"قد اقترح" - Traduction Arabe en Français

    • a proposé
        
    • avait proposé
        
    • a suggéré
        
    • a été proposé
        
    • proposait
        
    • ait proposé
        
    • a été proposée
        
    • avait suggéré
        
    • avait été proposé
        
    • a été suggéré
        
    • avait été proposée
        
    Il a proposé une clause de sauvegarde dont le texte figure au paragraphe 203 du rapport. UN وهو قد اقترح إدراج شرط وقائي أورد نصه في الفقرة 203 من التقرير.
    Le Rapporteur spécial a proposé de retenir le projet d'article 11 en grande partie tel qu'il avait été adopté en première lecture, bien que, parfois, la meilleure évaluation de l'effet d'un conflit armé soit celle qui est faite après coup. UN وقال إن المقرر الخاص قد اقترح الإبقاء بوجه الإجمال على مشروع المادة 11 كما اعتُمد في القراءة الأولى، وإن كان فهم أثر النـزاع المسلح على معاهدة ما على أفضل نحو قد يتأخر أحيانا إلى ما بعد انتهاء الحدث.
    Toutefois, le Groupe de la refonte avait proposé qu'un greffe unique assure l'administration du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel. UN بيد أن فريق إعادة التصميم قد اقترح إنشاء قلم محكمة واحد يقدم الدعم إلى محكمتي المنازعات والاستئناف على حد سواء.
    Néanmoins, dans son premier rapport sur le droit des traités, en 1962, Sir Humphrey Waldock avait proposé un projet d'article, ainsi conçu: UN على أن السير همفري والدوك كان قد اقترح في تقريره الأول عن قانون المعاهدات عام 1962 مشروع مادة تنص على ما يلي:
    En revanche, après la formation du Gouvernement, le Premier Ministre a suggéré au Conseil des ministres sa suppression. UN على أن رئيس الوزراء قد اقترح على مجلس الوزراء إلغاءها بعد تشكيل الحكومة.
    Compte tenu du fait qu'il a été proposé de renvoyer le point 71 à la Cinquième Commission, le point 163 devrait aussi lui être renvoyé. UN ولما كان قد اقترح إحالة البند اﻷخير إلى اللجنة اﻷولى فإنه ينبغي أيضا إحالة البند ١٦٣ إلى تلك اللجنة.
    La réticence des coauteurs à aborder la question des inexactitudes des citations du jugement du Tribunal de Nuremberg est également sujette à caution du fait que l'Union européenne a proposé, à maintes reprises, qu'il soit cité fidèlement. UN وقال إن تردّد مقدّمي مشروع القرار في التصدّي للإشارات غير الدقيقة إلى الحكم الصادر عن محكمة نوريمبورغ هو أيضاً تردد غير مفهوم لأن الاتحاد الأوروبي قد اقترح دائماً أن يكون الاقتباس دقيقاً.
    Le Président tunisien a proposé la création d'un fonds mondial de solidarité pour aider les pays pauvres, éliminer la pauvreté et promouvoir le développement. UN وذكر أن رئيس تونس قد اقترح إنشاء صندوق للتضامن العالمي من أجل مساعدة البلدان الفقيرة والقضاء على الفقر وتعزيز التنمية.
    Il rappelle que lors de la précédente séance, sa délégation a proposé une solution différente : la suppression du premier paragraphe et de la dernière phrase du paragraphe 2. UN واستطرد فأشار إلى أن وفده قد اقترح في الجلسة السابقة حلاً مختلفاً ألا وهو: حذف الفقرة 1 والجملة الأخيرة من الفقرة 2.
    Toutefois, l'Institut a proposé de procéder à une étude plus exhaustive, et le Gouvernement reste préoccupé par la persistance du problème. UN ومع هذا، فإن المعهد قد اقترح الاضطلاع بدراسة أكثر شمولا، والحكومة تشعر بالقلق لاستمرار وجود هذه المشكلة.
    Le Comité prend note du fait que le Secrétaire général a proposé de maintenir entre-temps les taux et la méthode utilisés actuellement. UN وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام قد اقترح في الوقت ذاته الإبقاء على المعدلات والمنهجية الحالية.
    Au sujet du commerce et du développement, elle relève que la Conférence des Nations Unies pour le commerce et le développement a proposé d'accorder la priorité à ses programmes lors de l'élaboration de programmes de pays. UN ففيما يتعلق بمسألة التجارة والتنمية، لاحظت أن مؤتمر الأونكتاد قد اقترح إعطاء الأولوية لبرامجه عند وضع أي برامج قطرية.
    Néanmoins, dans son premier rapport sur le droit des traités, en 1962, Sir Humphrey Waldock avait proposé un projet d'article, ainsi conçu: UN على أن السير همفري والدوك كان قد اقترح في تقريره الأول عن قانون المعاهدات عام 1962 مشروع مادة تنص على ما يلي:
    Elle a ajouté que son pays avait proposé dans d'autres instances que la question soit examinée à l'échelle du système des Nations Unies. UN وأضاف الوفد أن بلده قد اقترح في منتديات أخرى إجراء دراسة للمسألة على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Elle a ajouté que son pays avait proposé dans d'autres instances que la question soit examinée à l'échelle du système des Nations Unies. UN وأضاف الوفد أن بلده قد اقترح في منتديات أخرى إجراء دراسة للمسألة على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Il avait proposé cet amendement pour clarifier le texte, et l'addition n'avait pas d'incidence sur le sens de la phrase. UN وكان المراقب قد اقترح ذلك التعديل من أجل توضيح النص وأفاد بأن ذلك التعديل لا يؤثر في معنى الجملة.
    Ce rapport avait proposé une augmentation de 25 % de la rémunération versée aux membres de certains organes, dont l'Organe international de contrôle des stupéfiants, pour couvrir la longue période pendant laquelle le montant de la rémunération était resté figé. UN وكان هذا التقرير قد اقترح زيادة مبلغ الأتعاب التي تصرف للهيئات المعنية، بما فيها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، بنسبة 25 في المائة، مما يعكس طول الفترة التي لم يرفع خلالها مستوى الأتعاب المصروفة.
    Notre délégation, comme celles d'autres pays qui se sont trouvés dans une situation identique, a suggéré à plus d'une reprise les moyens qui permettraient de régler ce problème. UN إن وفد بلادي، جنبا إلى جنب مع وفود بعض البلدان اﻷخرى التي تجد نفسها في نفس الوضع، قد اقترح في أكثر من مناسبة سبلا لحل هذه المشكلة.
    C’est ainsi, par exemple, que le nom du docteur Sebnen Korur a été proposé au Ministre de la justice par l’Ordre des médecins au moment de pourvoir le poste de président du Conseil de la médecine légale. UN وعلى سبيل المثال كانت الدكتورة سيبنين كرور قد اقترح اسمها لوزير العدل من قبل نقابة الأطباء التركية عند التفكير في التعيين لمنصب رئيس مجلس الطب الشرعي.
    Le principe fondamental de l'intertemporalité du droit n'en devant pas moins être maintenu, le Rapporteur spécial proposait une formule en ce sens dans le nouveau texte de l'article 18. UN بيد أنه يجب مع ذلك الإبقاء على المبدأ الأساسي للقانون المحدد الزمن، وكان المقرر الخاص قد اقترح صياغة لذلك في النص الجديد للمادة 18.
    Bien que le BINUSIL ait proposé que la Commission envisage d'abolir la peine capitale, il a été décidé que celle-ci resterait en vigueur. UN وفضلا عن ذلك، وعلى الرغم من أن المكتب كان قد اقترح أن تنظر اللجنة في إلغاء عقوبة الإعدام، تقرر الإبقاء عليها.
    Dans le cas de Vienne, il convient de noter qu’une réduction supplémentaire d’un montant de 425 100 dollars a été proposée au paragraphe 2.126 de ce chapitre. UN وفيما يتعلق بفيينا، ينبغي اﻹشارة إلى أنه قد اقترح في الفقرة ٢-١٢٦ من ذلك الباب إجراء تخفيض آخر بمبلغ ١٠٠ ٤٢٥ دولار.
    Dans les débats antérieurs, il avait suggéré que le Groupe accorde une importance particulière aux prescriptions environnementales facultatives émanant du secteur privé et des acheteurs. UN وكان قد اقترح في المناقشات السابقة أن يولي الفريق تركيزاً خاصاً على المتطلبات البيئية الطوعية التي يضعها القطاع الخاص والمشترون.
    L'exercice de simulation qu'il avait été proposé lors de la première réunion de réaliser au Samoa a également été examiné et affiné au cours de la deuxième réunion. UN وجرت أثناء الاجتماع الثاني أيضاً مناقشة وصقل تمرين المحاكاة الخاص بساموا الذي كان قد اقترح في الاجتماع الثاني.
    Néanmoins, il a été suggéré que de telles pièces pourraient être déposées auprès du Secrétaire général dans le cas où les travaux de la commission seraient couronnés de succès. UN بيد انه قد اقترح أيضا أن يقتصر على ايداع نتائج عمل اللجنة الناجح لديه.
    Cette phrase avait été proposée par une délégation mais n'a recueilli aucun appui. UN وكان أحد الوفود قد اقترح هذه الجملة، إلا أنها لم تحظ بتأييد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus