"قد دعا" - Traduction Arabe en Français

    • a invité
        
    • avait demandé
        
    • a appelé
        
    • avait invité
        
    • engageait
        
    • avait appelé
        
    Le Conseil des affaires générales a invité la Commission européenne à concevoir des programmes de protection régionaux comprenant tout un ensemble de mesures. UN وكان مجلس الشؤون العامة قد دعا المفوضية الأوروبية إلى وضع برامج حماية إقليمية تشتمل على مجموعة من التدابير.
    L'Iraq a invité les inspecteurs à se rendre sur son territoire afin de vérifier ce que nous faisons en matière d'armes de destruction massive. UN كما أن العراق قد دعا المفتشين إلى زيارته والتحقق من الادعاءات حول كل ما يقال عن أسلحة الدمار الشامل.
    La Fédération de Russie avait demandé que l'OSCE installe des bureaux distincts en Géorgie et à Tskhinvali. UN وكان الاتحاد الروسي قد دعا إلى وجود منفصل للمنظمة في جورجيا وتسخينفالي.
    Le Ministre indien des affaires extérieures avait demandé récemment aux organismes des Nations Unies de faire du développement le thème intersectoriel de leurs travaux et avait appelé au renforcement des organismes des Nations Unies spécialisés dans ce domaine. UN وقالت إن وزير الشؤون الخارجية الهندية قد دعا حديثا إلى أن تكون التنمية الموضوع الذي يتخلل شامل القطاعات التي تعنى بها الأمم المتحدة، ودعا إلى تعزيز جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    J'aimerais également rappeler une nouvelle fois que, dans le message qu'il a adressé à la Conférence du désarmement, le Secrétaire général de l'ONU a appelé notre instance à rechercher des compromis et des arrangements. UN كما أود أن أذكّر مجدداً بأن الأمين العام، في بيانه إلى مؤتمر نزع السلاح، قد دعا إلى التحلي بروح من التوافق والتسوية.
    Il a été rappelé qu'en mars 2009 l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime avait invité les États à tester cette application à titre volontaire. UN وأشير إلى أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة كان قد دعا الدول في آذار/مارس 2009 إلى أن تختبر تطبيق هذه القائمة على أساس طوعي.
    La Déclaration ministérielle commune concernant le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, cosignée par la Nouvelle-Zélande en septembre 2002, engageait < < tous les États à maintenir le moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires et sur toutes autres explosions nucléaires > > , en attendant la ratification officielle du Traité. UN إن البيان الوزاري المشترك بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي اشتركت نيوزيلندا في تقديمه في أيلول/سبتمبر 2002، قد دعا " جميع الدول إلى مواصلة الوقف الاختياري لتفجيرات اختبار الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى " ، ريثما يتم التصديق رسمياً على المعاهدة.
    Il a été annoncé qu'Harold Saxon a invité le Président Winters à présider. Open Subtitles وقد أُعلن أن هارولد ساكسون قد دعا الرئيس وينترز لقيادة اللقاء
    La Conférence de Lucerne a invité les 43 centres nationaux et, en outre, 10 centres en cours de création et 5 prêts à adhérer au réseau. UN وأوضح أن مؤتمر لوسيرن كان قد دعا كافة المراكز الوطنية البالغ عددها 43، علاوة على حوالي 10 مراكز قيد الإنشاء و5 مراكز مهتمة بالانضمام إلى الشبكة.
    Rappelant en outre que la Déclaration de Beijing a invité les gouvernements, le système des Nations Unies et les institutions régionales et internationales à contribuer à la mise en œuvre du Plan d'action de Beijing, UN وإذ يشير كذلك إلى أن إعلان بيجين قد دعا الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات الإقليمية والدولية إلى المساهمة في تنفيذ منهاج عمل بيجين،
    Tu sais que ton père a invité les Cranes pour le dîner. Open Subtitles تعرفين أن والدك قد دعا عائلة " كرينز " على العشاء
    11. Le Bureau a invité tous les centres régionaux à présenter des rapports sur leurs activités éducatives et leur statut opérationnel ainsi que sur les événements récents. UN 11- وكان المكتب قد دعا جميع المراكز الإقليمية إلى تقديم تقارير عن أنشطتها التعليمية وحالة تشغيلها وعن آخر التطورات في عملها.
    Il a rappelé que le Secrétaire général avait demandé à l'Autorité palestinienne de prendre des mesures contre ceux qui organisaient et commettaient des crimes de terreur et de violence. UN وذكّر بأن الأمين العام قد دعا السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ إجراء ضد جميع منظمي ومقترفي الإرهاب والعنف.
    Le Soudan a signalé que son Ministre de l'intérieur avait demandé qu'une conférence africaine soit organisée pour débattre du problème du cannabis en Afrique. UN وذكر السودان أن وزير داخليته قد دعا إلى عقد مؤتمر إفريقي لمناقشة مشكلة القنب في إفريقيا.
    Le Gouvernement du Burundi a par ailleurs appris, par voie de presse, que le porte-parole du Département d'État a appelé hier les pays voisins du Zaïre à se tenir à l'écart du territoire zaïrois. Faut-il le rappeler? UN ومن جهة أخرى، علمت حكومة بوروندي عن طريق الصحافة أن الناطق باسم وزارة الخارجية اﻷمريكية قد دعا أمس البلدان المجاورة لزائير إلى الابتعاد عن اﻷراضي الزائيرية.
    Dans sa résolution 2/1, la Conférence a appelé les États parties et signataires à soumettre des propositions concernant le mandat d'un mécanisme d'examen. UN وكان المؤتمر قد دعا الدول الأطراف والدول الموقعة، في قراره 2/1، إلى تقديم مقترحات لاختصاصات آلية استعراضية.
    En particulier, il convient de noter que, le 25 mars 2004, le Secrétaire général a appelé les chefs des partis politiques ivoiriens à faire preuve de hauteur de vues et d'engager un dialogue constructif, tel que l'avait promis le Président Gbagbo. UN 19 - ويجدر بالإشارة بوجه خاص أن الأمين العام قد دعا زعماء الأحزاب السياسية الإيفوارية في 25 آذار/مارس إلى إبداء حنكتهم والمشاركة في المشاورات البناءة التي وعد بها الرئيس غباغبو.
    On savait aussi qu'il retournerait ensuite au palais de Koraytem, puisqu'il y avait invité plus de 20 personnes à déjeuner. UN وكان من المعروف أيضا أنه سيعود إلى قصر قريطم بعد الاجتماع، إذ أنه كان قد دعا أكثر من 20 شخصا لتناول طعام الغداء في القصر.
    L'Ombudsman avait invité l'Organisation à reconnaître combien était utile la contribution des membres du personnel qui assurent des services de médiation sur une base volontaire dans le cadre du système de justice interne. UN كان أمين المظالم قد دعا المنظمة إلى الاعتراف بالمساهمة القيِّمة التي يقدمها الموظفون الذين يتطوعون بخدماتهم للمكاتب في نظام العدالة الرسمي.
    Le Centre international du film pour l'enfance et la jeunesse avait invité à se réunir les responsables de la programmation des émissions pour enfants des chaînes de télévision d'Europe orientale, afin de trouver les moyens de lutter contre la dégradation de la qualité de ces programmes après la formation des nouvelles démocraties. UN وكان المركز الدولي لﻷفلام المتعلقة باﻷطفال والشباب قد دعا رؤساء برامج اﻷطفال بمحطات التلفزة في أوروبا الشرقية إلى الاجتماع ﻹيجاد طرق لمعالجة المستويات الهابطة للبرامج ذات الجودة المتعلقة باﻷطفال عقب تشكيل الديمقراطيات الجديدة.
    La Déclaration ministérielle commune concernant le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, cosignée par la Nouvelle-Zélande en septembre 2002, engageait < < tous les États à maintenir le moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires et sur toutes autres explosions nucléaires > > , en attendant la ratification officielle du Traité. UN إن البيان الوزاري المشترك بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي اشتركت نيوزيلندا في تقديمه في أيلول/سبتمبر 2002، قد دعا " جميع الدول إلى مواصلة الوقف الاختياري لتفجيرات اختبار الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى " ، ريثما يتم التصديق رسمياً على المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus