"قد تنشأ" - Traduction Arabe en Français

    • peuvent se poser
        
    • pourraient se poser
        
    • pourraient surgir
        
    • éventuels
        
    • peuvent surgir
        
    • pourrait se poser
        
    • pouvait poser
        
    • peuvent naître
        
    • se produisant
        
    • pourraient avoir
        
    • pourraient survenir
        
    • pourraient apparaître
        
    • éventuelles
        
    • pourraient découler
        
    • découlant
        
    Rappelant l'article 27 de la Convention, qui dispose que la Conférence des Parties examine et adopte des procédures et des mécanismes institutionnels pour résoudre les questions qui peuvent se poser au sujet de la mise en œuvre de la Convention, UN إذ يشير إلى المادة 27 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر التي تنص على أن ينظر مؤتمر الأطراف في وضع اعتماد إجراءات وآليات مؤسسية لتسوية المسائل التي قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية،
    La mention de cette catégorie de traités ne règle pas les nombreuses questions qui peuvent se poser en relation avec l'application de ce droit. UN ولا يتناول تحديد هذا الإطار مسائل عديدة قد تنشأ فيما يتعلق بتطبيق ذلك القانون.
    L'Autriche consulte les organisations sises à Vienne sur des questions qui se posent ou pourraient se poser au sujet de l'application de ces accords de siège. UN وتجري النمسا مشاورات مع المنظمات الكائنة في فيينا بشأن المسائل التي تنشأ أو قد تنشأ لدى تنفيذ اتفاقات المقارّ هذه.
    18. M. ZAKHIA pense que la solution de Mme Chanet est la plus appropriée car elle permet de surmonter toutes les difficultés juridiques qui pourraient surgir. UN 18- السيد زاخيا رأى أن الحل الذي اقترحته السيدة شانيه هو الأنسب لأنه يسمح بتذليل جميع الصعوبات القانونية التي قد تنشأ.
    Par ailleurs, aucun crédit n'était inscrit au budget afin de couvrir les frais éventuels liés à l'entrée en vigueur des normes IPSAS à la CEPALC. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تتضمن الميزانية أي اعتماد لتغطية التكاليف التي قد تنشأ من بدء نفاذ المعايير المحاسبية في اللجنة.
    Dans les situations humanitaires, il est impossible de procéder à l'estimation de bases de référence concernant les résultats et les accomplissements car celles-ci dépendent des contextes correspondants qui peuvent surgir. UN ومن غير الممكن وضع تقديرات لخطوط الأساس بالنسبة للحالات الإنسانية على مستوى النتائج والنواتج نظرا لأن خطوط الأساس تتوقف على الحالات الإنسانية التي قد تنشأ.
    D'un autre côté, la partie iraquienne est convenue de s'efforcer de répondre à toute question qui pourrait se poser durant les activités de vérification de la Commission. UN غير أن الجانب العراقي قد وافق على أن يسعى الى معالجة أية مسألة قد تنشأ خلال قيام اللجنة بأنشطة التحقق.
    Des problèmes peuvent se poser car leur emploi et leur signification varient considérablement d'un pays à l'autre. UN اذ ان مشاكل قد تنشأ لأن استخدام المصطلحين ومعانيهما يختلف اختلافا كبيرا من بلد الى آخر.
    Rappelant l'article 27 de la Convention, qui stipule que la Conférence des Parties examine et adopte des procédures et des mécanismes institutionnels pour résoudre les questions qui peuvent se poser au sujet de la mise en œuvre de la Convention, UN إذ يشير إلى المادة 27 من الاتفاقية التي تنص على أن ينظر مؤتمر الأطراف في وضع إجراءات وآليات مؤسسية لحل المسائل التي قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وأن يعتمد هذه الإجراءات والآليات،
    Rappelant l'article 27 de la Convention, qui dispose que la Conférence des Parties examine et adopte des procédures et des mécanismes institutionnels pour résoudre les questions qui peuvent se poser au sujet de la mise en œuvre de la Convention, UN إذ يشير إلى المادة ٢٧ من الاتفاقية التي تنص على أن ينظر مؤتمر الأطراف في وضع إجراءات وآليات مؤسسية لحل المسائل التي قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وأن يعتمد هذه الإجراءات والآليات،
    Il me semble important de procéder de cette manière afin de me faire une idée juste des divers problèmes qui se posent actuellement et pourraient se poser à l'avenir. UN وأعتقد أن هذا النهج مهم حتى تكون هناك آراء متوازنة حول مختلف القضايا السائدة أو التي قد تنشأ.
    Il a conclu que, dans l'ensemble, la Réglementation fonctionnait correctement et a proposé de continuer à aider à résoudre les problèmes qui pourraient se poser. UN وخَلُص إلى أن برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية يعمل بصورة جيدة على وجه الإجمال وعرض مواصلة تقديم المساعدة لتسوية أي مشاكل قد تنشأ.
    Une autre possibilité qui pourrait s'avérer utile consisterait à renforcer certains bureaux, qui feraient l'objet d'une évaluation régulière afin de résoudre les problèmes qui pourraient surgir. UN ويمكن أن يتمثل بديل مفيد في تعزيز بعض المكاتب ثم تقييمها تقييما منتظما بغية معالجة أي مشاكل قد تنشأ في تشغيلها.
    Il a appelé l'attention du Conseil sur les difficultés qui pourraient surgir au cas où les parties ne parviendraient pas à un accord sur la cessation des hostilités. UN ونبّه المجلس إلى الصعوبات التي قد تنشأ من جرّاء عدم وجود اتفاق بشأن وقف أعمال القتال.
    Elles peuvent régler leurs différends éventuels par voie de négociation directe avec l'Organisation. UN وبوسعهم معالجة المنازعات التي قد تنشأ من خلال إجراء مفاوضات مباشرة مع المنظمة.
    En conséquence, nous nous attelons uniquement aux problèmes conjoncturels, en oubliant ceux qui peuvent surgir à moyen et à long terme. UN وبالتالي، فإننا نتعامل مع المشاكل قصيرة الأجل فحسب، ونغفل عن تلك التي قد تنشأ في الأجلين المتوسط والطويل.
    Cependant, l'Iraq a accepté de s'efforcer de répondre à toute question qui pourrait se poser au cours des activités de vérification de la Commission. UN الا أن العراق وافق على ان يسعى الى معالجة اي مسائل قد تنشأ خلال أنشطة التحقق التى تضطلع بها اللجنة.
    Les rapports qu'ils avaient présentés jusqu'alors mettaient en évidence bon nombre de problèmes que pouvait poser l'application du Pacte. UN وقد أبرزت التقارير المقدمة حتى الآن كثيراً من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد.
    Ces différends peuvent naître entre États Parties à la Convention et d'autres entités expressément prévues dans la Convention. UN وهذه المنازعات قد تنشأ بين الدول الأطراف في الاتفاقية والكيانات الأخرى المنصوص عليها صراحة في الاتفاقية.
    Il faudrait donc que chacun de ces organes étudie d'urgence toutes les mesures qu'il pourrait adopter, dans son domaine de compétence, aussi bien pour prévenir les violations des droits de l'homme que pour suivre de plus près les situations d'urgence de tous types se produisant dans la juridiction des Etats parties. UN ولذلك فمن اللائق أن تجري كل هيئة فحصاً عاجلاً لجميع التدابير التي يمكن أن تتخذها، ضمن نطاق اختصاصها، لمنع وقوع انتهاكات حقوق اﻹنسان وكذلك لكي ترصد بشكل أوثق كل أنواع الحالات الطارئة التي قد تنشأ في نطاق الولاية القضائية للدول اﻷطراف.
    D'autres pays où cette substance est utilisée pourraient avoir des préoccupations sanitaires et environnementales du même ordre, en particulier les pays en développement. UN قد تنشأ شواغل مماثلة على الصحة والبيئة في البلدان الأخرى حينما تستخدم المادة، ولا سيما في البلدان النامية.
    Un organe spécial, la Commission consultative bilatérale, est actuellement en train d'être créé dans le but d'examiner et de résoudre les problèmes qui pourraient survenir lors de la mise en application du traité. UN وتشكَّل حالياً هيئة خاصة، وهي اللجنة الاستشارية الثنائية، لكي تناقش وتعالج القضايا التي قد تنشأ أثناء تنفيذ المعاهدة.
    Plusieurs délégations se sont préoccupées de l'effet de la prochaine réévaluation des coûts et ont dit que tout devrait être mis en oeuvre pour améliorer le rapport coût-efficacité des activités additionnelles qui pourraient apparaître vers la fin de l'année. UN وأعربت وفود عديدة عن قلقها إزاء تأثير إعادة تقدير التكاليف مستقبلا، وذكرت أنه ينبغي مواصلة بذل جميع الجهود لتحقيق فعالية التكلفة فيما يتصل باﻷنشطة اﻹضافية التي قد تنشأ قرب نهاية العام الحالي.
    Le montant demandé à cette rubrique doit permettre de faire face aux demandes d'indemnisation éventuelles en cas de décès, d'invalidité, de blessures ou de maladie d'observateurs militaires et de contrôleurs de la police civile dans l'exercice de leurs fonctions dans le cadre de la Mission. UN يرصد اعتماد تحت هذا البند للمطالبات التي قد تنشأ عن حالات الوفاة أو العجز أو اﻹصابة أو المرض بين المراقبين العسكريين ومراقبــي الشرطـــة المدنييـن نتيجة لانتدابهم للعمل في البعثة.
    Cela permet d'évaluer les ressources nécessaires et les avantages qui pourraient découler de la satisfaction de ces besoins. UN فذلك يسمح بتقييم الموارد المطلوبة والفوائد التي قد تنشأ عن تلبية الاحتياجات.
    Plusieurs participants ont attiré l'attention sur les problèmes juridiques découlant de cette proposition et exprimé la crainte qu'un organe unique ne puisse pas répondre aux spécificités des différents traités. UN وأثار عدة مشاركين القضايا القانونية التي قد تنشأ عن هذا الاقتراح، وأعربوا عن تخوفهم من أن هيئة موحدة قد لا تكون قادرة على معالجة خصائص مختلف المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus