"قد تتباين" - Traduction Arabe en Français

    • peuvent varier
        
    • peuvent toutefois être différentes
        
    • pouvait varier
        
    • peuvent différer
        
    • peut varier
        
    • pouvaient varier
        
    • pourraient être différents
        
    • susceptibles de varier
        
    Les normes relatives aux droits de l'homme sont universelles mais les moyens employés pour les réaliser peuvent varier en fonction des caractéristiques nationales et culturelles de tel ou tel État. UN وأضاف أن معايير حقوق الإنسان عالمية، لكن قد تتباين وسائل تحقيقها رهناً بالخصائص الوطنية والثقافية لدول بعينها.
    Le Comité a aussi été informé que les impératifs peuvent varier d'un secteur à l'autre même dans la zone de mission de maintien de la paix. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن الاحتياجات قد تتباين من قطاع إلى قطاع بل داخل منطقة بعثة حفظ السلام نفسها.
    Les procédures établies par l'Assemblée générale peuvent toutefois être différentes de celles suivies par les grandes commissions. UN ولكن الإجراءات التي تحددها الجمعية العامة واللجان الرئيسية قد تتباين.
    Il a constaté que la réglementation interne sur la question pouvait varier considérablement. UN ولاحظ الفريق العامل أن اللوائح المحلية بشأن هذه المسألة قد تتباين تباينا شديدا.
    Si ces résolutions peuvent différer dans leur approche du désarmement nucléaire, elles ont un objectif commun : l'élimination complète des armes nucléaires. UN ومع أن تلك القرارات قد تتباين في نهجها إزاء نزع السلاح النووي، فهي جميعا تشترك في هدف موحد هو القضاء الشامل على الأسلحة النووية.
    Elle opère dans des situations qui peuvent être instables et où la sécurité peut varier d'un jour à l'autre. UN إنها تتعامل مع حالات يمكن أن تكون متقلبة وحيثما قد تتباين الحالة الأمنية من يوم لآخر.
    Étant donné toutefois que les dates de la session n'étaient pas encore arrêtées et que les frais de voyage pouvaient varier considérablement selon celles qui seraient retenues, le Conseil a décidé d'allouer 11 000 dollars à ce poste dans le plan de dépenses. UN ولكن نظرا إلى أن تواريخ انعقاد الدورة لم يُبت فيها بعد، ولأن تكاليف السفر قد تتباين إلى حد كبير بحسب التواريخ، فقد قرر المجلس تخصيص مبلغ 000 11 دولار في خطة التكاليف لتغطية تلك النفقات.
    Toutefois, certains membres de la Commission considèrent que cette conclusion est trop catégorique et que les effets de ces différents types de réserves pourraient être différents. UN ومع ذلك، يعتبر بعض أعضاء اللجنة أن هذا الاستنتاج قاطع بصورة مفرطة وأن آثار مختلف أنواع التحفظات تلك قد تتباين. 3-3-1 عدم جواز التحفظات والمسؤولية الدولية
    Si les précurseurs se dégradent une fois libérés dans l'environnement, les taux de transformation peuvent varier dans une large mesure. UN وفي حين ينتهي الأمر بالسلائف إلى التحلل حالما تطلق في البيئة، فإن معدلات التحول قد تتباين جدا.
    Le Comité consultatif note que le BSP se fonde, pour établir son budget administratif, sur les prévisions de remboursements au titre des dépenses d'appui, lesquels peuvent varier en fonction du taux effectif d'exécution des programmes et du volume effectif des services fournis. UN وتلاحظ اللجنة أن المكتب يضع ميزانيته اﻹدارية استنادا الى توقعات إيرادات تكاليف الدعم التي قد تتباين حسب المعدلات الفعلية لتنفيذ البرامج وتقديم الخدمات.
    De tout temps, ce construit a été différent selon les cultures, de sorte que les rôles des femmes, la valeur que la société leur attribue et leur rapport avec les rôles des hommes peuvent varier considérablement dans le temps et d'un contexte à l'autre. UN ومن الناحية التاريخية، تنظم مختلف الثقافات اعتبارات الجنس بطرق مختلفة، ولذلك فإن أدوار المرأة والقيمة التي يحددها مجتمعها لتلك اﻷدوار، والصلة بأدوار الرجل قد تتباين كثيرا من وقت ﻵخر ومن بيئة ﻷخرى.
    Les conseils et assemblées de la jeunesse, dont la structure et le mandat peuvent varier, sont les voies traditionnelles de coopération et d'échange d'informations avec les pouvoirs publics nationaux et d'autres décideurs. UN ومجالس ومنتديات الشباب، التي قد تتباين في هياكلها وأهدافها، هي القنوات التقليدية للتعاون وتبادل المعلومات مع الحكومة الوطنية وغيرها من صانعي القرارات.
    12. Les violations peuvent varier sensiblement dans leur nature et leur gravité, mais même les systèmes de protection les mieux établis ne sont pas à l'abri face à des crises soudaines. UN 12- وبينما قد تتباين طبيعة الانتهاكات وخطورتها تبايناً كبيراً، فحتى نظم الحماية الراسخة قد تتعرض هي نفسها لخطر مواجهة أزمات مفاجئة.
    3. Les dispositions constitutionnelles et législatives relatives aux collectivités locales peuvent varier selon que l'Etat est fédéral, régionalisé ou unitaire. UN 3 - قد تتباين الأحكام الدستورية والتشريعية الخاصة بمنظمات الحكم المحلي اعتماداً على ما إذا كانت الدولة اتحادية أو إقليمية أو وحدوية.
    Les procédures établies par l'Assemblée générale peuvent toutefois être différentes de celles suivies par les grandes commissions. UN ولكن الإجراءات التي تحددها الجمعية العامة واللجان الرئيسية قد تتباين.
    Les procédures établies par l'Assemblée générale peuvent toutefois être différentes de celles suivies par les grandes commissions. UN ولكن الإجراءات التي تحددها الجمعية العامة واللجان الرئيسية قد تتباين.
    Les procédures établies par l'Assemblée générale peuvent toutefois être différentes de celles suivies par les grandes commissions. UN ولكن الإجراءات التي تحددها الجمعية العامة واللجان الرئيسية قد تتباين.
    On s'attendait à un maintien des tensions entre les îles sur la répartition des pouvoirs et des ressources, même si leur gravité pouvait varier de temps à autre. UN ومن المتوقع أن تستمر حالة التوتر بين الجزر بشأن توزيع السلطة والموارد، مع أن حدّته قد تتباين من وقت إلى آخر.
    Cette liste était destinée à offrir une notion souple de fiabilité, dont le contenu pouvait varier en fonction de ce qui était attendu du certificat, dans le contexte propre de sa création. UN فتلك القائمة كان يقصد بها أن تعرض فكرة مرنة عن الجدارة بالثقة التي قد تتباين في مضمونها اعتمادا على ما هو متوقع من الشهادة في السياق الذي أنشئت فيه.
    Cette stratégie vise à institutionnaliser les processus de consultation, de négociation, de médiation et de recherche de consensus sur des questions prioritaires où les intérêts peuvent différer. UN ويعتزم إضفاء السمة المؤسسية على العمليات المتعلقة بالمشاورات والمفاوضات والوساطة وبناء التوافق في الآراء بشأن المسائل ذات الأولوية، التي قد تتباين بشأنها الاهتمامات.
    Il est clair également que les estimations de la croissance du PIB réel pour une région et une période données peuvent différer quelque peu entre elles d'un organisme à l'autre, et ce pour toute une série de raisons, notamment des différences dans les systèmes de pondération, l'année de référence et les pays visés, même si la base de données est la même. UN ومما لا شك فيه أيضا أن تقديرات نمو الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي ﻹقليم معين وفترة معينة التي توفرها وكالات مختلفة قد تتباين قليلا ﻷسباب شتى، منها الفوارق في أساليب الترجيح وسنة اﻷساس والبلدان المشمولة، حتى لو كانت قاعدة البيانات واحدة.
    La seule différence entre eux tient au fait que la nature du rôle joué par l'État peut varier. UN والاختلاف الوحيد بين البلدان ناشئ من أن طبيعة الدور الذي تؤديه كل دولة قد تتباين.
    62. Il a été ajouté que même si plusieurs pays de la région, ayant adopté des textes fondés sur des modèles de la CNUDCI, avaient des dispositions législatives similaires sur les communications électroniques et les signatures électroniques, les règles sur la confidentialité et les flux de données transfrontières pouvaient varier considérablement d'un pays à l'autre. UN 62- وأُضيف أنه على الرغم من وجود أحكام تشريعية متشابهة بشأن الخطابات الإلكترونية والتوقيعات الإلكترونية لدى عدة ولايات قضائية في المنطقة، نتيجة لاعتمادها نصوصا مستندة إلى نماذج الأونسيترال، فإنَّ القواعد المتعلقة بالحرمة الشخصية وتدفق البيانات عبر الحدود قد تتباين تباينا شديدا.
    On a fait observer qu'on ne savait pas bien s'il fallait traiter dans un même article de la suspension et de l'extinction, dans la mesure où les effets juridiques pourraient être différents. UN 69 - أعرب عن رأي مفاده أنه من غير الواضح ما إذا كان ينبغي تناول مفهومي التعليق والإنهاء في مادة واحدة، ما دامت آثارهما القانونية قد تتباين.
    Ce phénomène étant provoqué par des causes multiples susceptibles de varier d'une région à l'autre, l'action à mener doit être différenciée et comporter à la fois des éléments de prévention et des éléments d'intervention. UN وحيث إن لمشكلة الأسلحة الصغيرة جذوراً عديدةً، قد تتباين من منطقة إقليمية إلى أخرى، يستدعي الأمر اتباع نهج تفاضلي يشمل تدابير وقائية وتفاعلية كذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus