La délégation égyptienne juge très inquiétant que le choix soit basé sur les incidences sur le budget-programme, qui peuvent changer d'une année à l'autre. | UN | وقال إن وفد بلده يروعه أن يُبنى الانتقاء على أساس الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، التي قد تتغير من سنة إلى أخرى. |
Fait plus important encore, les conditions peuvent changer de temps à autre sans que les exploitants en soient correctement avisés. | UN | والأهم من ذلك، أن هذه الشروط قد تتغير من وقت إلى آخر دون أن يتم إبلاغ المتعهدين بالتغييرات قبل ذلك بفترة مناسبة. |
Au fur et à mesure que des mesures sont mises en place pour éliminer cette discrimination, les besoins des femmes peuvent évoluer ou disparaître, ou se confondre avec ceux des hommes. | UN | وفي الوقت الذي تتخذ فيه حاليا خطوات للقضاء على التمييز ضد المرأة، قد تتغير احتياجات المرأة أو تختفي أو تصبح احتياجات لكل من المرأة والرجل. |
Elles peuvent souhaiter également que cette sûreté porte sur les avoirs présents ou futurs et sur les avoirs qui pourraient changer pendant la durée de la garantie. | UN | كما قد يرغبان في أن ينصب الضمان على الأصول الراهنة والمقبلة والأصول التي قد تتغير خلال مدة الضمان. |
La nature des activités d'appui de l'UNICEF peut changer pendant les conflits et évoluer à nouveau après la fin des conflits. | UN | وأن طبيعية أنشطة الدعم التي تقوم بها اليونيسيف قد تتغير أثناء المنازعات وتتغير مرة أخرى عند انتهاء المنازعات. |
Bien qu'à ce jour une conjoncture favorable ait eu un effet positif sur le montant des ouvertures de crédit, la situation pourrait changer brusquement. | UN | وعلى الرغم من وجود اتجاه موات حتى اﻵن ترك أثرا إيجابيا على مستوى الاعتمادات، فإن الحالة قد تتغير فجأة وبشكل كبير. |
Ces emplois temporaires et souvent informels peuvent varier d'une saison à l'autre, et les salaires tendent à fluctuer en conséquence. | UN | وهذه الأعمال المؤقتة، وغير الرسمية في الغالب، قد تتغير من موسم إلى آخر، ومن المعتاد أن تتقلب الأجور بتقلبها. |
23. En évaluant l'impact du développement sur la répartition de la population, on a noté combien ces faits pouvaient changer avec le temps. | UN | ٢٣ - وجرت الاحاطة، عند تأكيد أثر التنمية على توزيع السكان، بالكيفية التي قد تتغير بها آثار التنمية بمرور الوقت. |
Il est à noter que ces chiffres peuvent changer à mesure que le travail avance et que d'autres investigations sont menées à bien. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذه الأرقام قد تتغير لدى المضي قدما في العمل وإتمام المزيد من التحقيقات. |
Il y a lieu de noter que les priorités peuvent changer en fonction des travaux futurs du comité nouvellement institué pour l'égalité entre les sexes. | UN | ويجدر بالملاحظة أن الأولويات قد تتغير نتيجة لما تقوم به لجنة المساواة بين الجنسين المنشأة حديثا من أعمال في المستقبل. |
Les choses peuvent changer, quand vous leur laisser le temps. | Open Subtitles | بأن الأشياء قد تتغير فجأة عندما لا تتوقع ذلك |
Une évaluation constante est requise pour contrôler les niveaux de risque qui peuvent évoluer au fil du temps. | UN | ولا بد من التقييم المستمر لرصد درجات الخطر التي قد تتغير بمرور الزمن. |
Au fur et à mesure que des mesures sont mises en place pour éliminer cette discrimination, les besoins des femmes peuvent évoluer ou disparaître, ou se confondre avec ceux des hommes. | UN | وفي الوقت الذي تتخذ فيه حاليا خطوات للقضاء على التمييز ضد المرأة، قد تتغير احتياجات المرأة أو تختفي أو تصبح احتياجات لكل من المرأة والرجل. |
Au fur et à mesure que des mesures sont mises en place pour éliminer cette discrimination, les besoins des femmes peuvent évoluer ou disparaître, ou se confondre avec ceux des hommes. | UN | وفي الوقت الذي تتخذ فيه حاليا خطوات للقضاء على التمييز ضد المرأة، قد تتغير احتياجات المرأة أو تختفي أو تصبح احتياجات لكل من المرأة والرجل. |
Elles peuvent souhaiter également que cette sûreté porte sur les avoirs présents ou futurs et sur les avoirs qui pourraient changer pendant la durée de la garantie. | UN | كما قد يرغبا في أن ينصب الضمان على اﻷصول الراهنة والمقبلة واﻷصول التي قد تتغير خلال مدة الضمان . |
Elles peuvent souhaiter également que cette garantie porte sur les actifs présents ou futurs et sur les actifs qui pourraient changer pendant la durée de la garantie. | UN | كما قد يرغبا في أن ينصب الضمان على اﻷرصدة الراهنة والمقبلة واﻷرصدة التي قد تتغير خلال مدة الضمان . |
C'est terrifiant de se rappeler que la vie peut changer en une seconde. | Open Subtitles | يا لها من تذكرة فظيعة قد تتغير حياتك خلال ثانية أجل |
Toutefois, la situation peut changer du fait des obligations internationales de la Puissance administrante, notamment celles découlant de l'appartenance à l'Union européenne. | UN | على أنه على الرغم من ذلك قد تتغير هذه الحالة مستقبلا نظرا لالتزامات الدولة القائمة بالإدارة ومن بينها التزاماتها في إطار الاتحاد الأوروبي. |
Le Comité a admis que ce pourcentage pourrait changer compte tenu des considérations énoncées dans le paragraphe 137 ci-dessus. | UN | وسلمت اللجنة بأن هذه النسبة المئوية قد تتغير على ضوء اﻷحكام الواردة في الفقرة ١٣٧ أعلاه. |
Il note néanmoins que ce montant pourrait changer étant donné les incidences des variations des taux de change au moment où les règlements seront effectués ultérieurement. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن هذه المبالغ قد تتغير بسبب تأثير ما يطرأ من تغييرات في أسعار الصرف وقت صرف هذه المبالغ مستقبلا. |
Les décisions concernant les fonctions à externaliser peuvent varier au fil du temps. | UN | والقرارات الخاصة بتحديد الوظائف التي ينبغي الاستعانة بالمصادر الخارجية في أدائها قد تتغير بمرور الزمن. |
Et j'ai senti que les choses pouvaient changer. | Open Subtitles | وبدأتُ أشعر أن الأمور قد تتغير. |
Faute d'un tel accord, même si le personnel des Nations Unies ne constitue pas initialement une cible, la situation pourrait évoluer très rapidement s'il apparaissait que les Nations Unies bouleversent l'équilibre local du pouvoir. | UN | وفي غياب اتفاق من هذا النوع، وحتى لو لم يُستهدف أفراد الأمم المتحدة في البداية، فإن الحالة قد تتغير بسرعة شديدة لو ساد تصور بأن الأمم المتحدة تخل بتوازن القوى المحلي. |
125. Il est certain que les compétences requises pour un certain type d'encadrement peuvent se modifier suivant l'évolution de la situation et des besoins d'un pays, même durant le cycle de vie de la mission. | UN | 125 - ومن الواضح أن الشروط التي يتعيّن توفرها في نوع معين من القادة قد تتغير بحسب تطور حالة البلد وحاجاته حتى في أثناء الدورة الزمنية للبعثة. |
Nous nous inquiétons que le créancier puisse changer, et ne soit pas intéressé par ce que ces obligations représentent. | Open Subtitles | هناك مخاوف حول حامل السندات, قد تتغير, و قد لا يكون مهتماً بالوفاء, بالإلتزامات التي تقدمها هذه السندات |
À l'appui de la proposition, il a été dit que les priorités établies par les pouvoirs publics quant aux secteurs pour lesquels des concessions pourraient être attribuées étaient susceptibles de changer avec le temps et qu'en établissant une liste exhaustive de secteurs dans la loi, le gouvernement limiterait inutilement ses possibilités d'encourager le développement des infrastructures. | UN | وأشير، تأييدا للمقترح، إلى أن الأولويات الحكومية المتعلقة بالقطاعات التي يمكن منح الامتيازات فيها قد تتغير بمرور الوقت، وأن تضمين القانون قائمة مستفيضة بالقطاعات، سيقيد الحكومة بلا داع في تعزيز تنمية البنية التحتية. |
a Certains chiffres sont susceptibles d'être modifiés après la clôture des comptes de 1999. | UN | الشروح: (أ) قد تتغير بعض الأرقام بعد إغلاق حسابات 1999. |