"قد ازداد" - Traduction Arabe en Français

    • a augmenté
        
    • est passé
        
    • avait augmenté
        
    • est accru
        
    • ont augmenté
        
    • ait augmenté
        
    • est accrue
        
    • est passée
        
    • augmente
        
    • s'est
        
    • a progressé
        
    • était passée
        
    • avaient augmenté
        
    • a été porté
        
    • était passé
        
    Le nombre d'actes sexuels commis sous cette enseigne a augmenté de manière spectaculaire. UN والأعمال الجنسية التي ترتكب باسم ملاقاة الزبائن قد ازداد عددها زيادة هائلة.
    Il ne s'agit là que d'une estimation et on ne sait pas si ce nombre a augmenté ou diminué depuis. UN إلا أن هذا مجرد تقدير وليس معروفا إن كان هذا العدد قد ازداد أو نقص منذ ذلك التاريخ.
    On estime que le produit intérieur brut global (PIB) a augmenté de 3,5 %, contre 6,8 % en 1992. UN ويقدر أن مجمل الناتج المحلي اﻹجمالي قد ازداد بنسبة ٣,٥ في المائة مقابل ٦,٨ في المائة في عام ١٩٩٢.
    Il est estimé que le rythme de progression du produit intérieur brut (PIB) de l'ensemble du continent est passé de 3,5 % en 2000 à 4,3 % en 2001. UN ويقدر أن الناتج المحلي الإجمالي العام في أفريقيا قد ازداد من 3.5 في المائة في عام 2000 إلى 4.3 في المائة في عام 2001.
    Elle a précisé que le nombre de victimes âgées de moins de 16 ans avait augmenté de 108 %. UN وذكرت أن عدد اﻷفراد الذين تقل أعمارهم عن ١٦ سنة والذين قتلوا قد ازداد بمعدل ١٠٨ في المائة.
    En fait, le nombre de ces problèmes s'est accru. UN وفي الواقع، إن عدد هذه المشاكل قد ازداد.
    On estime que le produit intérieur brut global a augmenté de 3,5 %, contre 6,8 % en 1992. UN ويقدر أن مجمل الناتج المحلي اﻹجمالي قد ازداد بنسبة ٣,٥ في المائة مقابل ٦,٨ في المائة في عام ١٩٩٢.
    Le nombre de personnes souffrant de la faim a augmenté de façon spectaculaire. En effet, malgré les initiatives des États et des organisations du monde entier, quelque 925 millions de personnes ne mangent pas à leur faim, surtout dans les pays en développement. UN فعدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع قد ازداد بشكل مخيف رغم ما بذلته الدول والمنظمات من جهود في جميع أنحاء العالم، وقد بلغ عدد الجياع 925 مليون شخص، وهم موجودون بشكل رئيسي في البلدان النامية.
    Le Comité constate aussi avec inquiétude que le taux global de décrochage scolaire des filles maories a augmenté ces dernières années malgré une amélioration au niveau de l'enseignement supérieur. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق من أن المعدل الإجمالي لانقطاع فتيات الماوري عن الدراسة قد ازداد في السنوات الأخيرة على الرغم من تحسنه على المستوى الجامعي.
    On estime que le produit mondial brut a augmenté de 2,8 % en 2011, contre 4 % en 2010. UN ويقدر أن الناتج الإجمالي العالمي قد ازداد بنسبة 2.8 في المائة في عام 2011، مقارنة بنسبة 4 في المائة في عام 2010.
    On estime que le produit mondial brut a augmenté de 2,8 % en 2011 contre 4 % en 2010. UN ويقدر أن الناتج الإجمالي العالمي قد ازداد بنسبة 2.8 في المائة في عام 2011، مقارنة بنسبة 4 في المائة في عام 2010.
    Le nombre total de femmes dans les postes de décision a augmenté. UN بالإضافة إلى أن عدد مناصب اتخاذ القرار التي تحتلها النساء قد ازداد.
    Le nombre de pays qui sont abolitionnistes pour toutes les infractions est passé de 77 à 85. UN فعدد البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام كلياً قد ازداد من 77 بلداً إلى 85 بلداً.
    On estime que le nombre de personnes vivant dans la pauvreté dans ce pays est passé de 22 à 100 millions, soit 48 % de la population. UN ويقدر أن عدد الفقراء في هذا البلد قد ازداد من ٢٢ إلى ١٠٠ مليون نسمة، أو ما نسبته ٢٨ في المائة من السكان.
    À cet égard, le Groupe a fait observer qu'en 2000 et 2001, le nombre de rapports portant la mention < < néant > > avait augmenté par rapport aux années précédentes. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق أن تقديم تقارير تفيد بعدم وجود ما يُبلغ عنه قد ازداد في السنتين التقويميتين 2000 و 2001.
    Notant que la moyenne de la durée de vie des femmes était passée de 46 ans en 1965 à 56 ans en 1984, le Comité a demandé si l'espérance de vie des hommes avait augmenté et s'il existait des statistiques. UN وإذ لاحظت اللجنة أن متوسط العمر المتوقع للنساء قد ازداد من ٦٤ سنة في عام ٥٦٩١ الى ٦٥ سنة في عام ٤٨٩١، سألت عما اذا كان العمر المتوقع للرجال قد ازداد أيضا، وعما اذا كان هناك أي احصاءات بهذا الصدد.
    Nous avons appris avec satisfaction que l'appui offert s'est accru au fil des ans. UN وعلمنا مع التقدير أن الدعم المقدم قد ازداد عبر السنوات.
    Et si les effectifs des missions ont augmenté de façon spectaculaire, il n'y a pas eu d'augmentation parallèle du personnel d'appui au Siège. UN وفي حين أن عدد ملاك البعثات قد ازداد زيادة هائلة، فإن ذلك لم تصحبه زيادة في الموارد المخصصة للدعم في المقر.
    Bien que la couverture des services fondés sur des preuves scientifiques ait augmenté dans certains pays, elle est encore insuffisante dans la plupart d'entre eux. UN ومع أنَّ شمول الخدمات القائمة على الأدلة العلمية قد ازداد في بعض البلدان، فإنه لا يزال غير وافٍ بالغرض في معظم البلدان.
    La dette extérieure de la région s'est accrue de 4 %, pour atteindre 487 milliards de dollars. UN والدين الخارجي بالمنطقة قد ازداد بنسبة ٤ في المائة، حيث بلغ ٤٨٧ بليون دولار.
    L'espérance de vie à la naissance pour les femmes est passée de 64,4 ans en 2004 à 65,5 ans en 2006. UN كما أنّ العمر المتوقع للمرأة منذ الولادة قد ازداد من 64.4 سنة في عام 2004 إلى 65.5 سنة في عام 2006.
    Toutefois, la production alimentaire n'augmente qu'en progression mathématique alors que la population augmente en progression géométrique. UN وعلى الرغم من أن انتاج اﻷغذية قد ازداد زيادة حسابية، فإن الزيادة في السكان قد تضاعفت هندسيا.
    En fait, la marginalisation des PMA dans le commerce mondial s'est aggravée au cours des deux dernières décennies, depuis 1980. UN وفي الواقع أن تهميش أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية قد ازداد عبر العقدين الماضيين منذ عام 1980.
    On a la preuve que le taux brut de scolarisation à tous les niveaux de l'enseignement a progressé, tout comme les taux d'achèvement des études. UN فالأدلة تؤكد أن المعدل الإجمالي للالتحاق بالمدارس في جميع المراحل التعليمية قد ازداد شأنه شأن معدل إكمال المراحل التعليمية.
    Le Brésil a signalé que la superficie totale protégée par le Gouvernement fédéral était passée de 67 à 74 millions d'hectares. UN وذكرت البرازيل أن إجمالي مساحة المنطقة التي تحميها الحكومة الاتحادية قد ازداد من 67 مليون هكتار إلى 74 مليون هكتار.
    14. En raison des avantages inégaux de la mondialisation, les mouvements transfrontaliers de personnes avaient augmenté. UN 14 - وقد لوحظ أن تنقلات السكان عبر الحدود قد ازداد نتيجة لعدم تساوي منافع العولمة.
    Toutefois, pendant la visite du Groupe à Arusha, le nombre des bureaux mis à la disposition de la défense a été porté de deux à quatre, et on a fait l’acquisition d’ordinateurs personnels supplémentaires, de fax et de photocopieuses. UN غير أنه خلال زيارة الفريق إلى أروشا اتضح أن عدد المكاتب المخصصة لمحامي الدفاع قد ازداد من اثنين إلى أربعة، كما تم شراء حواسيب شخصية، وأجهزة فاكس وآلات نسخ إضافية.
    La Réunion ministérielle de 2001 a permis d'établir que le nombre de pays susceptibles d'accueillir des réfugiés en vue de leur réinstallation était passé de 10 à 23, ce qui est un progrès notable. UN وقد أتاح الاجتماع الوزاري لعام 2001، إن عدد البلدان القابلة لاستضافة لاجئين بغرض إعادة توطينهم قد ازداد من 10 إلى 23، وهذا يمثل تقدما ملحوظاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus