La deuxième étape de ce processus est l'évaluation du non-respect par les parties de l'accord, une fois que celui-ci est entré en vigueur. | UN | والخطوة الثانية في هذه العملية هي تقييم عدم امتثال الأطراف للاتفاق، بعد أن يكون الإتفاق قد دخل حيز النفاذ. |
Le Comité se réjouit d'informer la Troisième Commission que le Protocole facultatif de la Convention est entré en vigueur. | UN | 61- ومما يبعث على ارتياح اللجنة الثالثة أنها أخطرت بأن البروتوكول الاختياري للاتفاقية قد دخل حيز النفاذ. |
La loi, qui est entrée en vigueur le 1er juillet 1998, prévoit notamment ce qui suit. | UN | وهذا القانون الجديد قد دخل حيز النفاذ في تموز/يوليه 1998. ويرد تلخيص لأحكامه الرئيسية أدناه. |
Le problème qui se pose à cet égard vient du fait que la plupart des programmes et des organisations ont décidé de geler le recrutement, mesure qui est entrée en vigueur avant que les États en question n'accèdent à l'indépendance. | UN | فالمشكلة تكمن في أن معظم هذه البرامج والمنظمات قد أصدرت قرارا بتجميد التوظيف، وأن هذا القرار كان قد دخل حيز النفاذ قبل نيل الدول المستقلة حديثا استقلالها. |
Ils peuvent aussi être mis au point et approuvés par l'organe directeur après l'entrée en vigueur de l'accord. | UN | وكبديل لذلك، يمكن للجهاز المكلَّف بإدارة الاتفاق وضعها واعتمادها بعد أن يكون الاتفاق قد دخل حيز النفاذ. |
En 2009, le Groupe de travail a pris note de l'information soumise par le Gouvernement, selon laquelle un nouveau Code relatif à la justice et au statut des magistrats était entré en vigueur en janvier 2007. | UN | وفي عام 2009، أحاط الفريق العامل علماً بمعلومات قدمتها الحكومة مفادها أن قانوناً جديداً يتعلق بالنظام القضائي وبمركز القضاة قد دخل حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2007. |
Le représentant de la Chine a rappelé que la Réglementation était entrée en vigueur à la fin de 2002. | UN | 28 - وألمح ممثل الصين إلى أن البرنامج قد دخل حيز النفاذ منذ نهاية سنة 2002. |
Elle note que depuis la Conférence d'examen de 2000, 15 autres accords de garanties complètes conclus dans le cadre du Traité sont entrés en vigueur mais elle constate avec une vive inquiétude que 39 États ne se sont pas encore acquittés des obligations que leur impose le Traité. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن 15 اتفاق ضمانات شاملة قد دخل حيز النفاذ منذ مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000، وذلك عملا بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لكنه يعرب عن عميق قلقه لأن 39 دولة لم تف بعد بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Notant que l'Accord est entré en vigueur le 28 juillet 1996, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتفاق قد دخل حيز النفاذ في ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٦، |
Le Protocole facultatif est entré en vigueur à Sri Lanka le 3 octobre 1997. | UN | وكان البروتوكول الاختياري قد دخل حيز النفاذ بالنسبة لسري لانكا في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1997. |
Conformément au paragraphe 1 de l'article 18 du Protocole, ce dernier est entré en vigueur le 31 mai 2003. | UN | ووفقا للفقرة 1 من المادة 18 من البروتوكول، يكون البروتوكول بذلك قد دخل حيز النفاذ في 31 أيار/مايو 2003. |
Il note que le Pacte est entré en vigueur pour la Fédération de Russie le 23 mars 1976 et le Protocole facultatif le 1er janvier 1992. | UN | وتلاحظ أن العهد قد دخل حيز النفاذ بالنسبة للاتحاد الروسي في 23 آذار/مارس 1976، والبروتوكول الاختياري في 1 كانون الثاني/يناير 1992. |
Une amnistie d'un mois dans le domaine des armes est entrée en vigueur le 15 mars, afin que la population puisse remettre toutes les armes qu'elle détient sans crainte de poursuites. | UN | وكان عفو عن حيازة السلاح مدته شهر واحد قد دخل حيز النفاذ في 15 آذار/مارس يسمح للسكان بإعادة أي أسلحة في حوزتهم دون أن يخشوا أي ملاحقة قانونية. |
La loi relative aux systèmes d'enregistrement des données de santé personnelles et à leur traitement est entrée en vigueur le 1er janvier 2002. | UN | 324- وإن القانون المتعلق بنظم حفظ السجلات الصحية الشخصية قد دخل حيز النفاذ بتاريخ 1 كانون الثاني/يناير 2002. |
Veuillez faire savoir si la loi no 025-2003 du 17 juillet 2003 portant répression de la traite des personnes est entrée en vigueur. | UN | ويرجى بيان ما إذا كان القانون رقم 025-2003 المؤرخ 17تموز/يوليه 2003 المتعلق بقمع الاتجار في البشر قد دخل حيز النفاذ. |
Ces informations supplémentaires devraient être fournies dans le cadre de la première communication nationale à présenter en application de la Convention après l'entrée en vigueur du Protocole. | UN | وينبغي تقديم هذه المعلومات التكميلية كجزء من أول بلاغ وطني يحين موعد تقديمه بموجب الاتفاقية بعد أن يكون البروتوكول قد دخل حيز النفاذ. |
Par ailleurs, nous voulons souligner dans ce contexte l'entrée en vigueur de l'Accord de 1995 relatif aux stocks chevauchants et stocks de poissons grands migrateurs. | UN | من جهة أخرى، نود أن نؤكد، في هذا السياق، على أن الاتفاق المتعلق بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال قد دخل حيز النفاذ. |
17. Défense des enfants International a noté que le Code de procédure pénale était entré en vigueur en 1996 mais que l'Albanie n'était toujours pas parvenue à créer des tribunaux séparés pour les mineurs. | UN | 17- ولاحظت الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال أن قانون الإجراءات الجنائية قد دخل حيز النفاذ في عام 1996، غير أن ألبانيا لم توفق إلى حد الآن في إنشاء محاكم منفصلة للأحداث(28). |
La Slovénie a signalé qu'une loi modifiant le Code de procédure pénale et portant sur la fabrication illicite et le trafic d'armes, d'explosifs et de matières chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires était entrée en vigueur. | UN | وأبلغت سلوفينيا بأن القانون المعدِّل لقانون الإجراءات الجنائية قد دخل حيز النفاذ فيما يتعلق بإنتاج الأسلحة والمتفجرات والمواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
Elle note que depuis la Conférence d'examen de 2000, 15 autres accords de garanties complètes conclus dans le cadre du Traité sont entrés en vigueur mais elle constate avec une vive inquiétude que 39 États ne se sont pas encore acquittés des obligations que leur impose le Traité. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن 15 اتفاق ضمانات شاملة قد دخل حيز النفاذ منذ مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000، وذلك عملا بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لكنه يعرب عن عميق قلقه لأن 39 دولة لم تف بعد بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Dans le recours qu'il a formé contre cette décision auprès du Tribunal administratif fédéral, le requérant a expressément reconnu que la décision du 18 juillet 2008 était exécutoire et n'a justifié sa nouvelle demande que par les activités politiques auxquelles il participait en Suisse. | UN | وقد اعترف صاحب الشكوى صراحةً في دعوى الطعن التي رفعها أمام المحكمة الإدارية الاتحادية، بأن القرار الصادر في 18 تموز/يوليه 2008 قد دخل حيز النفاذ وأن دوافع طلبه لا تستند إلا إلى أنشطة سياسية شارك فيها في سويسرا. |
De par les contraintes liées au niveau de développement économique et social du pays, bien que le Pacte y soit entré en vigueur, toutes ses dispositions ne sont pas encore pleinement appliquées. | UN | ونظراً إلى القيود المتعلقة بمستوى التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد، وإن كان العهد قد دخل حيز النفاذ في الصين، فإن جميع مواده لم تُعمَل إعمالاً كاملاً. |
Ce texte serait entré en vigueur le 21 février 1997 mais les autorités n’en ont révélé l’existence qu’au mois de mai, après que des correspondants en eurent obtenu une copie de source non officielle. | UN | ويبدو أن هذا القانون قد دخل حيز النفاذ في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٧ لكن السلطات لم تكشف عنه إلا في شهر أيار/مايو، وقد استطاع آنذاك بعض المراسلين الحصول على نسخة منه عن طريق مصادر غير رسمية. |
Le Protocole V étant entré en vigueur à son égard en décembre 2010, la Chine entend œuvrer désormais aux côtés des autres parties au renforcement de la mise en œuvre des dispositions de l'instrument, à son universalisation, ainsi qu'au règlement des problèmes suscités par les restes explosifs de guerre. | UN | وإذ إن البروتوكول الخامس قد دخل حيز النفاذ بالنسبة للصين في كانون الأول/ديسمبر 2010، فإنها تعتزم العمل من الآن جنباً إلى جنب مع الأطراف الأخرى من أجل تعزيز تنفيذ أحكام الصك وإضفاء الصبغة العالمية عليه وحل المشاكل الناجمة عن المتفجرات من مخلفات الحرب. |