Cette affirmation de leur importance a joué un rôle non négligeable lors de l'élaboration du Statut de la Cour pénale internationale. | UN | وهذا التأكيد على أهميتها قد اضطلع بدور كبير في إعداد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Le Conseil de coopération du Golfe a joué un rôle clef à cet égard. | UN | ومجلس التعاون الخليجي قد اضطلع بدور رئيسي. |
Ce dernier m'a informé que l'ECOMOG prend ces affirmations très au sérieux et que le commandant de l'ECOMOG a entrepris une enquête à ce sujet. | UN | وقد أخطرني ممثلي الخاص بأن الفريق ينظر في هذه الادعاءات بجدية وأن القائد الميداني قد اضطلع بتحقيق في المسألة. |
Nombres d'exemples pour lesquels le centre a mené ses activités de manière : | UN | عدد الأمثلة التي تبين أن المركز قد اضطلع بأنشطته: |
À cet égard, il a notamment indiqué que l'on avait développé depuis 1993 les initiatives concernant l'éducation maorie et en particulier l'enseignement préscolaire et l'enseignement bilingue. | UN | وأوضح في هذا الصدد، من بين ما أوضح، أنه قد اضطلع منذ عام ١٩٩٣ بتوسيع المبادرات المتصلة بتعليم الماووري، ولا سيما فيما يتصل بالتعليم في سن الطفولة المبكرة والتعليم الثنائي اللغة. |
On y était parvenu à la conclusion que le PNUD avait joué un rôle notable en matière d'orientation de la politique macroéconomique, de médiation, de facilitation, de réformes de politique générale et de financement. | UN | وقد اتضح أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد اضطلع بدور هام وحاسم في الدعوة للسياسات الكلية والوساطة والتسهيل وإصلاح السياسات والتمويل. |
Cette même délégation a demandé si le FNUAP avait pris des initiatives quelconques afin d'établir une collaboration avec le secteur commercial, ajoutant que le rapport sur le programme proposé, tel qu'il avait été présenté, mettait un accent trop marqué sur l'exécution par les organismes des Nations Unies. | UN | وسأل أيضا عما إذا كان الصندوق قد اضطلع بأية مبادرات للتعاون مع القطاع الهادف للربح. وقال إن التقرير عن البرنامج المقترح، بصيغته المعروضة، يركز كثيرا على التنفيذ من جانب وكالات اﻷمم المتحدة. |
Toutefois, sans présenter de preuves, l'équipe d'inspection a simplement dit qu'un levé gamma avait été réalisé dans ce bâtiment; or, l'inspecteur qui aurait effectué cette opération a lui-même souligné qu'il n'en était pas sûr. | UN | غير أن فريق التفتيش قال ببساطة، دون توفير أي دليل محدد، إن مسح أشعة غاما قد حدث في نقاط من هذا المبنى، ومن الملاحظ أن نفس المفتش الذي زعم أنه قد اضطلع بهذا المسح قد ذكر أنه غير متأكد منه. |
Certaines délégations ont appuyé cette proposition tandis que d'autres étaient d'avis que le Conseil de sécurité avait accompli un travail considérable dans ce domaine et que l'examen par le Comité spécial du sujet proposé ne présentait pas d'intérêt majeur. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لهذا الاقتراح، كما أعرب البعض عن اعتقاده بأن مجلس الأمن قد اضطلع بعمل لا يستهان به في هذا الميدان، وأن الموضوع المقترح لن يشكِّل مجالا مثمرا من مجالات نظر اللجنة. |
Le Rapporteur spécial avait entrepris une courte mission dans la partie orientale du Zaïre pour enquêter sur des massacres qu'auraient commis les rebelles. | UN | كان المقرر الخاص قد اضطلع بمهمة قصيرة في زائير الشرقية للتحقيق في ادعاءات حول مجازر ارتكبها المتمردون. |
Il convient donc de rappeler que le Fonds pour la population a joué un rôle éducatif et sensibilisateur en mettant en lumière l'aspect multidimensionnel de la question de la population et, par là, en soulignant la nécessité d'aborder les problèmes qui y sont liés sous des angles différents. | UN | وبالتالي، من المهم أن نلاحظ أن صندوق السكان قد اضطلع بدور تثقيفي وتنويري في الوقت نفسه بالترويج لموضوع السكان بوصفه مسألة متعددة اﻷبعاد، وثم بالتشديد على ضرورة تناول هذه المسائل من عدة زوايا. |
Le Parlement chypriote, membre de l'Union interparlementaire, a joué et continue de jouer un rôle actif dans les travaux de l'organisation; ses membres participent aux travaux des comités, contribuant ainsi à défendre ses nobles objectifs. | UN | والبرلمان القبرصي، وهو عضو في الاتحاد البرلماني الدولي، قد اضطلع وسيظل يضطلع بدور نشـط في عمل المنظمة، ويشارك أعضاؤه في أعمال اللجان، وبالتالي في ترويج أهدافها النبيلة. |
Le PNUE a joué un rôle très actif dans les situations d'après conflit, mais il souhaite mettre davantage l'accent sur l'alerte avancée et sur les actions précoces pour désamorcer les tensions. | UN | وبرنامج البيئة قد اضطلع بدور بالغ النشاط في حالات ما بعد الصراع، وإن كان ينبغي أن يولى مزيد من الاهتمام للإنذار المبكر والعمل من أجل إزالة التوترات. |
Comme le Bureau des services d'appui aux projets a joué un rôle essentiel dans l'application des programmes nationaux et régionaux du PNUD sur le terrain, le Gouvernement japonais appuie la recommandation du CCQAB. | UN | وحيث أن مكتب خدمات دعم المشاريع قد اضطلع بدور أساسي في تنفيذ البرامج القطرية واﻹقليمية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد الميداني، فإن الحكومة اليابانية تؤيد توصية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
Sur la base des conclusions formulées par le Comité sur le rapport de l'Azerbaïdjan, le pays a entrepris des réformes destinées à réaliser l'égalité entre les sexes. | UN | وبناء على الاستنتاجات التي صاغتها اللجنة بشأن تقرير أذربيجان، يُراعَى أن البلد قد اضطلع بإصلاحات ترمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le Ministère de l'Agriculture a entrepris des actions visant à accroître le nombre d'encadreurs féminins et à renforcer leurs capacités et les structures d'encadrement local. C'est ainsi que : | UN | اتخذت وزارة الزراعة إجراءات ترمي إلى زيادة عدد النساء المشرفات وتعزيز قدراتهن، فضلا عن تشجيع هياكل الإحاطة المحلية، ومن ثم، فإنه قد اضطلع بما يلي: |
5. Il convient de noter que le PNUD, qui a assuré le financement de l'Institut pendant de nombreuses années, en a entrepris une évaluation approfondie en 1990-91. | UN | ٥ - ينبغي ملاحظة أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بعد أن قدم التمويل للمعهد الافريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط لسنوات كثيرة، قد اضطلع بتقييم متعمق للمعهد في الفترة ١٩٩٠ - ١٩٩١. |
De plus, l'Institut international des études du travail de l'OIT a mené à chef un important projet de recherche sur les formes et les causes de l'exclusion sociale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعهد الدولي للدراسات العمالية التابع لمنظمة العمل الدولية قد اضطلع بمشروع بحثي هام بشأن طرائق وأسباب الاستبعاد الاجتماعي. |
À cet égard, il a notamment indiqué que l'on avait développé depuis 1993 les initiatives concernant l'éducation maorie et en particulier l'enseignement préscolaire et l'enseignement bilingue. | UN | وأوضح في هذا الصدد، من بين ما أوضح، أنه قد اضطلع منذ عام ١٩٩٣ بتوسيع المبادرات المتصلة بتعليم الماووري، ولا سيما فيما يتصل بالتعليم في سن الطفولة المبكرة والتعليم الثنائي اللغة. |
On y était parvenu à la conclusion que le PNUD avait joué un rôle notable en matière d'orientation de la politique macroéconomique, de médiation, de facilitation, de réformes de politique générale et de financement. | UN | وقد اتضح أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد اضطلع بدور هام وحاسم في الدعوة للسياسات الكلية والوساطة والتسهيل وإصلاح السياسات والتمويل. |
Cette même délégation a demandé si le FNUAP avait pris des initiatives quelconques pour établir une collaboration avec le secteur commercial, ajoutant que le rapport sur le programme proposé, tel qu'il avait été présenté, mettait un accent trop marqué sur l'exécution par des organismes des Nations Unies. | UN | وسأل أيضا عما إذا كان الصندوق قد اضطلع بأية مبادرات للتعاون مع القطاع الهادف للربح. وقال إن التقرير عن البرنامج المقترح، بصيغته المعروضة، يركز كثيرا على التنفيذ من جانب وكالات اﻷمم المتحدة. |
L'équipe d'inspection n'avait aucune raison de demander à effectuer un prélèvement dans ce récipient étant donné que les scellés de l'Agence étaient restés intacts sur les vannes d'entrée et de sortie du récipient et que le levé gamma nécessaire avait été réalisé durant sa dernière inspection. | UN | لا يوجد أي مبرر لطلب فريق التفتيش أخذ عينات من هذا الصهريج، فأختام الوكالة قد ظلت كما هي على صمامات الدخول والخروج بالصهريج، كما أن المسح الضروري ﻷشعة غاما قد اضطلع به أثناء التفتيش اﻷخير للفريق. |
La Réunion a estimé qu'en fournissant une assistance technique aux États Membres pour lutter contre le blanchiment d'argent, ou en facilitant la fourniture d'une telle assistance, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) avait accompli un excellent travail. | UN | 35- وكان رأي الاجتماع أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قد اضطلع بعمل عظيم في تقديم وتيسير المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء في مكافحة غسل الأموال. |
Un autre a indiqué que le PNUE avait entrepris d'importants travaux sur les ressources en eau, et il s'est félicité de la vision globale de sa stratégie opérationnelle. | UN | وقال آخر إن برنامج البيئة قد اضطلع بعمل مهم في مجال المياه وأثنى على الرؤية الشاملة التي تنطوي عليها استراتيجيته التشغيلية. |
À la fin de 1994, le FNUAP avait mené au total 76 activités de ce type. | UN | وبنهاية ذلك العام، كان الصندوق قد اضطلع بما مجموعه ٧٦ عملية من ذلك النوع. |