"قد تحققت" - Traduction Arabe en Français

    • ont été atteints
        
    • ont été obtenus
        
    • avaient été atteints
        
    • ont été réalisées
        
    • ont été réalisés
        
    • avaient été réalisés
        
    • ont été accomplis
        
    • avaient été obtenus
        
    • ont été enregistrés
        
    • a été atteint
        
    • a été réalisée
        
    • y avait eu
        
    • se sont concrétisées
        
    • étaient le fruit
        
    • s'est réalisé
        
    Dans une certaine mesure, on peut dire que les objectifs de notre Déclaration du Millénaire ont été atteints pour ce qui concerne le règlement des conflits. UN ويمكننا القول إن أهداف إعلان الألفية المتصلة بمنع الصراعات قد تحققت إلى حد ما.
    Chaque fois qu'ils auront établi que les objectifs d'un fonds d'affectation spéciale ont été atteints et qu'aucun mouvement futur n'est prévu, ils seront censés déclencher la procédure de clôture des fonds concernés. UN وإذا قرروا أن أغراض الصناديق قد تحققت وأن أي أنشطة لم يتقرر القيام بها، سيطلب إليهم الشروع في إغلاق تلك الصناديق.
    Néanmoins, ces gains ont été obtenus à des coûts de plus en plus élevés : la dégradation de nombreux services écosystémiques. UN بيد أن تلك المكاسب قد تحققت بتكلفة آخذة في الارتفاع، وهي: تدهور العديد من منتجات النظم الإيكولوجية.
    Les objectifs généraux de la Division avaient été atteints. UN وأشار إلى أن اﻷهداف الكلية للشعبة قد تحققت.
    Depuis cette date, des performances ont été réalisées aboutissant à de bons résultats. UN ومنذ ذلك التاريخ، وثمة عمليات قد تحققت وأتت بنتائج طيبة.
    Je note avec satisfaction les progrès considérables qui ont été réalisés au cours de l'année écoulée. UN ويسرني أن ألاحظ أن إنجازات هامة قد تحققت خلال العام المنصرم.
    Le Comité a également appris que des progrès considérables avaient été réalisés en faveur des femmes dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه قد تحققت تحسينات ملموسة في ميداني الصحة والتعليم بالنسبة للمرأة.
    Il est désormais possible d'affirmer que les objectifs de ce projet ont été atteints. UN ويمكن القول الآن بأن أهداف المشروع قد تحققت.
    Il ne fait aucun doute que les objectifs qu'elle se fixait il y a 55 ans ont été atteints. UN فلا جدال في أن الأهداف التي كانت تتطلع اليها قبل 55 عاما قد تحققت.
    L'achèvement de 10 années de travail pour promouvoir la primauté du droit dans les relations internationales ne signifie pas nécessairement que tous les objectifs de la Décennie ont été atteints. UN ولكن نهاية ١٠ سنوات من العمل المركز من أجل تعزيز تعميم سيادة القانون في العلاقات الدولية، لا تعني بالضرورة أن كل أهداف العقد قد تحققت بالكامل.
    L'évaluation de l'enseignement répond essentiellement à la question de savoir si les objectifs pédagogiques ont été atteints. UN وعند إجراء تقييم لنظام التعليم، فإن السؤال الرئيسي الواجب الإجابة عليه هو ما إذا كانت أهداف التعليم قد تحققت.
    Des résultats positifs à court terme et à long terme ont été obtenus dont bénéficient les femmes, leur famille et leur communauté. UN وأضافت أنه قد تحققت نتائج في كل من اﻷجلين القصير والطويل استفادت منها المرأة وأسرتها والمجتمع المحلي الذي تعيش فيه.
    63. Des résultats tangibles ont été obtenus en ce qui concerne le programme intégré du Maroc. UN 63- وقال ان نتائج ملموسة قد تحققت فيما يتعلق بالبرنامج المتكامل الخاص بالمغرب.
    Les indicateurs de résultats sont des éléments ou critères servant à déterminer si les résultats escomptés ont été obtenus. UN مؤشر اﻷداء هو سمة أو خاصية تُستخدم لقياس ما إذا كانت النتائج قد تحققت أم لا.
    Il a été procédé à une évaluation de l'accord volontaire, laquelle a indiqué que ces objectifs avaient été atteints. UN ويشير تقييم الاتفاق الطوعي إلى أن هذه الأهداف قد تحققت.
    Il a précisé que les normes IFRS étaient appliquées en Europe depuis près de dix ans et que ce n'était que maintenant que la Commission européenne évaluait si les objectifs initiaux avaient été atteints. UN وأشار الممثل إلى أن المعايير الدولية لإعداد التقارير المالية قد وُضعت منذ عشرة أعوام تقريباً في أوروبا وأن المفوضية الأوروبية لم تبدأ إلا الآن في تقييم ما إذا كانت الأهداف الأصلية قد تحققت.
    Il recommande que, dorénavant, on explique clairement les raisons qui sont à l’origine de ces erreurs dans la comptabilisation des dépenses en indiquant si des économies correspondantes ont été réalisées par rapport aux exercices antérieurs. UN وتوصي اللجنة بأن تفسر بوضوح، في المستقبل، أسباب هـذه المعالجـة للنفقات، مع بيان الوفورات المناظرة التي تكون قد تحققت في الفترات السابقة من عدمه.
    Les membres du Conseil soulignent que des progrès importants ont été réalisés en Sierra Leone ces derniers mois. UN ويؤكد أعضاء المجلس أن إنجازات مهمة قد تحققت في سيراليون في اﻷشهر الماضية.
    Le Comité a également appris que des progrès considérables avaient été réalisés en faveur des femmes dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه قد تحققت تحسينات ملموسة في ميداني الصحة والتعليم بالنسبة للمرأة.
    On notera que ces progrès ont été accomplis dans la limite des ressources existantes. UN ومن المهم تأكيد أن هذه الإنجازات قد تحققت في حدود الموارد الموجودة.
    Ces résultats avaient été obtenus dans le contexte de la réduction de 35 % des ressources allouées aux coordonnateurs résidents. UN ولاحظ أن هذه الإنجازات قد تحققت في سياق تخفيض الأموال المتاحة لمهمة المنسق المقيم بنسبة 35 في المائة.
    Le Secrétaire général fait également observer que, depuis l'adoption de ces instruments, des progrès considérables ont été enregistrés sur les plans politique et militaire. UN وذكر الأمين العام أيضا أن خطوات هامة قد تحققت على المسارين السياسي والعسكري منذ إبرام ذينك الصكين.
    Mais ce niveau d'efficience a été atteint en dépit du fait qu'on a souvent empêché l'ONU de déployer la plénitude de ses capacités. UN بل إن هذه الفعالية في التكاليف قد تحققت على الرغم من أن المنظمة كثيرا ما كان يتعذر عليها الاستفادة من كامل إمكانياتها.
    Elle a conclu d'après l'annexe qu'une augmentation d'environ 10 % a été réalisée aux échelons supérieurs du secteur public. UN وتستنتج من المرفق أن زيادة تقدّر بنحو 10 في المائة قد تحققت في الأنساق العليا من القطاع العام.
    Le représentant du Suriname a dit qu'il y avait eu des résultats positifs mais qu'il fallait faire davantage. UN وقال ممثل سورينام إن إنجازات إيجابية قد تحققت لكن مازال يتعين القيام بالمزيد.
    Les indicateurs de succès servent à évaluer dans quelle mesure les réalisations escomptées se sont concrétisées. UN وتمثل مؤشرات الإنجاز التدابير التي يمكن للبرنامج بموجبها تحديد ما إذا كانت الإنجازات المتوقعة قد تحققت.
    La Rapporteuse spéciale a voulu s'assurer autant que possible que les informations provenant de ces sources étaient le fruit d'une observation directe, d'une vérification minutieuse et, le cas échéant, d'un travail de corroboration interinstitutions. UN وسعت المقررة الخاصة إلى أن تكفل قدر الإمكان أن تكون المعلومات قائمة على ملاحظات مباشرة وتمحيصٍ، وأن تكون الوكالات قد تحققت فيما بينها من صحتها.
    Papa, j'ai fait un vœu hier soir, et Teddy est devenu vivant. Mon vœu s'est réalisé. Open Subtitles نعم، لقد تمنيت ليلة البارحة أن (تيدي) على قيد الحياة و قد تحققت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus