"قد انتهى" - Traduction Arabe en Français

    • est fini
        
    • est terminé
        
    • a pris fin
        
    • est terminée
        
    • est finie
        
    • a cessé
        
    • était fini
        
    • est clos
        
    • avait pris fin
        
    • étaient terminées
        
    • a achevé
        
    • emploi a
        
    • avait achevé
        
    • ait pris fin
        
    • était terminée
        
    Quand ça commence à retourner dans les boites, c'est fini. Open Subtitles ‫عندما تبدأ بتوضيب الملفات ‫يكون الأمر قد انتهى
    Charlie et moi c'est fini... Nous... on a garder un gamin. Open Subtitles تشارلي و أنا قد انتهى بنا المطاف بالاعتناء بطفل
    Je sais que c'est dur à avaler pour toi, mais le cirque familial est terminé. Open Subtitles الآن,أعلم أنّ هذا شئ يصعب عليكِ تقبّله ولكن سيرك العائلة قد انتهى
    Il faut clairement indiquer que l'ère de la désintégration des Balkans a pris fin. UN ولا بد أن يقال بوضوح إن عصر تفكك البلقان قد انتهى.
    Comme vous venez de perdre l'accès à ces dossiers, votre enquête est terminée. Open Subtitles بإعتبار أنّك خسرت للتو صلاحية الولوج لتلك الملفات، تحقيقك قد انتهى
    Mais si mon intuition est bonne, la baisse est finie. Open Subtitles ولكن إذا كان حدسي صحيح، الركود قد انتهى.
    Vu ce qui précède, l'État partie soutient que toute discrimination qu'ont pu subir les auteurs a cessé lorsque leurs enfants ont atteint l'âge de la majorité. UN وفي ضوء ما تقدّم، تستنتج الدولة الطرف أن أي تمييز قد تكون مقدمات البلاغ قد تعرضن له قد انتهى مع بلوغ أولادهن سن الرشد.
    Je pensais que c'était fini, le temps où je les perdais. Open Subtitles أجل ، اعتقدتُ أنَّ أيام فقداني لإخوتيّ قد انتهى.
    Dieu merci ! Ce cauchemar est fini ! Je ferai plus jamais la fête ! Open Subtitles يا للروعة اسوأ كابوس لي قد انتهى لن احتفل مجدداً بعد الان
    "Ta vie est un rêve, maintenant, c'est fini." Nous, les espagnols... Open Subtitles حياتك حلم .. والآن قد انتهى وأنا أعلم ..
    Si les lignes rouges sont gravées dans le marbre, tout est fini pour la Conférence. UN إن كانت الخطوط الحمراء قُدَّت من صخر، فعندها يظهر أن مؤتمر نزع السلاح قد انتهى أمره.
    Ça veut dire que le test d'Happy est fini. Open Subtitles . لقد سمعته هذا يعني أن اختبار هابي قد انتهى
    L'Inde est engagée depuis huit ans dans un conflit brutal au Cachemire mais ma collègue de l'Inde dit que ce conflit est terminé. UN وباﻹضافة إلى أن الهند تخوض نزاعاً عنيفاً منذ ثمانية أعوام في كشمير تقول الزميلة من الهند إن هذا النزاع قد انتهى.
    - Quoi ? C'est drôle que vous pensiez que c'est terminé. Open Subtitles أوه، أنا فقط أعتقد أنه مضحك .أنك تعتقد أن هذا قد انتهى
    Cela montre que l'époque de la politique du pouvoir et des actions arbitraires des grandes puissances a pris fin avec l'après-guerre froide. UN وهذا يدل على أن عصر سياسات القوة وأعمال الاستبداد التي تقوم بها الدول الكبرى قد انتهى مع انتهاء الحرب الباردة.
    Une nouvelle ère est née. Et l'ère des Transformers est terminée. Open Subtitles عهد جديد قد بدأ، وعصر المتحولون قد انتهى
    Je ne vais pas attendre ici et te voir te dégrader maintenant que ta carrière est finie. Open Subtitles انا لن اجلس هنا واراقبك لكى اكشفك , موضوع الكرة قد انتهى
    C'est triste mais c'est la vérité, la lumière qui guidait notre amour a cessé de scintiller... Open Subtitles حسنا، إنه أمر محزن و لكنه حقيقي الضوء الجميل لحبنا قد انتهى من الوميض
    Elle est partie, et je me suis demandé si c'était fini, si on ne se reparlerait plus jamais. Open Subtitles غادرت و تساءلت إذا كان الأمر قد انتهى إذا كانت علاقتنا قد انتهت
    Le lendemain, le Gouvernement congolais a publié une déclaration dans laquelle il indiquait que son combat contre le M23 avait pris fin. UN وفي اليوم التالي، أصدرت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بيانا أعلنت فيه أن قتالها ضد حركة 23 مارس قد انتهى.
    Et quand elle avait fini, ou que les horreurs étaient terminées, elle disait: "Bon, je compte jusqu'à trois et tu peux ouvrir les yeux. Open Subtitles و حينما كانت تنتهي او ان الشيء السيء قد انتهى كانت تقول الان حين احصي حتى ثلاثة افتح عينيك
    Le Comité spécial a achevé ses travaux sur ce traité. UN إن عمل اللجنة المخصصة المتعلق بهذه المعاهدة قد انتهى.
    a) Le fonctionnaire, même si son emploi a cessé, ainsi que toute personne ayant succédé mortis causa aux droits du fonctionnaire; UN (أ) لكل موظف، حتى بعد أن يكون قد انتهى عمله، ولكل شخص يخلف الموظف في حقوقه عند موت هذا الموظف؛
    Le Président a annoncé que le Conseil de sécurité avait achevé l'examen de la question inscrite à son ordre du jour. UN وأعلن الرئيس أن مجلس اﻷمن قد انتهى بذلك من النظر في هذا البند من جدول أعماله.
    Dans les pays développés, il semble que la période de désinflation observée au cours des années 90 ait pris fin. UN ويبدو أن تراجع التضخم الذي لوحظ في الاقتصادات المتقدمة النمو خلال العقد الماضي قد انتهى.
    Je suis donc très heureux d'annoncer à l'Assemblée que cet été, le Fonds monétaire international a déclaré que, techniquement, la récession en Islande était terminée. UN لذلك، يسعدني جدا أن أبلغ الجمعية بأن صندوق النقد الدولي أعلن في هذا الصيف أن الكساد الاقتصادي في أيسلندا، تقنيا، قد انتهى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus