"قد تتأثر" - Traduction Arabe en Français

    • peut être affectée par
        
    • susceptible d'être affecté par
        
    • peut subir les effets
        
    • peuvent être affectés par
        
    • peut avoir des effets sur
        
    • pourrait porter atteinte
        
    • peuvent être influencées par
        
    • peut subir une
        
    • ne soit affectée
        
    • peuvent être touchés par
        
    • peuvent être affectées par
        
    • pourraient être touchés par
        
    • risquent d'être affectées par
        
    • peuvent être modifiées en fonction
        
    Toutefois, la capacité des femmes handicapées à exercer leurs droits peut être affectée par de multiples formes de discrimination. UN غير أن قدرة النساء ذوات الإعاقة على التمتع بحقوقهن قد تتأثر بأشكال عديدة من التمييز.
    Toute Partie à la Convention ayant, en ce qui concerne l'objet du différend, un intérêt d'ordre juridique susceptible d'être affecté par la décision, peut intervenir dans la procédure avec le consentement du Tribunal. UN يجوز ﻷي طرف في الاتفاقية تكون له مصلحة ذات طبيعة قانونية في موضوع النزاع قد تتأثر بالحكم في القضية، أن يتدخل في الاجراءات بموافقة المحكمة.
    Soulignant que les droits de l'homme et les libertés fondamentales des personnes dont la nationalité peut subir les effets d'une succession d'États doivent être pleinement respectés, UN وإذ يؤكد أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول لا بد أن تحترم احتراماً كاملاً،
    La mondialisation et le développement des menaces planétaires font que nos intérêts peuvent être affectés par une crise quel que soit l'endroit où elle éclate dans le monde. UN فالعولمة وتطور الإرهاب العالمي دليل على أن مصالحنا قد تتأثر بأي أزمة تندلع في أي مكان من العالم.
    63. La façon dont une procédure pénale se déroule peut avoir des effets sur l'exercice et la jouissance de droits et garanties contenus dans le Pacte et qui n'ont pas de rapport avec l'article 14. UN 63- والحقوق والضمانات الواردة في العهد التي لا ترتبط بالمادة 14 قد تتأثر ممارستها والتمتع بها بحسب طريقة التعامل مع الدعاوى الجنائية.
    Deuxièmement, informer la Cour de la nature des droits et intérêts d'ordre juridique de la Grèce auxquels la décision de la Cour pourrait porter atteinte, compte tenu des demandes présentées par l'Allemagne en l'affaire portée devant la Cour > > . UN وثانيا، إبلاغ المحكمة بطبيعة الحقوق والمصالح القانونية لليونان التي قد تتأثر بقرار المحكمة على ضوء الطلبات التي قدمتها ألمانيا في القضية المعروضة على المحكمة.
    En conséquence, les concentrations de polluants organiques persistants mesurées dans les sites d'échantillonnage peuvent être influencées par les changements climatiques et la variabilité du climat. UN ولذا فإن مستويات الملوثات العضوية الثابتة التي تلاحظ في مواقع أخذ العينات قد تتأثر بتغير المناخ والتقلبات المناخية.
    Soulignant que les droits de l'homme et les libertés fondamentales des personnes dont la nationalité peut être affectée par une succession d'États doivent être pleinement respectés, UN وتشديدا على وجوب احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول احتراما كاملا،
    Soulignant que les droits de l'homme et les libertés fondamentales des personnes dont la nationalité peut être affectée par une succession d'États doivent être pleinement respectés, UN وتشديدا على وجوب احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول احتراما كاملا،
    Le sixième alinéa du préambule concerne les droits fondamentaux des personnes dont la nationalité peut être affectée par une succession d'Etats. UN وتتعلق الفقرة السادسة من الديباجة بحقوق الإنسان للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم عقب خلافة للدول.
    Toute Partie à la Convention ayant, en ce qui concerne l'objet du différend, un intérêt d'ordre juridique susceptible d'être affecté par la décision, peut intervenir dans la procédure avec le consentement du Tribunal. UN يجوز لأي طرف في الاتفاقية تكـون له مصلحة ذات طبيعة قانونية في موضوع النزاع قد تتأثر بالحكم في القضية، أن يتدخل في الإجراءات بموافقة المحكمة.
    Toute Partie à la Convention ayant, en ce qui concerne l'objet du différend, un intérêt d'ordre juridique susceptible d'être affecté par la décision, peut intervenir dans la procédure avec le consentement du Tribunal. UN يجوز لأي طرف في الاتفاقية تكون له مصلحة ذات طبيعة قانونية في موضوع النزاع قد تتأثر بالحكم في القضية، أن يتدخل في الإجراءات بموافقة المحكمة.
    Toute partie ayant, en ce qui concerne l'objet du différend, un intérêt d'ordre juridique susceptible d'être affecté par la décision peut intervenir dans la procédure avec le consentement du Tribunal arbitral. UN المادة ٠١ ﻷي طرف ذي مصلحة ذات طابع قانوني في موضوع النزاع قد تتأثر بالحكم في القضية، أن يتدخل في اﻹجراءات بناء على موافقة هيئة التحكيم.
    Soulignant que les droits de l'homme et les libertés fondamentales des personnes dont la nationalité peut subir les effets d'une succession d'États doivent être pleinement respectés, UN وإذ يؤكد أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول لا بد أن تحترم احتراماً كاملاً،
    Soulignant que les droits de l'homme et les libertés fondamentales des personnes dont la nationalité peut subir les effets d'une succession d'États doivent être pleinement respectés, UN وإذ يؤكد أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول لا بد أن تُحترم احتراماً كاملاً،
    Son principal objectif est de protéger les personnes et les biens qui sont, ou qui peuvent être, affectés par un conflit armé et de limiter les droits des parties à un conflit d'utiliser les méthodes et les moyens de guerre de leur choix. UN وغرضه الرئيسي حماية الأشخاص والممتلكات التي تأثرت أو قد تتأثر من جراء نزاع مسلح والحد من حقوق الأطراف المشاركة في النزاع في استخدام ما تشاء من طرق وأساليب الحرب.
    63. La façon dont une procédure pénale se déroule peut avoir des effets sur l'exercice et la jouissance de droits et garanties contenus dans le Pacte et qui n'ont pas de rapport avec l'article 14. UN 63 - والحقوق والضمانات الواردة في العهد التي لا ترتبط بالمادة 14 قد تتأثر ممارستها والتمتع بها بحسب طريقة التعامل مع الدعاوى الجنائية.
    Le collège consultatif spécial établit ses propres procédures, en y incluant les dispositions nécessaires pour que les autres organisations qui en font la demande et les représentants du personnel, agissant au nom des fonctionnaires aux droits desquels l’application de la décision ou de la recommandation pourrait porter atteinte, puissent présenter leurs vues lors de l’examen de toute question par le collège. UN ٤ - يضع الفريق الاستشاري المخصص اﻹجراءات الخاصة به، وتتيح هذه اﻹجراءات اﻹدلاء ببيانات في أي دعوى أمام الفريق من جانب المنظمات اﻷخرى التي تطلب ذلك ومن جانب ممثلي الموظفين نيابة عن الموظفين الذين قد تتأثر حقوقهم من جراء تنفيذ القرار أو التوصية.
    Outre ces événements axés sur l'OMC, les négociations sur le Programme de travail de Doha peuvent être influencées par la conjoncture extérieure. UN وإضافة إلى هذه الأحداث التي تركز على منظمة التجارة العالمية، قد تتأثر المفاوضات المتعلقة ببرنامج عمل الدوحة بتطورات خارجية.
    Soulignant que les droits de l'homme et les libertés fondamentales des personnes dont la nationalité peut subir une modification en raison d'une succession d'États doivent être pleinement respectés, UN وإذ يؤكد أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول لا بد أن تحترم احتراماً كاملاً،
    Quelques délégations ont craint que la capacité opérationnelle du PNUD ne soit affectée par cette troisième stratégie de réductions budgétaires. UN وأعرب بعض الوفود عن القلق من أن القدرة التشغيلية للبرنامج اﻹنمائي قد تتأثر من مثل هذه الاستراتيجية المتمثلة في تخفيض الميزانية للمرة الثالثة.
    L’Ukraine insiste sur le fait qu’il est important de créer un mécanisme de consultations entre le Conseil de sécurité et les pays qui peuvent être touchés par les sanctions et pense qu’il serait normal de créer un comité des sanctions permanent. UN وأكد أهمية إنشاء آلية للتشاور بين المجلس والبلدان التي قد تتأثر بالجزاءات. وقال إنه يرى من المعقول إنشاء لجنة دائمة للجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن.
    Dans certaines circonstances, toutefois, des étapes ultérieures peuvent être affectées par les rayonnements, ce qui entraîne un raccourcissement de la période de latence du cancer. UN ولكن في بعض الحالات قد تتأثر اﻷطوار اللاحقة بالاشعاع، فيتغير بالتالي الوقت الذي يظهر فيه السرطان.
    Ces directives doivent aider les départements à achever l'examen de la situation de tous les fonctionnaires qui pourraient être touchés par les réductions de postes dans l'ensemble du Secrétariat. UN وقد صدرت الارشادات لمساعدة اﻹدارات على إتمام استعراض لجميع الموظفين الذين قد تتأثر وظائفهم نتيجة التخفيض المقترح في عدد الوظائف في جميع أقسام الأمانة العامة.
    24) Faire preuve de transparence dans leur fonctionnement et fournir l'information pertinente aux collectivités qui risquent d'être affectées par la production et la gestion des déchets dangereux [20.14 f)]; UN ٢٤ - توخي الوضوح في عملياتها، وتوفير المعلومات ذات الصلة للمجتمعات المحلية التي قد تتأثر بتوليد وإدارة النفايات الخطرة )٢٠-١٤ )و((؛
    Toutefois, il convient de noter que ces prévisions de dépenses peuvent être modifiées en fonction des changements apportés à la composition du Comité, à la durée et au calendrier de ses sessions, ou au nombre de représentants demandant le paiement de leurs frais de voyage et indemnité de subsistance. UN بيد أنه يجدر ذكر أن النفقات الفعلية قد تتأثر بالتغيرات التي تطرأ على عضوية اللجنة أو على مدة انعقاد دوراتها أو جدولها الزمني أو على عدد الممثلين الذين يفيدون من استحقاقاتهم في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus