"قد ارتفعت من" - Traduction Arabe en Français

    • est passé de
        
    • est passée de
        
    • sont passées de
        
    • était passé de
        
    • était passée de
        
    • soit passée de
        
    • sont passés de
        
    La proportion de femmes spécialisées dans les sciences est passé de 31,6 % en 1983 à 38 % en 1997 et l'accès des femmes aux postes de gestion et de décision a aussi progressé. UN وقالت إن نسبة المشتغلات بالعلم قد ارتفعت من ٣١,٦ في المائة في عام ١٩٨٣ إلى ٣٨ في المائة في عام ١٩٩٧ كما ازدادت مشاركة المرأة في اﻹدارة وصنع القرار.
    Pendant ces années, le pourcentage d'autochtones dans la population carcérale est passé de 14 % à 20 %. UN وخلال هذه الفترة كانت نسبة نزلاء السجون من السكان الأصليين قد ارتفعت من 14 في المائة إلى 20 في المائة.
    On estime que la perte annuelle de revenus associée à ces phénomènes est passée de 26 milliards en 1978 à 42,3 milliards depuis 1991. UN وقد قدر أن الخسارة الناتجة عن ذلك في الدخل قد ارتفعت من ٢٦ بليون دولار في عام ١٩٧٨ الى ٤٢,٣ بليون دولار سنويا ابتداء من عام ١٩٩١.
    La proportion d'enfants y est tombée de 38 % en 1950 à 33 % en 2000, alors que celle de personnes âgées est passée de 6 % à 8 % au cours de la même période, mais le vieillissement de la population devrait s'accélérer au cours des années à venir. UN وانخفضت نسبة الأطفال من 38 في المائة في عام 1950 إلى 33 في المائة في عام 2000، في حين أن نسبة الأشخاص الأكبر سنا قد ارتفعت من 6 إلى 8 في المائة، وستأتي فترة من الزمن تكون فيها شيخوخة السكان أسرع.
    " Les transactions quotidiennes sur les marchés des changes sont passées de 290 milliards de dollars en 1986 à plus de 700 milliards en 1990. UN " قيمة الصفقات اليومية في أسواق الصرف قد ارتفعت من ٠٩٢ مليار دولار في ٦٨٩١ إلى أكثر من ٠٠٧ مليار في ٠٩٩١.
    La délégation a indiqué par ailleurs que le budget annuel affecté aux logements sociaux était passé de 75 à 330 millions de dollars, dont 125 millions étaient destinés à reloger des personnes déplacées. UN كما أفادت أن ميزانية دعم المساكن الاجتماعية قد ارتفعت من 75 مليون دولار إلى 330 مليون دولار سنوياً؛ تخصص منها 125 مليون دولار سنوياً لإيواء المشردين داخلياً.
    Le Comité a aussi constaté que la proportion de contributions réalisées par rapport au montant total des contributions annoncées était passée de 54 % en 1990-1991 à 65 % en 1994-1995. UN ولاحظ المجلس أيضا أن النسبة المئوية للتبرعات المعلنة المسددة إلى التبرعات المعلنة اﻹجمالية قد ارتفعت من ٥٤ في المائة في الفترة ١٩٩٠-١٩٩١ إلى ٦٥ في المائة في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Par ailleurs, l'unité chirurgicale du CICR à Peshawar a relevé que le pourcentage d'enfants blessés par les mines est passé de 14 % à 25 % entre 1990 et 1992. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يفيد المستشفى الجراحي التابع للجنة الصليب اﻷحمر الدولية في بيشاور أن نسبة الجرحى من اﻷطفال بسبب اﻷلغام قد ارتفعت من ١٤ إلى ٢٥ في المائة بين ١٩٩٠ و ١٩٩٢.
    Il est à noter que le nombre des étudiants inscrits dans des établissements d'enseignement supérieur est passé de 1,6 % de la population totale en 1980 à 5,71 % en 1997. UN ويلاحظ أن نسبة عدد الطلاب الملتحقين بمؤسسات التعليم العالي قد ارتفعت من 1.6 في المائة من مجموع السكان في عام 1980 إلى 5,71 في المائة في عام 1997.
    Dans les universités et les écoles ayant un statut universitaire, le pourcentage des professeurs auxiliaires de sexe féminin est passé de 19 à 24 pour cent au cours des 10 dernières années. UN أما في الجامعات والمدارس ذات المستوى الجامعي فإن النسبة المئوية للمدرسات قد ارتفعت من ١٩ إلى ٢٤ في المائة في السنوات العشر الماضية.
    Le pourcentage de nouveau-nés allaités exclusivement au sein est passé de 10 % en 2002 à 24 % en 2010. UN فالنسبة المئوية للأطفال حديثي الولادة الذين رضعوا رضاعة طبيعية فقط قد ارتفعت من 10 في المائة في عام 2002 إلى 24 في المائة في عام 2010.
    Le pourcentage de bébés nourris exclusivement au sein à l'âge de six mois est passé de 0 % en 2002 à 9,1 % en 2010. UN والنسبة المئوية للأطفال الذين رضعوا رضاعة طبيعية فقط عند بلوغهم ستة أشهر قد ارتفعت من صفر في المائة في عام 2002 إلى 9.1 في المائة في عام 2010.
    Il est notamment heureux de constater que le taux net de scolarisation est passé de 53 % en 1990 à 90 % en 2009. UN ويسعدنا بصورة خاصة أن نرى أن صافي نسبة الأطفال المنتظمين في المدارس قد ارتفعت من 53 في المائة في عام 1990 إلى 90 في المائة في عام 2009.
    C'est ainsi que, par exemple, la capacité d'accès au réseau des télécommunications est passée de 3 %, à la fin des années 80, à plus de 15 % aujourd'hui. UN وهكذا، على سبيل المثال، فإن قدرة الوصول إلى شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية قد ارتفعت من 3 في المائة في نهاية الثمانينات إلى 15 في المائة اليوم.
    De 1994 à 2004, le taux moyen annuel d'augmentation des émissions de GES était de 4 % environ, et la part de CO2 dans les émissions totales de GES est passée de 76 % à 83 %. UN ومنذ عام 1994 وحتى عام 2004، كان المتوسط السنوي لمعدل زيادة هذه الانبعاثات يناهز 4 في المائة، كما أن حصة ثاني أكسيد الكربون من الانبعاثات الإجمالية قد ارتفعت من 76 إلى 83 في المائة.
    La situation est marquée par une pauvreté accrue, la proportion des personnes vivant en dessous du seuil de la pauvreté est passée de 35 % en 1992 à 67 % en 2002. UN والحالة السائدة تتسم بفقر مطّرد، فنسبة من يعيشون دون خط الفقر قد ارتفعت من 35 في المائة في عام 1992 إلى 67 في المائة في عام 2002.
    Au sein de la Commission européenne, et à un niveau comparable, la part des femmes parmi les fonctionnaires allemands est passée de 15,98 % en 2001 à 28,8 % en 2005. UN وعلى صعيد مرتفع مماثل، يلاحظ أن نسبة النساء بين الموظفين الألمان، في المفوضية الأوروبية، قد ارتفعت من 15.98 في المائة في عام 2001 إلى 28.8 في عام 2005.
    Cette évolution s'explique en partie par le fait que le coût des opérations de maintien de la paix est passé de 0,3 milliard de dollars à 3,6 milliards de dollars au cours des cinq dernières années et que la part des opérations de secours et d'urgence dans le budget d'aide de l'ONU est passée de 25 % en 1988 à 45 % en 1992. UN وتفسر هذه اﻷرقام جزئيا من منطلق أن تكلفة عمليات حفظ السلم قد ارتفعت من ٠,٣ بليون دولار إلى ٣,٦ بليون دولار على مدى السنوات الخمس الماضية. وارتفعت حصة ما تقدمه اﻷمم المتحدة من مساعدات مكرسة ﻷعمال اﻹغاثة والطوارئ من ٢٥ في المائة من الميزانية اﻹجمالية في عام ١٩٨٨ إلى ٤٥ في المائة في عام ١٩٩٢.
    Les exportations sont passées de 90,1 milliards de francs cfa pour un poids net de 2.383 milliers de tonnes en 1994 à 146,1 milliards de francs cfa pour 2.067,1 milliers de tonnes en 1999. UN والصادرات قد ارتفعت من 91.1 بليون من فرنكات الاتحاد المالي الإفريقي، بوزن صاف مقداره 383 2 ألف طن، في عام 1994، إلى 146.1 بليون من هذه الفرنكات، بوزن صاف مقداره 067.1 2 ألف طن، في عام 1999.
    Les dépenses totales sont passées de 17,8 % du PIB en 1997 à 20,9 % du PIB en 1998. UN والنفقات الإجمالية قد ارتفعت من 17.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، في عام 1997، إلى 20.9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 1998.
    36. On a signalé dans la section consacrée aux paramètres budgétaires du document A/49/540 que le coût du carburant était passé de 1,29 dollar à 1,74 dollar le gallon à cause d'une taxe que doivent acquitter des vendeurs locaux. UN ٣٦ - ذكر أيضا في بارامترات التكاليف الواردة في الوثيقة A/49/540 أن أسعار وقود الطائرات قد ارتفعت من ١,٢٩ دولار للجالون الى ١,٧٤ دولار للجالون نتيجة فرض ضريبة على بائعي الوقود المحليين.
    L'IED en provenance des pays en développement avait grandi rapidement en vingt ans, et sa part dans le total mondial était passée de 8 % en 1990 à 14,7 % en 2007. UN وأُشير إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر المتأتي من البلدان النامية قد نما بسرعة على امتداد العقدين السابقين وأن حصته في الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج قد ارتفعت من 8 في المائة في عام 1990 إلى 14.7في المائة في عام 2007.
    24 Bien que la pauvreté parmi les retraités de Russie soit passée de 21 % en décembre 1994 à 34 % en octobre 1995, ce pourcentage demeure inférieur à la moyenne nationale. UN )٢٤( على الرغم من أن نسبة الفقراء بين المتقاعدين في روسيا قد ارتفعت من ٢١ في المائة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ إلى ٢٤ في المائة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، فإنها لا تزال تقل عن متوســط الفقــر الوطنـي.
    21. Si les flux de ressources vers les pays en développements sont passés de 100 milliards de dollars en 1990 à plus de 250 milliards de dollars en 1996, il s'agit essentiellement de mouvements de capitaux privés. UN ٢١ - وأشار الى أنه بالرغم من أن تدفقات الموارد المالية نحو البلدان النامية قد ارتفعت من ١٠٠ بليون دولار في عام ١٩٩٠ الى أكثر من ٢٥٠ بليون في عام ١٩٩٦؛ فإنها تكونت أساسا من رؤوس اﻷموال الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus