Le Comité a déclaré dans sa recommandation générale 21 que le mariage polygame a des répercussions émotionnelles et financières graves pour les femmes et qu'il devrait être interdit. | UN | وقالت إن اللجنة كانت قد ذكرت في توصيتها العامة 21 أن لتعدد الزوجات عواقب عاطفية ومالية وخيمة على النساء وينبغي منعه. |
La requérante ellemême a déclaré qu'elle ne savait pas très bien qui étaient les agresseurs. | UN | كما أن صاحبة الشكوى نفسها قد ذكرت أنها غير متيقنة من هوية الجناة. |
Le Comité est conscient du fait que la section judiciaire a indiqué qu'elle peut examiner un recours même en l'absence d'un arrêt écrit. | UN | وتدرك اللجنة أن اللجنة القضائية قد ذكرت أنه يجوز لها مراجعة الاستئناف حتى مع عدم وجود حكم خطي. |
La Mission des États-Unis avait déclaré que ces vignettes n'étaient pas nécessaires, mais les policiers et les agents de la circulation l'ignoraient manifestement, car ils ne cessaient de verbaliser et d'infliger des amendes. | UN | ورغم أن بعثة الولايات المتحدة قد ذكرت أن لصائق الفحص غير مطلوبة، فإنه من الواضح أن الشرطة وضباط المرور ليس لديهم علم بذلك ويعمدون باستمرار الى تحرير إشعارات مخالفات وإصدار غرامات. |
La Présidente désignée a fait savoir qu'elle était résolue à conduire un processus ouvert, non exclusif et transparent. | UN | وكانت الرئيسة المعيّنة قد ذكرت أنها ملتزمة بقيادة عملية مفتوحة وشاملة وشفافة. |
Ce dernier avait indiqué qu’un bureau de liaison de l’Institut à New York était indispensable pour faire connaître l’Institut et faciliter les activités de collaboration interinstitutions au sein de l’Organisation des Nations Unies | UN | وكانت اللجنة قد ذكرت أن وجود مكتب الاتصال التابع للمعهد في نيويورك أمر أساسي لكفالة إبراز دور المعهد وتيسير مهام التعاون بين الوكالات في اﻷمم المتحدة. |
Toutefois, en plusieurs occasions, le Gouvernement a déclaré publiquement qu'il n'accepterait pas l'unité nordique. | UN | إلاّ أن الحكومة كانت قد ذكرت علنا، في عدة مناسبات، بأنها لن تقبل الوحدة المقدمة من دول الشمال. |
La Bulgarie a confirmé les condamnations et la détention de ce témoin de Jéhovah mais a déclaré que cette personne avait été pardonnée par le Vice-Président de la République et avait été libérée le 8 mars 1999. | UN | ١٥ - وأكدت بلغاريا إدانة شاهد يهوا هذا واحتجازه، وإن كان قد ذكرت أن نائب رئيس الجمهورية أصدر عفوا عن هذا الشخص الذي أطلق سراحه في ٨ آذار/ مارس ١٩٩٩. |
Le Président a déclaré qu'en attribuant le Prix du personnel à l'équipe de l'UNICEF au Burundi, la Directrice générale avait rappelé au Conseil le dur travail et le dévouement des collaborateurs de l'UNICEF dans le monde entier. | UN | وأضاف أن المديرة التنفيذية قد ذكرت المجلس، لدى منح جائزة الموظفين لعام ١٩٩٦ لفريق اليونيسيف في بوروندي، بما يبذله موظفو اليونيسيف في شتى أنحاء العالم من جهود شاقة وبإخلاصهم في عملهم. |
Le Comité est conscient du fait que la section judiciaire a indiqué qu'elle peut examiner un recours même en l'absence d'un arrêt écrit. | UN | وتدرك اللجنة أن اللجنة القضائية قد ذكرت أنه يجوز لها مراجعة الاستئناف حتى مع عدم وجود حكم خطي. |
De même que par le passé, le Gouvernement a indiqué qu'une enquête approfondie sur les circonstances ayant entouré cette disparition était en cours. | UN | وكانت الحكومة قد ذكرت في الماضي أنه قد أجري تحقيق واف في ظروف اختفاء هذا الشخص. |
Toutefois, le 30 mai, l'Éthiopie a indiqué qu'il n'y avait eu aucun combat aux alentours de Senafe pendant les trois jours précédents et qu'il n'y avait ce jour-là aucun combat sur aucun des fronts. | UN | بيد أن إثيوبيا كانت قد ذكرت في 30 أيار/مايو أنه لم تنشب أي معارك في المناطق المجاورة لسيناف خلال الأيام الثلاثة السابقة وأنه لم تندلع أي معارك في ذلك اليوم في أي من جبهات القتال. |
La Commission nationale, lors de l'enquête préliminaire, avait déclaré à la presse qu'elle déplorait l'incident et que, d'après certaines indications, il était possible que les officiers des forces de sécurité aient agi de façon irresponsable. | UN | وكانت اللجنة الوطنية، في تحقيقاتها اﻷولية، قد ذكرت للصحافة أنها تأسف لوقوع هذه اﻷحداث وأن ثمة دلائل تشير الى أن سلوك ضباط اﻷمن اتسم بعدم تحمﱡل المسؤولية. |
Le représentant de l'Allemagne a souligné que l'organisation avait déclaré à de nombreuses reprises qu'elle était apolitique et non partisane, qu'elle s'employait à aider les handicapés sans discrimination, ce dont elle avait fait la preuve par son action. | UN | وشدد على أن المنظمة قد ذكرت مرارا وتكرارا أنها منظمة غير سياسية وغير حزبية هدفها مساعدة الأشخاص المعاقين دونما تمييز، كما برهنت على ذلك أعمالها. |
Le Comité a fait savoir que si cette loi n'était pas adoptée il serait dans l'obligation de déplorer publiquement l'absence de dispositifs de prévention du blanchiment d'argent et du financement du terrorisme en Bosnie-Herzégovine. | UN | وكانت اللجنة قد ذكرت أن الإخفاق في اعتماد هذا القانون سيدفعها إلى الإعراب علانية عن قلقها إزاء عدم وجود نظم في البوسنة والهرسك تمنع غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Le 8 mars 2006, l'État partie a fait savoir que la Chancellerie fédérale avait publié le texte des constatations en anglais et en allemand, dans une version non officielle. | UN | وفي 8 آذار/مارس 2006، كانت الدولة الطرف قد ذكرت أن المستشارية الاتحادية قد نشرت آراء اللجنة باللغة الإنكليزية وكذلك في نسخة غير رسمية باللغة الألمانية. |
Le Gouvernement avait indiqué précédemment que l'égalité de rémunération pour les travailleurs et les travailleuses qui effectuaient un travail d'égale valeur, même s'il était de nature différente, était appliquée par le truchement des règles de travail dans les établissements auxquels s'appliquait le Code du travail, ainsi que dans la totalité des secteurs privé, coopératif et mixte. | UN | وأشارت إلى أن الحكومة قد ذكرت من قبل أن المساواة في الأجر بالنسبة للعاملين والعاملات الذين يؤدون عملا ذا قيمة متكافئة، حتى ولو كان ذو طبيعة مختلفة، وهي مطبقة من خلال قواعد العمل في المنشآت التي يغطيها قانون العمل وهي مطبقة في جميع أنحاء القطاع الخاص والتعاوني والمختلط. |
As-tu déjà mentionné mon nom à quelqu'un ? | Open Subtitles | اريد ان اعلم اذا كنت قد ذكرت اسمي لاحد مطلقاً |
Il est regrettable que la Rapporteuse spéciale indique dans son rapport qu'il subsiste dans la région des pratiques traditionnelles comme le mariage forcé ou précoce, les homicides motivés par l'honneur et l'excision. | UN | ومما يؤسف له أن المقررة الخاصة قد ذكرت في تقريرها أن المنطقة الإقليمية لا تزال تشهد ممارسات تقليدية من قبيل الزواج القسري أو المبكر والقتل بحجة الدفاع عن الشرف وتشويه الأعضاء الجنسية للإناث. |
On a rappelé à cet égard que, dans le plan à moyen terme, il était clairement stipulé que l’objectif principal de ce programme était d’apporter une assistance électorale aux membres qui en faisaient la demande, en se conformant aux décisions pertinentes du Conseil de sécurité et de l’Assemblée générale. | UN | وأشير، في هذا الصدد، الى أن الخطة المتوسطة اﻷجل قد ذكرت بكل وضوح أن الهدف الرئيسي من هذا البرنامج هو تقديم المساعدة الانتخابية الى الدول اﻷعضاء بناء على طلبها وفقا للمقررات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Bien qu'elle ait déclaré en être au dernier stade des négociations avec un client au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq, elle n'a pas soumis d'exemplaire du projet de contrat à la Commission. | UN | ومع أنها قد ذكرت بأنها كانت في آخر مراحل التفاوض مع زبون وقت غزو العراق للكويت، فإنها لم تقدم نسخة من مشروع العقد إلى اللجنة. |
En 1997, il avait signalé, à propos du premier cas, que l'intéressé avait un lourd passé criminel et avait quitté le pays illégalement. | UN | وكانت الحكومة قد ذكرت في عام 1997 أن للشخص المعني سجلاً جنائياً طويلاً وأنه غادر البلد بصورة غير مشروعة. |
D'autres délégations avaient déclaré qu'elles n'étaient pas opposées à l'idée que le texte de l'article 3 soit clarifié de façon que tous les participants puissent l'accepter. | UN | وكانت وفود أخرى قد ذكرت أنها مستعدة للنظر في توضيح نص المادة 3 لجعله مقبولاً لجميع المشاركين. |
L'État partie dit qu'elle a demandé deux fois à consulter le dossier de l'auteur alors qu'en fait elle a présenté six demandes sans jamais obtenir de réponse positive de la Cour suprême. | UN | وقالت إن الدولة الطرف نفسها قد ذكرت أن المحامية طلبت الاطلاع على ملف قضية موكلها مرتين، في حين أنها قدمت في الواقع ستة طلبات دون تلقي أي رد إيجابي من المحكمة العليا. |
Pouah, Kurt, vous auriez pu mentionner cela. | Open Subtitles | هتاف اشمئزاز، كورت، هل يمكن أن قد ذكرت ذلك. |