En revanche, le ratio du service de la dette aux exportations des pays de l'Afrique subsaharienne a diminué. | UN | بيد أن نسبة خدمة الديون إلى الصادرات قد انخفضت بالنسبة للمنطقة الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Il convient de noter que la proportion de bureaux dont les performances ont été jugées très insuffisantes ou insuffisantes a diminué, passant de 22 % à 18 %. | UN | وينبغي ملاحظة أن حصة عمليات مراجعة الحسابات المقصرة تقصيرا جسيما أو المقصرة قد انخفضت من 22 في المائة إلى 18 في المائة. |
On estime que les séjours d'artistes et d'impresarios américains spécialisés dans les arts plastiques ont diminué de 75 %. | UN | وتشير التقديرات إلى أن زيارات الفنانين التشكيليين والوكلاء الفنيين من الولايات المتحدة قد انخفضت بنسبة 75 في المائة. |
Cela signifie que la part du revenu national allant aux plus pauvres a baissé au cours de cette période. | UN | ويعني هذا أن حصة الدخل الوطني التي تذهب إلى الفقراء قد انخفضت خلال تلك الفترة. |
Notant que le revenu des placements du Fonds d'affectation spéciale est tombé en deçà de la valeur monétaire du Prix et des dépenses y afférentes, | UN | وإذ تلاحظ أن إيرادات الاستثمار للصندوق الاستئماني قد انخفضت إلى أقل من القيمة النقدية للجائزة وما يتصل بها من مصروفات، |
En revanche, l'augmentation moyenne des prix à la consommation dans les autres pays, qui avait chuté de 49 % à 22 % l'année précédente, est tombée à 19 % en 1993. | UN | والزيادة المتوسطة في اﻷسعار الاستهلاكية بالبلدان اﻷخرى، التي هبطت من ٤٩ الى ٢٢ في المائة في العام الماضي، قد انخفضت الى ١٩ في المائة، على النقيض من ذلك. |
En 2014, le Comité des droits de l'enfant a noté que, suite à une campagne de sensibilisation de la population, le nombre de cas d'enlèvement de fiancées avait diminué. | UN | وفي عام 2014، أشارت لجنة حقوق الطفل إلى أن حالات اختطاف العرائس قد انخفضت نتيجةً لشن حملة عامة في هذا الصدد. |
Ainsi, en République de Corée, l'émigration a diminué à mesure que le pays se développait. | UN | وهكذا نرى أن هجرة اليد العاملة من جمهورية كوريا قد انخفضت مع تقدم التنمية فيها. |
Les éléments de fait, assez limités, dont on dispose donnent à penser que la part des salaires a diminué et que celle des profits a augmenté dans la majorité des pays au cours de cette période. | UN | وتدل الأدلة المحدودة المتاحة على أن حصة الأجور قد انخفضت بينما ارتفعت حصة الأرباح في أغلبية البلدان على مدى هذه الفترة. |
D’après des estimations préliminaires, le taux de scolarisation a diminué en Indonésie entre 1997 et 1998. | UN | وتشير التقديرات اﻷولية إلى أن معدلات الالتحاق بالمدارس قد انخفضت في إندونيسيا بين عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨. |
Même si l'ampleur des déplacements a diminué après la fin de la guerre, le nombre de ceux qui continuent de solliciter une aide est en augmentation. | UN | وعلى الرغم من أن معدلات التشرد الداخلي قد انخفضت إثر انتهاء الحرب، فإن عدد أولئك الذين يمكن الوصول إليهم آخذ في الازدياد. |
Depuis, les prix des denrées alimentaires ont diminué, mais ils demeurent supérieurs à ce qu'ils étaient, en moyenne, avant la crise alimentaire. | UN | وعلى الرغم من أن الأسعار قد انخفضت منذ ذلك الحين، فهي لا تزال أعلى وسطياً مما كانت عليه قبل حدوث أزمة الغذاء. |
Suivant l'évaluation des experts, les ressources en glaciers de la région ont diminué de 30 % durant le XXe siècle. | UN | وتشير تقديرات الخبراء إلى أن الموارد الجليدية في المنطقة قد انخفضت بنسبة 30 في المائة تقريبا في القرن العشرين. |
Le taux brut de scolarisation a baissé, les taux de redoublement sont plus élevés que dans aucune autre région du monde et la persévérance scolaire est faible. | UN | فنسبة التسجيل اﻹجمالي قد انخفضت ومعدلات الرسوب أعلى منها في أية منطقة أخرى من العالم، كما أن نسبة الاستمرار في الدراسة متدنية. |
Une étude sur la prévalence de l'infection a fait apparaître que le pourcentage de personnes infectées est tombé à 1 % en 2002. | UN | وتشير إحدى الدراسات المعنية بالعدوى إلى أن نسبة المصابين قد انخفضت في عام 2002 إلى حوالي 1 في المائة. |
Il est à noter que la proportion de femmes dans les villes sièges est tombée de 11,6 points de pourcentage depuis 2010. | UN | والجدير بالذكر أن نسبة النساء في المواقع التي توجد بها مقار قد انخفضت بمقدار 11.6 نقطة مئوية منذ عام 2010. |
En 2012, l'aide publique au développement avait diminué pour la deuxième année consécutive, les derniers chiffres indiquant une contraction de 6 %. | UN | وشدد المتكلم على أن المساعدة الإنمائية الرسمية قد انخفضت في عام 2012 للسنة الثانية على التوالي حيث تراجعت وفقاً لآخر الأرقام بنسبة قدرها 6 في المائة. |
De ce fait, les rendements agricoles ont baissé pendant la récolte de 2004, et le prix des céréales a augmenté. | UN | ونتيجة لذلك فإن غلّة المحاصيل قد انخفضت في موسم حصاد 2004، وارتفعت تكلفة الغلال نتيجة لذلك. |
Bien que la proportion des pauvres ait diminué à travers le monde, les femmes continuent d'en composer la majorité. | UN | ولا تزال المرأة تمثل غالبية سكان العالم الذين يعيشون في حالة فقر، بالرغم من أن نسبة الفقراء في العالم قد انخفضت. |
Dans les 10 années qui ont suivi, les concentrations de pesticides avaient diminué de 90 % dans les petits cours d'eau. | UN | 82 - وبعد 10 سنوات، كانت تركّزات مبيدات الآفات قد انخفضت بنسبة 90 في المائة في الجدول الصغير. |
Étant donné que le Comité a reçu des informations selon lesquelles la représentation des femmes dans la Douma d'État était tombée de 16 % à 7,2 % en 1993 à 7,2 % en 2002, que sur les 178 membres que compte le Conseil de la Fédération, seuls deux ou trois étaient des femmes, et qu'il n'y en avait aucune parmi les ministres fédéraux. | UN | وكانت اللجنة قد تلقت معلومات تفيد بأن نسبة تمثيل النساء في مجلس الدولة قد انخفضت من 16 في المائة إلى 7.2 في المائة سنة 1993 وإلى 7.2 في المائة سنة 2002، وبأن مجلس الاتحاد الذي يبلغ عدد أعضائه 178 عضواً لا يضم سوى امرأتين أو ثلاث نساء، وبأنه لم يكن هناك امرأة واحدة بين الوزراء الاتحاديين. |
Les résultats obtenus jusqu'à présent sont encourageants et on observe une baisse appréciable de la pauvreté en Éthiopie. | UN | 34 - وقد تحققت حتى الآن نتائج مشجّعة، كما أن حدة الفقر قد انخفضت بدرجة كبيرة. |
• L’aide extérieure au développement en faveur des petits États insulaires en développement a chuté sensiblement et les conséquences de ce phénomène ont été nettement ressentis dans les pays. | UN | ● أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية قد انخفضت انخفاضا ملحوظا وأن ذلك أحدث أثرا بيﱢنا على هذه البلدان. |
Si les prix et les salaires ont chuté en Grèce comparativement aux autres pays de la zone euro, cela n'a pas encore eu d'impact significatif sur les exportations. | UN | ورغم أن الأسعار والأجور قد انخفضت في اليونان بالمقارنة باقتصادات أخرى في منطقة اليورو، فإن هذا الانخفاض لم يسفر بعد عن زيادة كبيرة في الصادرات. |
Nous sommes déçus par le fait que, en dépit des engagements pris à Monterrey à la Réunion au sommet des dirigeants mondiaux et à Gleneagles, l'aide publique au développement ait baissé en 2006 et 2007. | UN | ومن المحبط لآمالنا أنه بالرغم من الالتزامات المتعهد بها من قبل في مونتيري في مؤتمر القمة لزعماء العالم، وفي غلينيغلز، قد انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية في عامي 2006 و 2007. |
78. L'aide publique au développement (APD) a décliné ses dernières années. | UN | 78 - واستمر في حديثه قائلا إن المساعدة الإنمائية الرسمية قد انخفضت في السنوات الأخيرة. |