Au moment où le présent rapport a été soumis, le secrétariat avait reçu 21 réponses de gouvernements au questionnaire. | UN | وحتى تاريخ تقديم هذا التقرير، كانت الأمانة قد تلقت ردوداً على الاستبيان من 21 حكومة. |
À la fin de 1993, il avait reçu 31 rapports sur l'application de la Convention et en avait examiné 17, dans une atmosphère empreinte du souci, partagé, de supprimer les obstacles au plein exercice des droits de chaque enfant. | UN | وحتى نهاية عام ١٩٩٣، كانت قد تلقت ٣١ تقريرا قطريا عن تنفيذ الاتفاقية واستعرضت ١٧ تقريرا منها في جو من الاهتمام المتبادل بالتغلب على العقبات التي تعترض تمتع جميع اﻷطفال بحقوقهم بشكل كامل. |
Le Comité des droits de l'enfant est devenu pleinement opérationnel; à la fin de 1993, il avait reçu 31 rapports de pays et examiné 17 d'entre eux. | UN | وأصبحت لجنة حقوق الطفل تعمل بكامل طاقتها؛ وبحلول نهاية عام ١٩٩٣، كانت قد تلقت ٣١ تقريرا قطريا واستعرضت ١٧ تقريرا منها. |
Les Parties pourraient noter, par ailleurs, que le secrétariat a reçu des contributions en nature d'organisations partenaires. | UN | بيد أن الأطراف قد ترغب في أن تأخذ علماً بأن الأمانة قد تلقت تبرعات عينية من منظمات شريكة. |
Le secrétariat a reçu 22 réponses de la part des États. | UN | وحتى تاريخ هذا التقرير، كانت الأمانة قد تلقت ردوداً على الاستبيان من 22 دولة. |
Toutefois, les autorités israéliennes ont reçu récemment les résultats officiels de l'expertise balistique effectuée par la police danoise. | UN | بيد أن السلطات الاسرائيلية قد تلقت مؤخرا نتائج التحقيق الفني بشأن المقذوفات الذي أجرته الشرطة الدانمركية. |
Les observateurs ont également constaté que 72 % seulement des écoles visitées avaient reçu des matériaux de remise en état provenant du programme. | UN | ولاحظ المراقبون أيضا أن نسبة 72 في المائة فقط من المدارس التي تمت زيارتها قد تلقت مواد لإعادة التأهيل من البرنامج. |
À sa précédente session, à New York, le Comité avait reçu l'assurance qu'il serait dûment tenu compte de ses besoins. | UN | وأضاف بأن اللجنة كانت قد تلقت وعوداً، أثناء دورتها الماضية في نيويورك، بأن احتياجاتها ستلبَّى على النحو المناسب. |
À la date de préparation de la présente note, le Secrétariat n'avait reçu aucune proposition d'ajustement au Protocole. | UN | ولم تكن الأمانة قد تلقت أي اقتراحات بشأن هذه التنقيحات حتى تاريخ إعداد هذه المذكرة. |
D'après les informations reçues, Mme Zarkova avait reçu des menaces nombreuses pour ses investigations sur la criminalité organisée et la corruption politique en Bulgarie. | UN | وحسب المعلومات الواردة كانت السيدة زاركوفا قد تلقت عدة تهديدات لتغطيتها للجريمة المنظمة والفساد السياسي في بلغاريا. |
Au moment de la mission du Rapporteur spécial, le Comité avait reçu 418 plaintes, dont 104 avaient donné lieu à des enquêtes. | UN | وإبان زيارة المقرر الخاص كانت اللجنة قد تلقت 418 شكوى، 104 منها حُقق فيها. |
À ce moment-là, la MINURSO avait reçu 54 889 recours pour la deuxième partie de la liste provisoire des personnes admises à voter. | UN | وبحلول هذا الوقت كانت مينورسو قد تلقت ما مجموعه 889 54 طعنا بشأن الجزء الثاني من قائمة الناخبين المؤقتة. |
3. Jusqu'à la fin de décembre 1998, le Comité avait reçu des États parties 131 rapports initiaux et 20 rapports périodiques. | UN | ٣- وفي كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٩١ كانت اللجنة قد تلقت ١٣١ تقريراً أولياً و٠٢ تقريراً دورياً من الدول اﻷطراف. |
À la fin de la deuxième période de 90 jours, le Comité avait reçu 142 rapports et achevé l'examen initial de 42 rapports. | UN | وكانت اللجنة قد تلقت بحلول فترة التسعين يوما الثانية 142 تقريرا، وأتمت النظر بصورة مبدئية في 42 تقريرا. |
On notera que la Commission a reçu un financement adéquat grâce aux généreuses contributions d'un grand nombre de donateurs internationaux et à l'octroi de fonds supplémentaires par le Gouvernement guatémaltèque. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة قد تلقت تمويلا كافيا بفضل التبرعات السخية التي قدمها عدد كبير من الجهات المانحة الدولية، والتي يكملها تمويل إضافي من حكومة غواتيمالا. |
Elle note que le Tribunal a reçu une aide précieuse de plusieurs pays, ce qui lui a permis de procéder à l'arrestation de plusieurs accusés. | UN | كما نلاحظ أن المحكمة قد تلقت مساعدة قيمة من عدة بلدان مكنتها من إلقاء القبض على عدد من المتهمين. |
Je tiens par conséquent à vous informer que le Comité a reçu les notifications ci-après : | UN | وعليه، أود أن أحيطكم علما بأن اللجنة قد تلقت اﻹخطارات التالية: |
Je tiens par conséquent à vous informer que le Comité a reçu les notifications ci-après : | UN | وعليه، أود أن أحيطكم علما بأن اللجنة قد تلقت اﻹخطار التالي: |
Une vingtaine de banques étrangères qui conduisent des transactions avec Cuba ont reçu des menaces. | UN | وأشار إلى أن 20 مصرفا أجنبيا تتعامل مع كوبا قد تلقت تهديدات. |
C'est ainsi que dans 56 cas les familles des personnes disparues avaient reçu une indemnisation. | UN | وبالتالي فإنه في 56 حالة كانت أسر الأشخاص المعنيين قد تلقت التعويض. |
Au 20 mars aucune proposition d'ajustements n'avait été reçue par le Secrétariat. | UN | وحتى 20 آذار/مارس 2010 لم تكن الأمانة قد تلقت أية مقترحات بهذا الشأن. |
Nous sommes donc ravis que la Cour ait reçu jusqu'ici des demandes de 960 victimes qui désiraient participer aux procès et que 168 d'entre elles y participent déjà. | UN | ولذلك يسرنا أن المحكمة قد تلقت حتى الآن طلبات من 960 ضحية للمشاركة في المحاكمات وإن 168 منها تشارك بالفعل. |
Plusieurs observations et commentaires avaient été reçus au moment de l'adoption du présent rapport. | UN | وكانت اللجنة قد تلقت عدة ملاحظات وتعليقات عند اعتماد هذا التقرير. |
À cet effet, le Comité a notamment prié le secrétariat de vérifier si la Commission a été saisie d'autres réclamations portant sur les projets, transactions ou biens faisant l'objet des réclamations de la présente tranche. | UN | ولتحقيق ذلك، طلب من الأمانة جملة أمور منها التحقق مما إذا كانت اللجنة قد تلقت مطالبات أخرى تتصل بنفس المشاريع أو الصفقات أو الممتلكات المذكورة في المطالبات قيد الاستعراض. |
Si en 2002, le Bureau du Médiateur recevait une réponse à toutes ces demandes, dont la moitié environ de réponses favorables après 2003, le taux de réponses n'a cessé de diminuer pour tomber à 25 % en 2005. | UN | وإذا كانت مؤسسة أمين المظالم قد تلقت ردوداً على جميع هذه الطلبات، نصفها تقريباً كان إيجابياً بعد سنة 2003، فإن نسبة الردود تراجعت باستمرار لتصل إلى 25 في المائة في سنة 2005. |
La société avait déjà reçu les paiements en monnaie locale prévus dans les contrats. | UN | وكانت شركة ناشيونال قد تلقت سابقا مبالغ بالعملة المحلية بموجب العقود. |
L'État de transit place la personne transportée en détention en attendant la demande de transit et la réalisation effective du transit, à condition que la demande soit reçue dans les 96 heures suivant l'atterrissage imprévu. | UN | وفي هذه الحالة، تقوم دولة العبور باحتجاز الشخص المراد نقله إلى أن تتلقى طلب المرور العابر ويتم تنفيذ العبور ما دامت قد تلقت هذا الطلب خلال ٦٩ ساعة من الهبوط غير المقرر. |
À l'époque où est rédigé le présent rapport, 14 de ces communications ont été reçues par le secrétariat intérimaire. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، كانت اﻷمانة المؤقتة قد تلقت ١٤ من هذه الرسائل. |
D'après certaines informations, le Gouvernement national de transition aurait reçu un montant de 2,5 millions de dollars de la Libye, en février 2002, pour ses forces de sécurité. | UN | وتشير تقارير إلى أن الحكومة الانتقالية الوطنية قد تلقت مبلغ 2.5 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من ليبيا من أجل قوات أمنها. |