On ne peut donc considérer que le requérant a subi un préjudice. | UN | وعليه، لا يمكن اعتبار أن الجهة المطالِبة قد تكبدت أي خسارة. |
30. Le Comité estime que le requérant n'a pas prouvé de manière satisfaisante qu'il a subi une perte concernant les marchandises en consignation. | UN | 30- ويقرر الفريق أن الجهة صاحبة المطالبة لم تثبت على نحو مرضٍ أنها قد تكبدت خسارة فيما يتصل بسلع البيع برسم الأمانة. |
Ces documents montrent qu'il a subi des pertes commerciales nettes en 1988 et 1989. | UN | وتبين البيانات المالية المدققة أن الشركة قد تكبدت خسائر تجارية صافية في العامين الماليين 1988 و1989. |
Il estime en outre que les pièces sont insuffisantes pour prouver que le requérant a engagé de telles dépenses et subi de telles pertes. | UN | كما يستنتج الفريق أن الأدلة لم تكن كافية لإثبات أن الجهة المطالبة قد تكبدت هذه التكاليف والخسائر. |
Au cours de la mission, le requérant a précisé que toutes ces dépenses avaient été engagées du 17 août 1991 au 31 décembre 1993. | UN | وقد شرحت الجهة صاحبة المطالبة، أثناء البعثة، أنها قد تكبدت جميع هذه التكاليف في الفترة من 17 آب/أغسطس 1991 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 1993. |
En conséquence, le Comité n'est pas en mesure d'établir que le requérant a effectivement subi les pertes invoquées ni de déterminer si ces pertes résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولذلك لا يستطيع الفريق أن يتحقق مما إذا كانت الجهة المطالبة قد تكبدت أياً من الخسائر المزعومة، أو أن يقرر ما إذا كانت هذه الخسائر خسائر مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il s'agit notamment de savoir, avant d'engager une procédure en recouvrement, si l'Organisation a subi une perte financière, ce qui n'est pas toujours vrai en cas de fraude ou de corruption. | UN | وتشمل هذه العملية تقييما لما إذا كانت المنظمة قد تكبدت أي خسارة مالية قبل اتخاذ إجراءات لاسترداد الأموال، لأن هذه الخسائر قد لا تُتكبد دائما نتيجة للفساد أو الاحتيال على المنظمة. |
Il conclut donc que Shafco a subi une perte du montant de la valeur dépréciée des outils et instruments au 2 août 1990. | UN | ولذلك يرى الفريق أن شافكو قد تكبدت خسارة بمبلغ قيمة العدد والمعدات المستهلكة في 2 آب/أغسطس 1990. |
Il conclut donc que Shafco a subi une perte du montant de la valeur dépréciée des outils et instruments au 2 août 1990. | UN | ولذلك يرى الفريق أن شافكو قد تكبدت خسارة بمبلغ قيمة العدد والمعدات المستهلكة في 2 آب/أغسطس 1990. |
404. La société n'a pas démontré qu'elle a subi une perte du fait de la détention de ses employés. | UN | 404- وقد أخفقت " غريكسا " في البرهنة على أنها قد تكبدت خسارة فيما يتعلق باحتجاز موظفيْها. |
Il considère que Polservice a subi une perte de USD 40 309 découlant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن الشركة قد تكبدت خسارة ناتجة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت تبلغ 3٠9 4٠ من دولارات الولايات المتحدة. |
273. Le Comité estime donc que Shafco a subi une perte d'au moins SRls 431 666 et recommande le versement d'une indemnité libellée en dollars des États-Unis équivalente à ce montant. | UN | 273- وتبعاً لذلك، يرى الفريق أن شافكو قد تكبدت خسارة لا تقل عن 666 431 ريالاً سعودياً، وهو يوصي بأن يدفع للشركة ما يعادل ذلك المبلغ بدولارات الولايات المتحدة. |
150. Appliquant ces principes, le Comité constate que le requérant a engagé des dépenses dans l'exercice de ses " fonctions de protection en période d'urgence " et que ces dépenses ne revêtaient pas un caractère extraordinaire qui justifierait l'octroi d'une indemnité. | UN | 150- وبتطبيق هذه المبادئ، يرى الفريق أن الجهة المطالبة قد تكبدت النفقات قيد البحث لدى ممارسة " وظائف الحماية في حالات الطوارئ " وأن هذه النفقات لم تكن بالتالي ذات طبيعة استثنائية تستحق التعويض. |
488. En résumé, le Comité constate que la SAT a engagé des dépenses extraordinaires s'élevant à US$ 65 792 104 et recommande d'allouer une indemnité correspondant à ce montant. | UN | 488- وباختصار، يرى الفريق أن الشركة قد تكبدت نفقات استثنائية قدرها 104 792 65 دولارات. ويوصي الفريق بدفع تعويض بهذا المبلغ. |
Il s'agissait notamment de savoir si les dépenses figurant dans les états financiers avaient été engagées aux fins approuvées par les organes directeurs et si les recettes et les dépenses avaient été convenablement classées et comptabilisées, conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتضمن ذلك تقييما لما إذا كانت النفقات المسجلة في البيانات المالية قد تكبدت للأغراض التي أقرتها مجالس الإدارة، وما إذا كانت الإيرادات والنفقات قد صنفت وسجلت حسب الأصول، وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
Il s'agissait notamment de savoir si les dépenses figurant dans les états financiers avaient été engagées aux fins approuvées par les organes directeurs et si les recettes et les dépenses avaient été convenablement classées et comptabilisées, conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière applicables aux contributions volontaires gérées par le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وتضمن ذلك تقييما لما إذا كانت النفقات المسجلة في البيانات المالية قد تكبدت للأغراض التي وافقت عليها مجالس الإدارة، وما إذا كانت الإيرادات والنفقات قد صُنفت وسُجلت بصورة سليمة وفقا للقواعد المالية لصناديق التبرعات التي يديرها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
316. Se fondant sur les éléments disponibles, le Comité constate que la KPC a effectivement subi la perte invoquée et que celle-ci résulte directement de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. | UN | 316- واستناداً إلى الأدلة، يخلص الفريق إلى أن شركة البترول الكويتية قد تكبدت خسائر كما تدعي وأن هذه الخسائر هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
448. Il n'en reste pas moins que la SAT a effectivement subi un préjudice du fait qu'elle n'a pu ni produire ni vendre son pétrole au cours de la période de l'invasion et de la reconstruction. | UN | 448- ومع ذلك فمن المؤكد أن الشركة قد تكبدت خسارة حقيقية بسبب عدم قدرتها على انتاج النفط وبيعه أثناء الغزو وأثناء فترة استعادة النشاط. |
398. Le Comité a donc examiné la question de savoir si le Gouvernement avait subi des pertes financières directes découlant du financement de montants supérieurs aux indemnités accordées pour manque à gagner au titre des réclamations principales. | UN | 398- ومن ثمَّ، نظر الفريق فيما إذا كانت الحكومة قد تكبدت خسائر تمويل مباشرة ناجمة عن مبالغ التمويل الزائدة في التعويضات الممنوحة عن الكسب الفائت في المطالبات الأصلية. |
IME aurait subi des pertes liées à des contrats de fourniture de systèmes d'information au Koweït. | UN | ويدعى أن إنترغراف الشرق الأوسط قد تكبدت خسائر متصلة بعقود توفير نظم معلومات في الكويت. |
41. Dans le cadre des opérations d'évacuation, l'ambassade d'Australie à Amman aurait engagé des dépenses s'élevant à 4 551 dollars australiens pour l'achat de vivres, des fournitures médicales, la location de véhicules et des excédents de bagages. | UN | ١٤ - ويدعي المطالب أن السفارة الاسترالية في عمان قد تكبدت تكليف مقدارها ١٥٥ ٤ دولارا استراليا، بصدد ما جرى من عمليات إجلاء، من أجل شراء أغذية ولوازم طبية وعن إيجار مركبات ورسوم أمتعة زائدة. |
128. Mitsubishi n'a cependant pas démontré que les pièces détachées avaient été fabriquées et qu'elle avait dû engager des dépenses à ce titre. | UN | 128- غير أن ميتسوبيشي لم تقدم أدلة تثبت أن قطع الغيار قد اُنتجت وأن ميتسوبيشي قد تكبدت تكاليف بشأنها. |
50. L'Irlande déclare que ses ambassades à Amman, Bagdad, Berne, Bonn, Londres, Riyad et Rome ont dû supporter des frais d'évacuation s'élevant au total à 73 002 livres irlandaises. | UN | ٠٥ - تدعي أيرلندا أن سفاراتها في عمان وبغداد وبيرن وبون ولندن والرياض وروما قد تكبدت مصاريف بما مجموعه ٢٠٠ ٣٧ جنيها آيرلنديا فيما يتعلق بتكاليف اﻹجلاء. |