"قد اتُخذ" - Traduction Arabe en Français

    • a été prise
        
    • a été adoptée
        
    • avait été prise
        
    Nous soupçonnons qu'elle a été prise pour la simple raison qu'elle met en jeu la question de Taiwan et de la Chine. UN ونحن نشتبه في أنه قد اتُخذ لمجرد أنها مسألة متصلة بتايوان والصين.
    Une juridiction détermine si la décision a été prise conformément à la loi et n'examine pas le fond d'une demande. UN وتنظر المحكمة فيما إذا كان القرار قد اتُخذ وفق للقانون ولا تنظر في الأسس الموضوعية للطلب.
    Une juridiction détermine si la décision a été prise conformément à la loi et n'examine pas le fond d'une demande. UN وتنظر المحكمة فيما إذا كان القرار قد اتُخذ وفق للقانون ولا تنظر في الأسس الموضوعية للطلب.
    On ne peut pas savoir si une décision officielle a été adoptée car l'État partie ne délivre pas de copie du décret du Ministre de la justice. UN ولا يُعرف إن كان القرار الرسمي قد اتُخذ أم لا، إذ إن الدولة الطرف لا تقدم نسخة من المرسوم الصادر عن وزير العدل.
    On ne peut pas savoir si une décision officielle a été adoptée car l'État partie ne délivre pas de copie du décret du Ministre de la justice. UN ومن غير الواضح ما إذا كان قد اتُخذ قرار رسمي أم لا، إذ إن الدولة الطرف لا تقدم نسخة من المرسوم الصادر عن وزير العدل.
    4. Le Comité a confirmé que la mesure de réglementation finale avait été prise pour protéger la santé humaine ou l'environnement. UN 4 - أكدت اللجنة أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتُخذ لحماية البيئة.
    4.21 L'État partie réaffirme que la décision de ne pas accorder au requérant un visa de protection a été prise dans le respect du droit australien. UN 4-21 وتذكّر الدولة الطرف مجدداً بأن قرار عدم منح صاحب الشكوى تأشيرة حماية قد اتُخذ بشكل سليم وفق القانون الأسترالي.
    Il apparaît que la décision de refuser l'entrée a été prise sur le seul fondement des informations reçues d'un autre État et en l'absence de toute procédure formelle tendant à en vérifier la crédibilité. UN ويبدو أن قرار منع الدخول قد اتُخذ بالاستناد فقط إلى المعلومات الواردة من دولة أخرى في غياب أي إجراء رسمي للتحقّق من مصداقية المعلومات.
    4.21 L'État partie réaffirme que la décision de ne pas accorder au requérant un visa de protection a été prise dans le respect du droit australien. UN 4-21 وتذكّر الدولة الطرف مجدداً أن قرار عدم منح صاحب الشكوى تأشيرة حماية قد اتُخذ بشكل سليم وفق القانون الأسترالي.
    Étant donné que l'État partie a aboli la peine de mort, la décision d'expulser l'auteur vers un État dans lequel il est sous le coup d'une condamnation à mort sans lui donner la possibilité de se prévaloir d'une voie de recours disponible a été prise arbitrairement et en violation du paragraphe 1 de l'article 6 pris séparément et lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. UN علماً بأن الدولة الطرف ألغت عقوبة الإعدام، فإن قرار ترحيل صاحب البلاغ إلى دولة محكوم عليه فيها بالإعدام دون منحه فرصة الطعن، قد اتُخذ تعسفاً انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 والفقرة 3 من المادة 2.
    Cette décision a été prise en avril 1997, mais l'Ouganda a dû attendre un an de plus pour en bénéficier. L'allégement total du service en valeur nominale convenu a été fixé à 650 millions de dollars. UN وكان القرار قد اتُخذ في نيسان/أبريل 1997 ولكن تعين على أوغندا أن تنتظر سنة أخرى للتنفيذ وكان المبلغ الكلي الإسمي لتخفيف خدمة الدين المتفق عليه هو 650 مليون دولار.
    Il ressort d'un examen des dossiers que la décision de poursuivre le projet Heantos a été prise au niveau de l'ancien directeur exécutif, encore que rien n'indique que celui-ci y ait gagné financièrement. UN واستنادا إلى استعراض للسجلات ذات الصلة، كان القرار الإداري بمواصلة نشاط هيانتوس قد اتُخذ على مستوى المدير التنفيذي السابق، على الرغم من أنه لم يكن ثمة ما يشير إلى أن المدير التنفيذي السابق قد حقق كسبا ماليا من هذا الإجراء.
    La décision de lui refuser l'entrée a été prise en novembre 2007, mais l'auteur n'en a pris connaissance que le 24 août 2008, lorsqu'il retournait au Kazakhstan après avoir rendu visite à ses parents. UN ويضيف أن قرار منعه من دخول البلد قد اتُخذ في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، ولكن صاحب البلاغ لم يعلم به إلا في 24 آب/ أغسطس 2008، عندما كان عائداً من زيارة إلى والديه وعندما مُنع من دخول البلد.
    a) Confirme que la mesure de réglementation finale a été prise pour protéger la santé des personnes ou l'environnement; UN (أ) التأكد من أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتُخذ لأسباب حماية صحة البشر أو البيئة؛
    Sa délégation souhaiterait aussi en savoir davantage sur l'état d'avancement des plans d'action nationaux dans d'autres régions, étant donné que la résolution en la matière a été adoptée en 2011. UN كما يطلب وفده أن يعرف المزيد بشأن حالة إعداد خطط العمل الوطنية في مناطق أخرى، بالنظر إلى أن القرار ذا الصلة قد اتُخذ في عام 2011.
    La résolution 57/292 de l'Assemblée générale a été adoptée étant entendu que le pays hôte offrirait à l'Organisation un prêt sans intérêt. UN فقرار الجمعية العامة 57/292 قد اتُخذ على أساس أن البلد المضيف سيقدم للمنظمة قرضا بدون فائدة.
    La résolution 59/60 qui demandait la création du Groupe a été adoptée en 2004 sans être mise aux voix. UN إن القرار 59/60، الذي دعا إلى إنشاء الفريق، قد اتُخذ بدون تصويت عام 2004.
    En outre, comme la résolution 50/208 de l'Assemblée générale a été adoptée sans être mise aux voix, on ne saurait considérer que les vues de tel ou tel groupe de délégations représentent celles d'une majorité ou d'une minorité. UN ونظرا ﻷن قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٠٨ كان قد اتُخذ بدون تصويت، فليس من الملائم علاوة على ذلك، أن توصف آراء أى مجموعة من الوفود بأنها آراء أغلبية أو أقلية.
    Après un long débat, le Conseil a décidé, sur la base des critères précédemment établis, et compte tenu du fait que la décision 21 du Conseil a été adoptée en 1994, que la demande du Gouvernement koweïtien concernant la présentation tardive des réclamations de la catégorie C ne serait pas acceptée. UN وقرر، بعد مناقشة مستفيضة، استنادا إلى المعايير التي وضعت سابقا، وإلى أن مقرر المجلس 21 قد اتُخذ في عام 1994، عدم قبول الطلب الذي تقدّمت به حكومة الكويت لتقديم مطالبات من الفئة جيم بعد انتهاء الموعد المحدد.
    4. Le Comité a confirmé que la mesure de réglementation finale avait été prise pour protéger la santé humaine. UN 4 - أكدت اللجنة أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتُخذ لحماية صحة الإنسان.
    24. Le Comité a confirmé que la mesure de réglementation finale avait été prise pour protéger la santé humaine et l'environnement. UN 24 - أكدت اللجنة أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتُخذ لحماية صحة الإنسان والبيئة.
    Toutefois, au moment de l'audit, aucune décision n'avait été prise au sujet du financement des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite. UN 72 - بيد أنه لم يكن قد اتُخذ أي قرار عند مراجعة الحسابات، فيما يتعلق بتمويل التزامات انتهاء الخدمة وما بعد التقاعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus