On estime que la quantité de gaz et de condensat de gaz produits chaque année peuvent contenir entre 2 et 10 tonnes de mercure. | UN | وتفيد التقديرات أن كمية الغاز والسائل المكثف للغاز المنتجة سنوياً قد تحتوي ما بين 2 و10 أطنان من الزئبق. |
En outre, les rapports émanant d'organisations écologiques ou d'organisations de consommateurs peuvent contenir des recommandations sur tel ou tel groupe de produits. | UN | كذلك قد تحتوي تقارير المنظمات المعنية بالبيئة أو بالمستهلكين على توصيات بشأن مجموعات معينة من المنتجات. |
Tout agent des douanes qui s'approche de tels récipients devrait toujours penser qu'ils pourraient contenir une substance dangereuse. | UN | ويتعين على موظف الجمارك الذي يقترب من هذه الشحنات أن يفترض أن الحاويات قد تحتوي على مواد خطرة. |
Il est préoccupé en outre par l'information selon laquelle certains certificats de naissance pourraient contenir des données erronées. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن بعض شهادات الميلاد قد تحتوي على بيانات خاطئة. |
Il examinerait aussi les questions soulevées au sujet des produits pouvant contenir de l’octabromodiphényléther. | UN | وسيناقِش الفريق أيضاً المسائل المطروحة بشأن المنتجات التي قد تحتوي على مادة الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم. |
C'est vrai, un journal intime peut contenir des choses inventées, comme disent vos avocats. | Open Subtitles | هذا صحيح تلك المذكرات قد تحتوي أشياء تخيلية كما قال هؤلاء المحامون |
Les véhicules militaires abandonnés présentent également un danger car ils peuvent être utilisés par la population locale après les hostilités et contiennent parfois des matières toxiques. | UN | كما أن المركبات العسكرية المتروكة يمكن أن تشكل تهديداً، لأن السكان المحليين قد يستخدمونها بعد انتهاء الأعمال القتالية رغم أنها قد تحتوي مواد سمية. |
Ces dernières années, une large réflexion a été menée sur la vaccination, l'identification de la paralysie flasque aiguë et ses causes, ainsi que sur la nécessité de conserver le virus de la poliomyélite dans les laboratoires et de détruire le matériel infecté susceptible de contenir ce virus. | UN | ففي السنوات الأخيرة، أولي اهتمام كبير للتلقيح ضد شلل الترهل الحاد وتشخيصه وتعليله، وكذلك للإبقاء على فيروسات شلل الأطفال في المختبرات وتدمير المواد الموبوءة التي قد تحتوي على فيروس شلل الأطفال تدميراً مناسباً. |
Certains produits peuvent contenir des noix. | Open Subtitles | يجب أن أحذرك، بعض المنتوجات قد تحتوي على الجوز |
Outre des données chiffrées, elles peuvent contenir des documents associés à des clefs de recherche destinées à en faciliter la consultation. | UN | وتتألف قواعد البيانات لا من أرقام فحسب، بل قد تحتوي أيضا على وثائق قد يتضمن كل منها عناصر معينة لتيسير عملية البحث والاسترجاع. |
Le déchiquetage fait beaucoup de bruit et génère des poussières qui peuvent contenir n'importe laquelle des substances présentes dans les téléphones portables. | UN | ويتولد عن عمليات التقطيع كميات كبيرة من الضوضاء وبعض جسيمات الغبار التي قد تحتوي على أي من المواد الموجودة في الهواتف النقالة. |
Le déchiquetage fait beaucoup de bruit et génère des poussières qui peuvent contenir n'importe laquelle des substances présentes dans les téléphones portables. | UN | ويتولد عن عمليات التقطيع كميات كبيرة من الضوضاء وبعض جسيمات الغبار التي قد تحتوي على أي من المواد الموجودة في الهواتف النقالة. |
Les déchets d'équipements électriques et électroniques peuvent contenir du polystyrène-choc contenant du HBCD. | UN | 84 - ووفقاً لنفايات المعدات الكهربائية والإلكترونية، فإنها قد تحتوي على البوليسترين الشديد الاحتمال الذي يحتوي على الدوديكان الحلقي السداسي البروم. |
Que les déchets peuvent contenir des concentrations variables de SPFO et de ses substances apparentées en fonction des quantités initiales présentes dans le produit, des rejets survenant pendant son utilisation et le traitement des déchets; | UN | (ج) قد تحتوي النفايات على تركيزات متباينة لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني والمواد المتصلة به، ويعتمد ذلك على الكميات الأولية في المنتج، والإطلاقات التي تحدث أثناء استخدامه، وفي معالجة النفايات؛ |
Ces cookies pourraient contenir des lames de rasoir. | Open Subtitles | هذه الحلوى قد تحتوي على شفرات حلاقه أو دبابيس فيها. |
Une attention particulière a été accordée à la fouille de sites qui pourraient contenir les restes de prisonniers de guerre koweïtiens, dans le cadre des efforts qui sont déployés pour régler les différends qui persistent entre l'Iraq et le Koweït. | UN | وأُولي تركيز خاص لنبش المواقع التي قد تحتوي على رفات أسرى الحرب الكويتيين المفقودين، حيث يدخل ذلك في إطار الجهود المستمرة لإنهاء المسائل العالقة بين العراق والكويت. |
Par ailleurs, certains équipements destinés à des établissements ou des centres sanitaires, qui pourraient contenir des composants nucléaires, sont strictement contrôlés et suivis dès leur entrée sur le territoire andorran. | UN | فضلا عن ذلك، تخضع بعض المعدات الموجهة إلى المؤسسات أو المراكز الصحية، والتي قد تحتوي على مكونات نووية، لمراقبة ومتابعة شديدتين فور دخولها إلى الأراضي الأندورية. |
Par ailleurs, certains équipements destinés à des établissements ou des centres sanitaires, qui pourraient contenir des composantes nucléaires, sont strictement contrôlés et suivis dès leur entrée sur le territoire andorran. | UN | وفضلا عن ذلك، تخضع بعض المعدات الموجهة إلى بعض المؤسسات أو المراكز الصحية، والتي قد تحتوي على مكونات نووية، لمراقبة ومتابعة صارمتين فور دخولها إلى أراضي أندورا. |
55. L'extraction et le traitement de minerais radioactifs pouvant contenir des quantités importantes de radionucléides naturels sont des activités répandues. | UN | 55- واستخلاص ومعالجة الخامات المشعة التي قد تحتوي على مستويات كبيرة من النويدات المشعة الطبيعية نشاط واسع الانتشار. |
D'autres matériaux pouvant contenir des bromodiphényléthers sont également recyclés. | UN | 68 - يعاد أيضاً تدوير مواد أخرى قد تحتوي على الملوثات العضوية الثابتة - مركبات الإيثير الثنائية الفينيل المبرومة. |
Ce cas peut contenir des informations sensibles et/ou classifiées. | Open Subtitles | هذه القضيه قد تحتوي على حساسيه و / أو معلومات سريه |
Même si les études par pays établies pour les rapports nationaux sur le développement humain et les études analogues contiennent parfois des informations utiles sur l'efficacité du système des Nations Unies en matière de lutte contre la pauvreté, elles sont généralement orientées sur l'évaluation de la situation de la pauvreté ou des stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | وعلى الرغم من أن الدراسات القطرية المضطلع بها من أجل التقارير الوطنية للتنمية البشرية والدراسات المماثلة قد تحتوي على معلومات مفيدة حول كفاءة منظومة اﻷمم المتحدة من حيث القضاء على الفقر، فإن تركيزها ينصب عادة على تقييم حالات الفقر أو استراتيجيات الفقر. |
Ne pas pénétrer dans un espace confiné susceptible de contenir des substances dangereuses. | UN | (د) لا تدخل إلى أماكن ضيقة قد تحتوي على مواد خطرة. |
En conséquence, l'hexaBDE et l'heptaBDE sont toujours utilisés dans le cadre de dérogations spécifiques autorisant une Partie à utiliser, recycler ou éliminer des articles contenant ou susceptibles de contenir de l'hexaBDE et de l'heptaBDE. | UN | وعليه فإن الإيثر ثنائي الفينيل السُداسي البروم والإيثر ثنائي الفينيل السُباعي البروم لا يزالان يُستعملان لاستثناءات محددة تسمح لطرفٍ أن يستعمل، ويُعيد تدوير أو يتخلص من المواد التي تحتوي على، أو قد تحتوي على الإيثر ثنائي الإيثر ثنائي الفينيل السُداسي البروم. |