"قد اكتسبت" - Traduction Arabe en Français

    • a acquis
        
    • ont acquis
        
    • ont pris
        
    • avaient acquis
        
    • ne s'en était
        
    • a pris une
        
    • ait acquise
        
    • ayant acquis
        
    • a été acquise
        
    • était bien engagé
        
    • apparaissait aujourd
        
    Chacun sait que l'Autriche, qui a par le passé accueilli plusieurs conférences de codification, a acquis une expérience considérable en la matière. UN وكما يعلم الجميع، فإن النمسا التي استضافت في الماضي مؤتمرات تدوين عديدة قد اكتسبت خيرة عظيمة في هذا المجال.
    Ainsi, l'Argentine a acquis un savoir-faire qui lui a permis d'offrir à d'autres pays l'accès aux technologies nucléaires. UN وقال إن الأرجنتين قد اكتسبت بالتالي معرفة مكنتها من إتاحة الفرصة لبلدان أخرى للحصول على التكنولوجيات النووية.
    Cette évolution revient à reconnaître que les femmes ayant un emploi rémunéré ont acquis en matière de sécurité sociale des droits leur appartenant en propre. UN ويسلم ذلك بأن المرأة قد اكتسبت في مجال العمل لقاء أجر حقوقا مستقلة في مجال الضمان الاجتماعي.
    Nul n'ignore que ces itinéraires ont pris une importance particulière après la découverte du pétrole dans le Sahara dans la première partie du siècle dernier; UN والكل يعرف أن هذه الطرق قد اكتسبت أهمية خاصة بعد اكتشاف البترول في الصحراء في وقت مبكر من القرن الماضي.
    Elle a également expliqué que les peuples autochtones avaient acquis le droit d’ouvrir leurs propres écoles et d'élaborer des programmes scolaires appropriés. UN وأوضحت أن الشعوب الأصلية قد اكتسبت الحق في إقامة مدارسها الخاصة وفي وضع البرامج الدراسية المناسبة لها.
    6. L'intégration régionale ne s'en était pas moins accélérée dans ces régions également. UN 6 - غير أن عمليات التكامل الإقليمي قد اكتسبت زخماً في هذه المناطق أيضاً.
    Nous pensons que la question de la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale a pris une importance de plus en plus grande ces dernières années. UN إننا نعتقد أنّ مسألة تنشيط الجمعية العامة قد اكتسبت أهمية خاصة في السنوات الأخيرة.
    En outre, si un Iraquien avait acquis une deuxième nationalité après la date pertinente, le Comité n'excluait pas de penser qu'il l'ait acquise de bonne foi, si les circonstances particulières de l'affaire justifiaient pareille conclusion. UN وقرر الفريق كذلك أنه إذا كان المواطن العراقي الحامل جنسيتين قد اكتسب الجنسية الثانية بعد التاريخ ذي الصلة، فليس هناك ما يمنع الفريق من الحكم، رغم ذلك، بأن الجنسية الثانية قد اكتسبت بصورة صحيحة، إذا كانت الظروف المعنية للحالة تبرر مثل هذا الاستنتاج.
    16. Les conditions prescrites par la Convention de 1948 sont ainsi réunies et le Rwanda, y ayant accédé le 16 avril 1976, est tenu d'en respecter les principes qui se seraient imposés même en dehors de tout lien conventionnel, lesdits principes ayant acquis valeur coutumière. UN ٦١- وهكذا تكتمل الشروط المنصوص عليها في اتفاقية عام ٨٤٩١، التي انضمت إليها رواندا في٦١ نيسان/أبريل ٦٧٩١، فأصبحت بذلك ملتزمة باحترام المبادئ التي تفرضها، حتى خارج نطاق أي رابطة تعاقدية، حيث أن هذه المبادئ قد اكتسبت قيمة عرفية.
    L'État requis, en revanche, a le droit d'émettre des objections lorsque la nationalité de l'État requérant a été acquise de mauvaise foi, pour pouvoir entamer la procédure. UN 173 - إلا أنه من حق الدولة المدعى عليها أن تعترض إذا كانت جنسية الدولة المطالبة قد اكتسبت بسوء نية من أجل بدء الاجراءات ذات الصلة.
    Malgré le retard pris par le processus d'harmonisation, celui-ci était bien engagé et l'on pouvait espérer que les budgets de l'exercice biennal 1998-1999 utiliseraient la présentation harmonisée. UN وأضاف أنه برغم التأخير الذي تعرضت له جهود التنسيق، فإنها قد اكتسبت زخما، وأصبح من المرتقب عرض الميزانيات لفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ باستخدام الصيغة المنسقة.
    18. Plusieurs délégations ont estimé que la question de la marge d'action des gouvernements des pays en développement apparaissait aujourd'hui d'autant plus pertinente à la lumière de l'expérience de quelques grands pays développés, où les gouvernements avaient élargi leur marge d'action dans le souci d'empêcher un effondrement total de leur système financier national. UN 18- ورأت العديد من الوفود أن مسألة حيّز السياسة العامة لحكومات البلدان النامية قد اكتسبت الأهمية من جديد في ظل تجربة بعض البلدان المتقدمة الرئيسية التي قامت حكوماتها بتوسيع حيّز السياسة العامة سعياً إلى منع الانهيار التام لنظمها المالية الوطنية.
    Ainsi, l'Argentine a acquis un savoir-faire qui lui a permis d'offrir à d'autres pays l'accès aux technologies nucléaires. UN وقال إن الأرجنتين قد اكتسبت بالتالي معرفة مكنتها من إتاحة الفرصة لبلدان أخرى للحصول على التكنولوجيات النووية.
    Je peux affirmer que l'Initiative a acquis aujourd'hui une dimension mondiale. UN وما يمكنني قوله هو إن المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار قد اكتسبت بعداً عالمياً.
    Je suis heureux de pouvoir informer cette année l'Assemblée que l'Initiative pour le bassin de l'océan Indien a acquis un élan considérable. UN ويسرني أن أعلم الجمعية هذا العام بأن مبادرة موريشيوس للبلدان المطلة على المحيط الهندي قد اكتسبت زخما كبيرا.
    Aujourd'hui, l'Organisation universelle a acquis un prestige indéniable. Elle est sollicitée sur tous les fronts. UN ولا شك أن هذه المنظمة العالمية قد اكتسبت هيبة خاصة وباتت مساعداتها مطلوبة في كل مجال.
    Forte d'une expérience de plus de 40 ans, l'industrie offshore britannique a acquis une somme considérable de connaissances dans le domaine de la gestion de la sécurité et de l'environnement. UN فهذه الصناعة، التي لها خبرة 40 عاما، قد اكتسبت معرفة واسعة في مجالي السلامة والإشراف البيئي.
    En ce qui concerne les organisations non gouvernementales, la Belgique est d'avis que leur présence aux groupes de travail peut être bénéfique, étant donné que celles-ci ont acquis une expertise indéniable en matière de droit commercial. UN وفيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية، ترى بلجيكا أن حضورها في الأفرقة العاملة يمكن أن يكون مفيدا، نظرا لأن تلك المنظمات قد اكتسبت خبرة لا يمكن إنكارها في مجال القانون التجاري.
    Les opérations de rétablissement et de maintien de la paix lancées dans de nombreuses régions du monde ont acquis une envergure sans précédent. UN إن أنشطة حفظ السلم وصنع السلم التي شرع فيها في مناطق كثيرة من العالم قد اكتسبت أبعادا جديدة لا نظير لها في الماضي من حيث التنوع واتساع النطاق.
    Eu égard à la pratique coutumière et conventionnelle des États, nombre de ces droits et libertés ont acquis le caractère de jus cogens et lient donc tous les pays du monde. UN ونتيجة للممارسة العُرفية والتعاهدية للدول، فإن العديد من الأحكام المتعلقة بهذه الحقوق والحريات قد اكتسبت طابع الأحكام الآمرة وأصبحت مُلزمة لجميع بلدان العالم.
    Je voudrais enfin constater ici que les efforts déployés dans le cadre des grandes conférences internationales pour relancer le dialogue international sur le développement et renforcer le rôle de l'ONU dans ce domaine ont pris un nouvel élan. UN وأخيرا، أود أن أنوه بأن الجهود المبذولة في إطار هذه المؤتمرات الدولية الرئيسية بقصد إعادة انطلاق الحوار الدولي بشأن التنمية وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال قد اكتسبت زخما جديدا.
    Les données d'expérience examinées durant cette réunion ont bien montré que certains pays avaient acquis la capacité d'évaluer leurs besoins de développement, tandis que d'autres n'avaient pas encore atteint ce niveau de connaissances spécialisées. UN وأوضحت التجارب التي استعرضها المنتدى أن بعض البلدان قد اكتسبت قدرة على تقييم احتياجاتها من المساعدة الإنمائية، في حين أن كثيرا منها لم يصل بعد إلى هذا المستوى من الخبرة الفنية.
    6. L'intégration régionale ne s'en était pas moins accélérée dans ces régions également. UN 6 - غير أن عمليات التكامل الإقليمي قد اكتسبت زخماً في هذه المناطق أيضاً.
    Il est incontestable que la mondialisation a pris une impulsion considérable et généré des résultats positifs. UN ربمـا لا يختلف اثنـان على أن العولمـة قد اكتسبت قوة دفع هائلـة وأتـت بإيجابيات لا لبـس فيها.
    En outre, si un Iraquien avait acquis une deuxième nationalité après la date pertinente, le Comité n'excluait pas de penser qu'il l'ait acquise de bonne foi, si les circonstances particulières de l'affaire justifiaient pareille conclusion. UN وقرر الفريق كذلك أنه إذا كان المواطن العراقي الحامل جنسيتين قد اكتسب الجنسية الثانية بعد التاريخ ذي الصلة، فليس هناك ما يمنع الفريق من الحكم، رغم ذلك، بأن الجنسية الثانية قد اكتسبت بصورة صحيحة، إذا كانت الظروف المعنية للحالة تبرر مثل هذا الاستنتاج.
    Si l'on ne peut dire que le principe du pollueur-payeur ait acquis le statut de principe général du droit international, la responsabilité de l'exploitant pour les activités extrêmement dangereuses qu'il dirige peut être considérée comme ayant acquis ce statut. UN وفي حين أن مبدأ الملوِّث يدفع في حد ذاته لا يمكن أن يعتبر بأنه حصل على مركز المبدأ العام في القانون الدولي()، يمكن القول بأن مسؤولية المشغل عن الأنشطة الشديدة الخطورة قد اكتسبت ذلك المركز().
    4. Un citoyen peut être déchu de la citoyenneté par décision du Conseil des Ministres lorsque la citoyenneté a été acquise par déclaration ou par naturalisation. UN 4- ويجوز حرمان المواطن من الجنسية بقرار من مجلس الوزراء عندما تكون الجنسية قد اكتسبت في أول الأمر عن طريق التسجيل أو التجنس.
    Malgré le retard pris par le processus d'harmonisation, celui-ci était bien engagé et l'on pouvait espérer que les budgets de l'exercice biennal 1998-1999 utiliseraient la présentation harmonisée. UN وأضاف أنه برغم التأخير الذي تعرضت له جهود التنسيق، فإنها قد اكتسبت زخما، وأصبح من المرتقب عرض الميزانيات لفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ باستخدام الصيغة المنسقة.
    Plusieurs délégations ont estimé que la question de la marge d'action des gouvernements des pays en développement apparaissait aujourd'hui d'autant plus pertinente à la lumière de l'expérience de quelques grands pays développés, où les gouvernements avaient élargi leur marge d'action dans le souci d'empêcher un effondrement total de leur système financier national. UN 18 - ورأت العديد من الوفود أن مسألة حيّز السياسة العامة لحكومات البلدان النامية قد اكتسبت الأهمية من جديد في ظل تجربة بعض البلدان المتقدمة الرئيسية التي قامت حكوماتها بتوسيع حيّز السياسة العامة سعيا إلى منع الانهيار التام لنظمها المالية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus