Le Conseil de sécurité s'est réuni au niveau des chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet du millénaire pour discuter de la nécessité de lui garantir un rôle efficace dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, en Afrique en particulier. | UN | إن مجلس الأمن قد اجتمع على مستوى رؤساء الدول والحكومات خلال قمة الألفية لمناقشة الحاجة إلى كفالة دور فعال له في حفظ السلم والأمن الدوليين، خصوصا في أفريقيا. |
Le Bureau s'est réuni le lendemain. | UN | وأن المكتب قد اجتمع في اليوم التالي. |
Dans le dossier soumis à la Cour par le Secrétaire général, il est indiqué que le Conseil de sécurité s'est réuni 29 fois entre 2000 et la fin 2008 pour examiner la situation au Kosovo. | UN | ويذكر الملف الذي قدمه الأمين العام إلى المحكمة أن مجلس الأمن قد اجتمع 29 مرة منذ عام 2000 إلى نهاية عام 2008 للنظر في الحالة في كوسوفو. |
À l'issue de ces consultations, le Président a informé les journalistes que le Conseil s'était réuni pour examiner cette situation critique et entendre les préoccupations de ses membres. | UN | وبعد المشاورات، أبلغ الرئيس الصحافة بأن المجلس قد اجتمع لمناقشة هذا الوضع الخطير والاستماع إلى شواغل الأعضاء. |
Elle a signalé que le Bureau s'était réuni à deux reprises pendant l'année écoulée et qu'elle était satisfaite de la suite donnée aux décisions de la vingt-deuxième Réunion des Parties. | UN | وأفادت بأن المكتب قد اجتمع مرتين خلال العام الماضي، وأنه راض عن تنفيذ مقررات الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف. |
Il avait rencontré le Président, Ali Abdullah Saleh, et d'autres personnalités politiques yéménites à cette occasion. | UN | وكان المستشار الخاص قد اجتمع خلال تلك الزيارة بالرئيس علي عبد الله صالح وبشخصيات سياسية يمنية أخرى. |
Le Représentant spécial s'est entretenu à cet effet avec le Secrétaire général adjoint chargé des opérations de maintien de la paix afin d'aborder avec lui diverses questions touchant au comportement du personnel des opérations. | UN | وأوضح أنه، لبلوغ هذه الغاية، قد اجتمع مع اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام لمناقشة مختلف المسائل المتعلقة بسلوك أفراد حفظ السلام. |
Les méthodes ont été mises au point par l'équipe d'évaluation lors d'un atelier de lancement, sur la base des contributions d'une équipe de spécialistes qui s'était réunie auparavant. | UN | وطوَّر الفريق منهجيةَ التقييم في حلقة عمل افتتاحية استنادا إلى معلومات من فريق خبراء في مجال المنهجية كان قد اجتمع في وقت سابق. |
L'on se rappellera sans doute que le Conseil s'est réuni plusieurs fois afin de débattre de mesures visant à mettre fin à la violence et à reprendre les négociations bilatérales. | UN | وممـا يذكـر أن المجلس قد اجتمع في عدد من المناسبات لمناقشة التدابير الرامية إلى وضع حد للعنف واستئناف المفاوضات الثنائية. |
Le groupe de travail s'est réuni les 14 et 15 mai 2001 à Londres, dans le but spécifique de mettre à jour la liste des noms de pays publiée en 1998. | UN | 7 - وكان الفريق العامل قد اجتمع في لندن في 14 و 15 أيار/مايو 2001 بهدف محدد يتمثل في استكمال قائمة أسماء البلدان المنشورة عام 1998. |
Deux réunions informelles ont eu lieu, et le Groupe de travail sur le projet de convention générale sur le terrorisme international s'est réuni pour examiner la question de la convocation d'une conférence de haut niveau sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقال إنه تم عقد اجتماعين غير رسميين وأن الفريق العامل المعني بوضع مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي قد اجتمع لمناقشة مسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة. |
18. M. Bouzid dit que le Groupe de travail des communications s'est réuni du 10 au 14 octobre 2011. | UN | 18- السيد بوزيد قال إن الفريق العامل المعني بالبلاغات قد اجتمع في الفترة الممتدة من 10 إلى 14 تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
Notant que le Groupe de travail s'est réuni chaque année depuis 1995 et qu'il n'a pas été en mesure à sa quatrième session, tenue en février 1998, de parvenir à un accord sur un projet de texte pouvant être adopté par consensus, | UN | وإذ تلاحظ أن الفريق العامل قد اجتمع سنوياً منذ عام 1995 وأنه لم يتمكن في دورته الرابعة المعقودة في شباط/فبراير 1998 من التوصل إلى اتفاق على مشروع نص يمكن اعتماده بتوافق الآراء، |
Notant que le Groupe de travail s'est réuni chaque année depuis 1995 et qu'il n'a pas été en mesure à sa quatrième session, tenue en février 1998, de parvenir à un accord sur un projet de texte pouvant être adopté par consensus, | UN | وإذ تلاحظ أن الفريق العامل قد اجتمع سنويا منذ عام ٥٩٩١ وأنه لم يتمكن في دورته الرابعة المعقودة في شباط/فبراير ٨٩٩١ من التوصل إلى اتفاق على مشروع نص يمكن اعتماده بتوافق اﻵراء، |
En septembre 2002, le groupe de liaison s'était réuni à trois reprises. | UN | وبحلول أيلول/سبتمبر 2002، كان فريق الاتصال المشترك قد اجتمع ثلاث مرات. |
Il a indiqué que le Bureau s'était réuni trois fois depuis la première session ordinaire sur les questions dont le Conseil était saisi à la deuxième session ordinaire. | UN | وأشار الى أن المكتب قد اجتمع ثلاث مرات منذ الدورة العادية اﻷولى بشأن المسائل المعروضة على الدورة العادية الثانية. |
Il a indiqué que le Bureau s'était réuni trois fois depuis la première session ordinaire sur les questions dont le Conseil était saisi à la deuxième session ordinaire. | UN | وأشار الى أن المكتب قد اجتمع ثلاث مرات منذ الدورة العادية اﻷولى بشأن المسائل المعروضة على الدورة العادية الثانية. |
À l'issue de ces consultations, le Président a informé les journalistes que le Conseil s'était réuni pour examiner cette situation critique et écouter les préoccupations de ses membres. | UN | وبعد المشاورات، أبلغ الرئيس الصحافة بأن المجلس قد اجتمع لمناقشة هذا الوضع الخطير والاستماع إلى شواغل الأعضاء. |
La délégation avait rencontré auparavant le Ministre des affaires étrangères, M. Seyoum Mesfin. | UN | وكان الوفد قد اجتمع أيضا في وقت سابق مع وزير الخارجية سيﱡون مسفن. |
Il convient de noter que le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne s'est entretenu, au cours de son séjour à Nairobi, avec des hauts fonctionnaires du Gouvernement kényen de la nécessité de prendre rapidement une décision en la matière. | UN | ويجدر في هذا الشأن ملاحظة أن وكيل اﻷمين العام لمكتب المراقبة الداخلية كان قد اجتمع مع كبار المسؤولين بالحكومة الكينية خلال وجوده في نيروبي وناقش ضرورة اتخاذ قرار مبكر بشأن هذه المسألة. |
44. Le Comité a noté avec satisfaction que l'équipe sur la stratégie de surveillance de l'environnement s'était réunie en marge de sa quarante-huitième session et que certains des membres de l'équipe sur le développement durable avaient également participé à cette réunion. | UN | 44- ولاحظت اللجنة بارتياح أن فريق العمل المعني باستراتيجية رصد البيئة قد اجتمع أثناء الدورة الثامنة والأربعين للجنة وأن بعض أعضاء فريق العمل المعني بالتنمية المستدامة قد شارك أيضا في ذلك الاجتماع. |
3. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a envoyé une délégation de haut niveau à la quarante-sixième session du Comité et se réjouit de la possibilité qu'il a eue d'engager un dialogue constructif sur de nombreux domaines visés par la Convention. | UN | 3- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن وفداً رفيع المستوى من الدولة الطرف قد اجتمع باللجنة أثناء انعقاد دورتها السادسة والأربعين، وتلاحظ مع التقدير أيضاً الفرصة التي أتيحت لها لإجراء حوار بناء شمل مجالات تندرج في نطاق الاتفاقية. |
La délégation cubaine trouve tout à fait insuffisant que le Groupe ne se soit réuni qu'une fois cette année. | UN | ويرى وفد كوبا أن مما لا يبعث على الارتياح على الإطلاق أن الفريق قد اجتمع مرة واحدة فقط هذا العام. |
Bien que le Représentant spécial ait rencontré cette délégation, les deux missions étaient clairement distinctes. | UN | ولئن كان الممثل الخاص قد اجتمع بالوفد القانوني، فمن الواضح أن البعثتين كانتا منفصلتين. |
Mgr Tutu, qui avait récemment rencontré le chef Buthelezi et s'était entretenu avec M. Mandela et d'autres personnalités politiques, a informé mon Représentant spécial des efforts en cours pour convaincre toutes les parties de participer au processus électoral. | UN | وكان كبير اﻷساقفة توتو قد اجتمع مؤخرا بالزعيم بوتيليزي وتحدث الى السيد مانديلا وغيره من الزعماء، وقد أفاد ممثلي الخاص عن الجهود التي يضطلع بها حاليا ﻹقناع جميع اﻷحزاب بالمشاركة في العملية السياسية. |