"قد حظيت" - Traduction Arabe en Français

    • avaient été
        
    • ont retenu
        
    • ont bénéficié
        
    • avait été
        
    • avait suscité un
        
    • avais eu
        
    Il a noté avec satisfaction que trois de ses recommandations avaient été acceptées. UN وأعرب المغرب عن سروره إذ لاحظ أن ثلاثاً من توصياته قد حظيت بالقبول.
    Si ces suggestions avaient été suivies, un scénario plus favorable aurait sans aucun doute pu être présenté aujourd'hui. UN ولو كانت هذه الاقتراحات قد حظيت بالاهتمام، لتسنى اليوم تقديم صورة أفضل بكثير.
    Les intérêts de certains groupes avaient été bien protégés, comme le démontraient, par exemple, les avancées réalisées dans certains domaines tels que la facilitation du commerce et l'agriculture, qui pouvaient avoir des résultats tangibles. UN وقال إن مصالح مجموعات معينة قد حظيت بحماية جيدة، ويَظهر ذلك، مثلاً، مما أُحرز من تقدم في بعض المجالات، كتيسير التجارة، وفي الزراعة، مما قد يسفر عن نتائج هامة.
    38. La procédure de suivi est utilisée pour examiner si les priorités en matière d'assistance technique recensées dans les rapports sur les résultats ont retenu l'attention voulue des organismes internationaux de coopération. UN 38- يستعان بإجراءات المتابعة لبحث ما إذا كانت أولويات المساعدة التقنية المستبانة في التقارير عن النتائج قد حظيت بالاهتمام الكافي من دوائر التعاون الدولي.
    Peut-être plus que toutes les autres, les questions concernant l'Afrique ont bénéficié d'une plus grande attention de la part du Conseil, ce que nous notons avec satisfaction. UN ولعل القضايا الأفريقية قد حظيت بالحيز الأكبر من جدول أعماله، ونحن مرتاحون لذلك.
    La consultation de la société civile avait été une priorité lors de l'établissement du rapport national. UN وأفاد أن استشارة المجتمع المدني قد حظيت بالأولوية في إعداد التقرير الوطني.
    Cette campagne avait suscité un immense enthousiasme et plus de 1,9 milliard d'arbres avaient déjà été plantés. Il fallait maintenant trouver de nouveaux moyens de canaliser l'énergie et le soutien du public que cette campagne avait inspirés. UN وكانت تلك الحملة قد حظيت باستجابة حماسية ضخمة حيث تم غرس ما يزيد على 1.9 بليون شجرة حتى الآن بالفعل، وأن التحدي يتمثل حالياً في كيفية إيجاد سبُل جديدة لتوجيه هذه الطاقة الجماهيرية والدعم الذي ألهمته.
    Ces recommandations avaient été acceptées par son prédécesseur, et certaines d'entre elles avaient déjà été appliquées ou étaient en voie de l'être. UN وكانت هذه التوصيات قد حظيت بقبول سلفها، وكان بعضها قيد التنفيذ أو تم تنفيذها.
    Les rapports avaient été favorablement accueillis et Mme Najchevska espérait que les recommandations qu'ils contenaient seraient utiles. UN وقالت إن التقارير قد حظيت بالتقدير، معربة عن أملها في أن تكون التوصيات الواردة في التقارير مفيدة.
    À cet égard, la délégation a indiqué que les recommandations figurant aux paragraphes 80.1 à 80.3 et 80.5 à 80.14 du rapport avaient été acceptées et étaient mises en œuvre, de même que les autres recommandations qui avaient été initialement acceptées en janvier 2011. UN وفي هذا الشأن، أشار الوفد إلى أن التوصيات في الفقرة 80-1 إلى 80-3 و80-5 إلى 80-14 من التقرير قد حظيت بالقبول الآن وأنه يجري تنفيذها مع توصيات أخرى قُبلت منذ البداية في كانون الثاني/يناير 2011.
    278. La délégation a réaffirmé que toutes les recommandations avaient été prises en compte et seraient appliquées à la lettre. UN 278- وكرر الوفد قوله إن جميع التوصيات قد حظيت بالقبول وستنفَّذ بالحرف.
    La délégation a précisé que les recommandations relatives aux engagements en matière d'établissement de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme avaient été acceptées. UN 336- وقال الوفد إن التوصيات المتعلقة بالالتزامات بتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان قد حظيت بالقبول.
    L'Algérie, notant que plus de 71 % des recommandations avaient été acceptées, a félicité le Suriname d'avoir accepté la majorité des recommandations faites lors de son Examen périodique universel. UN 499- هنّأت الجزائر سورينام على قبولها معظم التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض الدوري الشامل، منوهةً إلى أن أكثر من 71 في المائة من تلك التوصيات قد حظيت بالقبول.
    Si les amendements à l'alinéa b) du paragraphe 6 avaient été acceptés, l'Egypte se serait jointes aux auteurs. UN ولو كانت التعديلات على الفقرة 6 (ب) قد حظيت بالقبول لانضمت مصر إلى مقدّمي المشروع.
    Elle peut examiner] [utilisée pour examiner] si les priorités en matière d'assistance technique recensées dans les rapports sur les résultats ont retenu l'attention voulue des organismes internationaux de coopération.] UN ويجوز أن يشمل الإجراء استعراض] [ويُستخدم الإجراء من أجل استعراض] ما إذا كانت أولويات المساعدة التقنية المستبانة في التقارير عن الحصيلة التي تحققت قد حظيت بالاهتمام الكافي من دوائر التعاون الدولي.]
    40. La procédure de suivi est utilisée pour examiner si les priorités en matière d'assistance technique recensées dans les rapports sur les résultats ont retenu l'attention voulue des organismes internationaux de coopération. UN 40- يستعان بإجراءات المتابعة لبحث ما إذا كانت أولويات المساعدة التقنية المستبانة في التقرير عن النتائج قد حظيت بالاهتمام الكافي من دوائر التعاون الدولي.
    45. La procédure de suivi du mécanisme est conçue pour réaliser les objectifs fixés au paragraphe 11 ci-dessus. [Elle [peut notamment examiner] [servir pour examiner] si les priorités en matière d'assistance technique recensées dans les rapports sur les résultats ont retenu l'attention voulue des organismes internationaux de coopération.] UN 45- يُصاغ إجراء متابعة الآلية من أجل تعزيز الأهداف المبيّنة في الفقرة 11 أعلاه [ويجوز أن يشمل الإجراء الاستعراض] [ويُستخدم الإجراء من أجل استعراض] ما إذا كانت أولويات المساعدة التقنية المستبانة في تقارير النتائج قد حظيت باهتمام كاف من لدن دوائر التعاون الدولي.]
    Entrepris à l'initiative d'experts nationaux, ces séminaires ont bénéficié de l'assistance financière d'instances gouvernementales belges, tant au niveau des entités fédérales, régionales que communautaires de notre pays. UN وتلــك الحلقات الدراسية التي تم الاضطلاع بها بمبادرات مــن خبراء وطنيين، قد حظيت بمساعدة مالية من هيئات الحكومــة البلجيكيــة على الصعيد الاتحادي واﻹقليمي والقطري.
    Les pays ont bénéficié dans leur action de l'aide multilatérale, fournie par exemple par le canal du Fonds international de développement agricole (FIDA) ou de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP), et d'apports bilatéraux. UN والجهود المبذولة من جانب حكومات البلدان المتأثرة قد حظيت بالدعم على أساس متعدد اﻷطراف، أي من خلال الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومنظمة البلدان المصدرة للنفط، على سبيل المثال، فضلا عن حصول هذه البلدان على دعم ثنائي.
    Les programmes cités ont bénéficié de l'aide généreuse de l'Agence des États-Unis pour le développement international (USAID) et du Ministère des relations extérieures des Pays-Bas, ainsi que des agences de développement international du Danemark et de la Norvège, de diverses organisations internationales et des organismes des Nations Unies. UN ذلك أن البرامج المذكورة قد حظيت بالمساعدة السخية من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة ووزارة خارجية هولندا وكذا وكالات التنمية الدولية التابعة للدانمرك والنرويج، ومختلف المنظمات الدولية والهيئات التابعة لﻷمم المتحدة.
    Il a été observé que c'était dans le domaine du droit international humanitaire que la question des exemptions pour cause d'immunité avait été amplement examinée et analysée. UN ونوه الأعضاء بأن مسألة الاستثناءات من الحصانة في ميدان القانون الإنساني الدولي قد حظيت بقدر كبير من المناقشة والتحليل.
    La délégation a annoncé que le Liban avait accepté toutes les recommandations dont l'examen avait été reporté, à l'exception d'une partie de l'une d'entre elles. UN وفيما يتعلق بالتوصيات التي أجّل لبنان النظر فيها، قال الوفد إن جميع التوصيات قد حظيت بالقبول باستثناء توصية واحدة.
    Cette campagne avait suscité un immense enthousiasme et plus de 1,9 milliard d'arbres avaient déjà été plantés. Il fallait maintenant trouver de nouveaux moyens de canaliser l'énergie et le soutien du public que cette campagne avait inspirés. UN وكانت تلك الحملة قد حظيت باستجابة حماسية ضخمة حيث تم غرس ما يزيد على 1.9 بليون شجرة حتى الآن بالفعل، وأن التحدي يتمثل حالياً في كيفية إيجاد سبُل جديدة لتوجيه هذه الطاقة الجماهيرية والدعم الذي ألهمته.
    Tu te souviens quand je t'ai dit que j'avais eu une relation avec un homme marié ? Open Subtitles أتتذكر حينما أخبرتك أنّني ذات مرة قد حظيت بعلاقة مع رجلٍ متزوج ..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus