"قد حققت" - Traduction Arabe en Français

    • a atteint
        
    • a réalisé
        
    • a obtenu
        
    • ont donné
        
    • a fait
        
    • ont atteint
        
    • avait atteint
        
    • a accompli
        
    • ont réalisé
        
    • avait accompli
        
    • ont fait
        
    • ont accompli
        
    • avait obtenu
        
    • avaient atteint
        
    • ont permis
        
    Ce rapport a montré que l'État du Qatar a atteint la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement et a accompli des progrès tangibles dans la réalisation des objectifs restants. UN وقد بين التقرير بأن دولة قطر قد حققت بالفعل معظم الأهداف الإنمائية للألفية، وحققت تقدماً ملموساً في الأهداف المتبقية.
    L'Autorité palestinienne a réalisé des progrès concrets, mais elle doit poursuivre sur cette lancée. UN ومع أن السلطة الفلسطينية قد حققت تقدما حقيقيا، يبقى عليها أن تفعل المزيد.
    On peut noter avec satisfaction que le Comité préparatoire de la Conférence a obtenu de grands succès en ce qui concerne sa préparation, en particulier pour ce qui est de l'élaboration du projet de rapport. UN وقال إنه يسره أن يشير إلى أن اللجنة التحضيرية للمؤتمر قد حققت تقدما كبيرا في وضع الترتيبات النهائية للمؤتمر، بما في ذلك إعداد مشروع التقرير.
    270. D'après les données statistiques les plus récentes, les efforts déployés par le Gouvernement dans le domaine de l'éducation ont donné les résultats suivants: UN 270- تشير المؤشرات الإحصائية الأخيرة الى ان الجهود الحكومية في مجال التعليم قد حققت النتائج التالية:
    Le Secrétariat considère que le Tribunal a fait des progrès notables pour faire connaître le résultat de ses activités depuis sa création. UN 43 - وترى الأمانة العامة أن المحكمة قد حققت تحسنات ملحوظة في الإبلاغ عن الأداء منذ بدء عملها.
    Elles doivent être revues périodiquement afin d'y mettre un terme dès qu'elles ont atteint leur objectif précis. UN وينبغي أن تخضع لعمليات مراجعة دورية بهدف إنهائها في وقت مبكر عندما تكون قد حققت غرضها المحدد.
    Cette réforme avait atteint environ 75 % de ses objectifs. UN ولاحظ أن السلطات قد حققت نحو 75 في المائة من الأهداف التي رسمتها.
    Maurice a accompli beaucoup à cet égard, mais il reste encore beaucoup à faire. UN ورغم أن موريشيوس قد حققت الكثير، ما زال عليها أن تقطع شوطاً كبيرا.
    Notant également que les Parties visées à l'article 5 ont réalisé des progrès substantiels dans l'adoption de solutions de rechange efficaces, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن الأطراف العاملة بالمادة 5 قد حققت تقدماً كبيراً في اعتماد بدائل فعالة،
    Le Gouvernement a par ailleurs déclaré que depuis l'indépendance, l'Ouzbékistan avait accompli des progrès considérables dans le domaine des droits de l'homme. UN وذكر أيضا أن أوزبكستان قد حققت منذ حصولها على الاستقلال نتائج مدهشة في ميدان حقوق الإنسان.
    La Conférence a reconnu que les initiatives locales du secteur privé ont fait de grands progrès pour améliorer les systèmes d'adduction des villes et de certaines zones rurales. UN سلم المؤتمر بأن مبادرات القطاع الخاص قد حققت تقدما كبيرا في مجال تحسين شبكات المياه في المدن وفي بعض المناطق الريفية.
    S'agissant de l'égalité dans la scolarisation au niveau de l'enseignement primaire et secondaire, Vanuatu a atteint cet objectif. UN وفيما يخص العدالة في الالتحاق بالتعليم الابتدائي والثانوي، يلاحظ أن فانواتو قد حققت هذا الهدف.
    On estime qu'au quatrième trimestre, la région a atteint un taux de croissance de 3 % supérieur à celui du de 2002 et que ses résultats plus robustes au deuxième semestre en 2003 ouvriront la voie à l'expansion de son économie en 2004. UN وتشير التقديرات إلى أن المنطقة قد حققت معدلاً سنوياً في النمو قدره 3 في المائة في الفصل الرابع كما أن أداءها الأقوى في النصف الثاني من عام 2003 سيمهد السبيل أمام حدوث توسع في اقتصادها خلال عام 2004.
    Cela signifie que l'Europe centrale et orientale a atteint trois quarts de l'objectif. UN ويبين ذلك أن حوالي ثلاثة أرباع بلدان المنطقة قد حققت الهدف.
    À l'aube d'un nouveau millénaire, il n'est pas exagéré de dire que l'humanité a réalisé beaucoup de choses. UN وليس من المبالغ فيه ونحن على عتبة الألفية الجديدة أن نقول إن البشرية قد حققت الكثير.
    La Slovaquie se trouve encore dans une situation transitoire et a réalisé jusqu'ici des progrès non négligeables. UN وقال إن سلوفاكيا لا تزال في حالة تحول وإنها قد حققت حتى اﻵن أوجه تقدم لا يُستهان بها.
    L'ONU a obtenu de grands succès dans ce domaine car, depuis sa création, des millions de gens ont eu l'occasion d'exercer leur droit à l'autodétermination et à l'indépendance grâce à son oeuvre au service de la décolonisation. UN وأردف قائلا إن اﻷمم المتحدة قد حققت نجاحا كبيرا في هذا المجال. فمنذ إنشائها نال ملايين من البشر، إمكانية ممارسة حقهم في تقرير المصير والاستقلال بفضل حفزها لعملية إنهاء الاستعمار.
    Les activités des Nations Unies visant à former le personnel chargé d’élaborer les législations nationales pour combattre le racisme et la discrimination raciale ont donné des résultats encourageants. UN إن أنشطة اﻷمم المتحدة التي ترمي إلى تدريب الموظفين المنوط بهم وضع التشريعات الوطنية المتعلقة بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري قد حققت نتائج مشجعة.
    Il ne l'a fait jusqu'à présent qu'avec l'assistance d'un seul fonctionnaire du Centre pour les droits de l'homme. UN وهي قد حققت هذا العمل حتى اﻵن بمساعدة موظف واحد فقط من موظفي مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    On peut considérer que sept pays de la région ont atteint l'objectif d'immunisation universelle des enfants. UN وهناك سبعة بلدان في المنطقة يمكن اعتبارها قد حققت هدف التحصين الشامل لﻷطفال.
    En 1995, ce programme avait atteint moins de 26 % de ses objectifs. UN وبحلول عام ٥٩٩١، كانت اسبانيا قد حققت أقل من ٦٢ في المائة مما يمكن لها تحقيقه.
    Notant que tant les Parties visées à l'article 5 que celles qui ne le sont pas ont réalisé des progrès substantiels dans l'adoption de solutions de rechange efficaces, UN وإذْ يلاحظ أن الأطراف العاملة بالمادة 5 والأطراف غير العاملة بالمادة 5 قد حققت تقدماً كبيراً في اعتماد بدائل فعالة،
    L'audit complémentaire a fait apparaître que le HCR avait accompli d'importants progrès pour résoudre les problèmes découlant des défaillances initiales. UN وبينت مراجعة المتابعة أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد حققت تقدما ملحوظا فــي تناول المشكلات الناجمة عن أوجه القصور الأولية.
    Nous convenons toutefois que les pays ont fait des progrès notables en ce qui concerne la reconnaissance et la prise en charge de ce problème. UN إلا أننا ندرك أن البلدان قد حققت تقدما كبيرا في الاعتراف بتلك المشكلة ومعالجتها.
    Il est clair que les PEID ont enregistré des résultats appréciables, et je félicite les pays qui ont accompli des progrès sur la voie du développement durable. UN ومن الواضح أن الدول الجزرية، قد حققت إنجازات ذات مغزى وأشيد بتلك البلدان التي حققت تقدما نحو التنمية المستدامة.
    On a fait observer que l'UNICEF avait obtenu des résultats remarquables au regard notamment du montant relativement restreint des fonds consacrés chaque année à ces activités. UN وذُكر أن اليونيسيف قد حققت أوجه نجاح باهرة، لا سيما بالنظر إلى ضآلة المبالغ التي تنفقها نسبيا كل سنة على الصحة.
    Par ailleurs, aucun suivi systématique n'était effectué pour déterminer si les personnes référentes avaient atteint leurs objectifs visés. UN وإضافة إلى ذلك، لا يجرى الرصد بشكل منهجي لمعرفة ما إذا كانت جهات التنسيق قد حققت الأهداف المنشودة.
    Les efforts passés ont permis d'obtenir quelques progrès dans ce sens. UN والجهود السابقة قد حققت بعض التقدم في هذا الاتجاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus