corruption et elle invite la communauté internationale à appuyer les mesures prises au plan national pour prévenir la corruption active et passive, le blanchiment de l'argent et le transfert de fonds d'origine illicite et pour assurer la restitution desdits fonds aux pays d'origine. | UN | 46 - قال إن بلده قد اتخذ تدابير قانونية ومؤسسية لتحديد ومنع وقمع الممارسات الفاسدة، وأنه يدعو المجتمع الدولي إلى دعم التدابير المتخذة على المستوى الوطني لمنع الفساد والرشوة وغسل الأموال وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع، وكفالة إعادتها إلى بلدانها الأصلية. |
M. Medrek (Maroc) dit que son pays, qui a souffert d'actes terroristes d'une férocité sans précédent le 16 mai 2003, a pris des mesures pour renforcer sa législation nationale. | UN | 26 - السيد مدرك (المغرب): قال إن بلده الذي تعرض في 16 أيار/مايو 2003 لهجمات إرهابية لم يسبق لها مثيل في وحشيتها، قد اتخذ تدابير لتعزيز تشريعاته الوطنية. |
16. M. KOECH (Kenya) déclare que son pays a pris des mesures en vue de mettre en oeuvre Action 21 en élaborant un plan national d'action pour l'environnement afin d'intégrer les impératifs environnementaux à tous les secteurs des programmes nationaux en matière de développement. | UN | ١٦ - السيد كوتش )كينيا(: قال إن بلده قد اتخذ تدابير لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ عن طريق وضع خطة عمل وطنية للبيئة كوسيلة ﻹدماج الاعتبارات البيئية في جميع قطاعات برامج التنمية الوطنية. |
Le Comité souhaiterait savoir si le Maroc a pris des mesures pour protéger les cibles vulnérables dans la poursuite des crimes terroristes (par exemple la protection des victimes, des personnes qui collaborent à la poursuite de la justice, des témoins, des juges et des procureurs). | UN | وتود اللجنة أن تعرف ما إذا كان المغرب قد اتخذ تدابير لحماية الأهداف المعرضة للخطر في إطار الملاحقة على الجرائم الإرهابية (مثلا حماية الضحايا، والأشخاص الذين يتعاونون في الملاحقات القضائية، والشهود، والقضاة والمدعين العامين). |
Il s'est rangé à l'opinion selon laquelle il importe de contrôler le budget d'appui et a déclaré que le FNUAP avait pris des mesures draconiennes pour limiter les dépenses au titre du budget d'appui en 1998 et 1999. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع الرأي القائل بضرورة ضبط ميزانية الدعم وأعلن أن الصندوق قد اتخذ تدابير قوية للحد من نفقات ميزانية الدعم في عامي 1998 و 1999. |
La représentante du Qatar a déclaré que son pays avait pris des mesures juridiques pour la protection des enfants utilisés comme jockeys dans les courses de chameaux et pour fixer un âge minimum pour le mariage. | UN | 64 - وقالت ممثلة قطر إن بلدها قد اتخذ تدابير قانونية لحماية الأطفال من راكبي الهجن في السباقات وتحديد سن دنيا للزواج. |
Ces honteuses violations israéliennes, dont la population assiégée de Gaza continue de souffrir, auraient pu être empêchées si la communauté internationale avait pris des mesures préventives pour dissuader les gouvernements israéliens successifs de mener, au cours des six décennies précédentes, des politiques d'agression contre les Palestiniens et les autres populations arabes. | UN | وهذه الانتهاكات الإسرائيلية المخزية، التي لا تزال تلمّ بشعب غزة المحاصر، كان يمكن منعها لو أن المجتمع الدولي كان قد اتخذ تدابير منعية لردع سياسات العدوان ضد الفلسطينيين وسائر السكان العرب، وهي سياسات قد اعتنقتها الحكومات الإسرائيلية المتتالية خلال العقود الستة الماضية. |
Il a, en particulier, considéré que le requérant devait expliquer s'il avait reçu ces billets dans le cadre de ses activités commerciales normales et s'il avait pris des mesures raisonnables en vue d'éviter les pertes dont il voulait être indemnisé. | UN | ورأى الفريق أنه يجب على صاحب المطالبة أن يوضح على وجه الخصوص ما إذا كان قد حصل على النقود في سياق معاملاته التجارية المعتادة وما إذا كان قد اتخذ تدابير معقولة لتفادي الخسائر التي يطالب بتعويضها(32). |
56. L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que le Liban, en dépit d'une période prolongée d'instabilité politique de 2005 à 2009, avait pris des mesures pour améliorer la situation des droits de l'homme et s'acquitter de ses obligations découlant des traités internationaux de droits de l'homme. | UN | 56- وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري أن لبنان، رغم عدم الاستقرار السياسي المطول في الفترة الممتدة من عام 2005 إلى عام 2009، قد اتخذ تدابير لتحسين حالة حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماته بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Par exemple, il se peut qu'une Partie ait pris des mesures plus strictes que celles prévues par la Convention, ayant une influence sur les rejets d'une substance donnée et un impact sur les tendances observées. | UN | فمثلاً، قد يكون طرف ما قد اتخذ تدابير تكون أكثر تقييداً من الالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية، مما يؤثر في إطلاق المواد المعنية ويكون له أثر على الأنماط المتبعة. |
Il a reconnu que les prélèvements sur la réserve opérationnelle devraient être évités et a assuré au Conseil d'administration que le FNUAP avait mis en place des mesures de maîtrise des dépenses. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع الرأي بضرورة تجنب السحب من الاحتياطي التشغيلي، وأكد للمجلس التنفيذي أن الصندوق قد اتخذ تدابير لضبط النفقات. |