"قد زادت بنسبة" - Traduction Arabe en Français

    • a augmenté de
        
    • ont augmenté de
        
    • avaient augmenté de
        
    Selon une analyse préliminaire, l'aide pour le commerce a augmenté de 37 % en termes réels, entre 2007 et 2008. UN ويبين التحليل الأولي أن المعونة المقدمة لصالح التجارة قد زادت بنسبة 37 في المائة بالقيمة الحقيقية بين عامي 2007 و 2008.
    Cependant, étant donné que le budget total du Département pour la formation des adultes a augmenté de 10 % entre 1996 et 2000, on peut espérer que davantage de ressources seront bientôt allouées aux femmes en général, et aux femmes arabes en particulier. UN ومع ذلك، لما كانت الميزانية الإجمالية لدائرة تدريب الكبار قد زادت بنسبة 10 في المائة بين عامي 1996 و 2000، فمن المرجو أن يخصص قدر أكبر من الموارد للنساء بوجه عام وللنساء العربيات بوجه خاص.
    Toutefois, la valeur en dollars du budget pour des postes du tableau des effectifs a augmenté de 30,6 %, passant de 13,73 millions de dollars à 17,93 millions de dollars. UN إلا أن الميزانية الدولارية للوظائف المدرجة في الملاك الوظيفي قد زادت بنسبة 30.6 في المائة أي من 13.73 مليون دولار إلى 17.93 مليون دولار.
    Selon lui, les actes antimusulmans ont augmenté de 15 % en 2002 par rapport à 2001. UN ويفيد أن الأعمال المعادية للمسلمين قد زادت بنسبة 15 في المائة عام 2002 مقارنة بعام 2001.
    25. La forte augmentation des autres types de violation de la loi repose sur le fait que les agitations/incitations à la haine ont augmenté de 130 %. UN ٥٢- وترجع الزيادة الكبيرة في اﻷنواع اﻷخرى من انتهاكات القانون إلى أن أعمال اﻹثارة/الحض على الكراهية قد زادت بنسبة ٠٣١ في المائة.
    Il a souligné que les dépenses de son gouvernement avaient augmenté de 140 % dans le domaine de l'éducation, doublé dans celui de la santé, et avaient été multipliées par cinq en ce qui concerne la planification familiale. UN وأشار إلى أن نفقات الحكومة قد زادت بنسبة 140 في المائة في مجال التعليم وتضاعفت في مجال الصحة، بزيادة قدرها خمسة أضعاف في الإنفاق على تنظيم الأسرة.
    Le budget indien de la défense a augmenté de près de 100 % au cours des cinq dernières années, alors que celui du Pakistan n'a pas bougé. UN وميزانية الدفاع الهندية قد زادت بنسبة 100 في المائة تقريباً خلال السنوات الخمس الماضية، بينما ظلت ميزانية الدفاع الباكستانية على حالها.
    Le nombre des postes de contrôle internes et des barrières fixes installés en Cisjordanie a augmenté de 40 % en 12 mois et il est devenu presque impossible pour la majorité des Palestiniens de se rendre à Jérusalem ou d'en sortir. UN وأضافت أن نقاط التفتيش الداخلية والحواجز الثابتة في الضفة الغربية قد زادت بنسبة 40 في المائة خلال 12 شهراً وأصبح السفر من القدس وإليها مستحيلاً تقريباً بالنسبة لمعظم الفلسطينيين.
    Puisque, dans le sud de l’Afghanistan, la culture du pavot à opium a augmenté de 70 % en dépit de la destruction d’une partie des cultures, la délégation pakistanaise demande si des négociations ont été entamées avec le Gouvernement afghan, qui semble manifester la volonté de lutter contre le trafic de drogues, et sollicite l’avis du Directeur exécutif à cet égard. UN وإذا كانت زراعة خشخاش اﻷفيون في جنوب أفغانستان قد زادت بنسبة ٧٠ في المائة رغم إتلاف جزء من الزراعة، فإن الوفد الباكستاني يسأل هل جرت مفاوضات مع الحكومة اﻷفغانية تعكس الرغبة في مكافحة الاتجار بالمخدرات، ويلتمس رأي المدير التنفيذي في هذا الصدد.
    Ces 35 postes supplémentaires portent les nouveaux effectifs de l'UNOPS à 380 postes permanents au 1er juin 1999, ce qui représente une augmentation de 10 % par rapport à la période précédente alors que le taux d'exécution a augmenté de 16 %, passant de 614 millions de dollars en 1997 à 713 millions de dollars en 1998. UN والنسبة المئوية لتلك الزيادة عما كان عليه الحال في الفترة السابقة هي ١٠ في المائة، في حين أن قيمة مجموع ما جرى إنجازه قد زادت بنسبة ١٦ في المائة من ٦١٤ مليون دولار في عام ١٩٩٧ إلى ٧١٣ مليون دولار في عام ١٩٩٨.
    Les résultats montrent que la part des opinions non assorties de réserve a augmenté de 15 %, alors que les appréciations satisfaisantes de la conformité aux contrôles internes ont diminué de 16 %. UN 46 - وتبين النتائج أن حصة الآراء " غير المشروطة " المتعلقة بالشؤون المالية للمشاريع قد زادت بنسبة 15 في المائة، إلا أن التقييمات بدرجة " مُرضي " للضوابط الداخلية قد انخفضت بنسبة 16 في المائة.
    Selon le Bureau central de statistique des Pays-Bas, pendant la période allant de janvier 1999 à mai 2004, l'indice des prix à la consommation a augmenté de 17,4 % aux Pays-Bas. UN 85 - واستنادا إلى المكتب الهولندي المركزي للإحصاء، فإن حركة الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك في هولندا للفترة من كانون الثاني/يناير 1999 إلى أيار/مايو 2004 قد زادت بنسبة 17.4 في المائة.
    Toutefois, et étant donné que la contribution du Costa Rica mise en recouvrement a augmenté de 95 % à la suite de la réévaluation de 2003, le Comité des contributions devrait concevoir des options ou des modèles comportant des mesures visant à minimiser l'impact d'augmentations soudaines et disproportionnées des taux des quotes-parts. UN لذلك، ونظراً لأن الأنصبة المقررة لكوستاريكا قد زادت بنسبة 95 في المائة بعد إعادة الحساب في عام 2003، فإن لجنة الاشتراكات يجب أن تطور خيارات أو نماذج توحد التدابير وذلك للتخفيف من أثر الزيادات المفاجئة وغير التناسبية في معدلات الأنصبة المقررة.
    Une étude réalisée par le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'ONU indique que les flux financiers Sud-Sud ont augmenté de 78 % entre 2006 et 2008. UN وأشارت دراسة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة للأمم المتحدة إلى أن التدفقات المالية فيما بين بلدان الجنوب قد زادت بنسبة 78 في المائة فيما بين عامي 2006 و 2008.
    Les exportations (y compris le pétrole) des pays du CCG ont augmenté de 56 %, selon les estimations. UN ويقدر أن صادرات بلدان مجلس التعاون الخليجي (بما في ذلك صادرات النفط) قد زادت بنسبة 56 في المائة.
    Il a ensuite atteint 2 611 en 1992 puis 10 676 en mars 1994, ce qui signifie que les prix ont augmenté de 10 676 % de 1988 à mars 1994. UN ومن ثم ارتفع ١١٦ ٢ في عام ٢٩٩١ حتى أنه وصل إلى ٦٧٦ ٠١ في شهر آذار/مارس ٤٩٩١ وهذا يعني أن اﻷسعار قد زادت بنسبة ٦٧٥ ٠١ في المائة خلال المدة ٨٨٩١ ولغاية شهر آذار/مارس ٤٩٩١.
    Les actes de terreur et de violence des colons à l'égard des civils palestiniens ont augmenté de plus de 50 % dans la première moitié de 2011, en comparaison à l'année 2010 dans son ensemble. UN 46 - واستطردت قائلة إن أعمال الإرهاب والعنف التي يرتكبها المستوطنون ضد المدنيين الفلسطينيين قد زادت بنسبة تزيد على 50 في المائة في النصف الأول من عام 2011 بالمقارنة بعام 2010 كله.
    Par rapport au mois d'août, les incidents dont du personnel des Nations Unies ou d'ONGI a été victime ont augmenté de 100 % en septembre 2007. UN فالحوادث التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة والمنظمات الدولية غير الحكومية قد زادت بنسبة 100 في المائة في أيلول/سبتمبر 2007 بالمقارنة بشهر آب/أغسطس.
    Les sorties d'IED ont aussi diminué dans presque la moitié des pays d'origine, même si aux États-Unis elles ont augmenté de 15 % par rapport à 2001. UN كما انخفضت التدفقات الصادرة في قرابة نصف مجموع البلدان التي هي مصدر لهذه التدفقات، على الرغم من أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من الولايات المتحدة قد زادت بنسبة 15 في المائة عما كانت عليه في عام 2001.
    Il a souligné que les dépenses de son gouvernement avaient augmenté de 140 % dans le domaine de l'éducation, doublé dans celui de la santé, et avaient été multipliées par cinq en ce qui concerne la planification familiale. UN وأشار إلى أن نفقات الحكومة قد زادت بنسبة 140 في المائة في مجال التعليم وتضاعفت في مجال الصحة، بزيادة قدرها خمسة أضعاف في الإنفاق على تنظيم الأسرة.
    Il a indiqué que les dépenses globales - 4 milliards 770 millions de dollars - s'étaient stabilisées en dépit du fait que les dépenses imputées sur les ressources ordinaires avaient augmenté de 7 %. UN وأشار إلى أن إجمالي النفقات ظل مستقرا على مستوى 4.77 بلايين دولار، على الرغم من النفقات في إطار الموارد العادية قد زادت بنسبة 7 في المائة.
    80. Plusieurs délégations ont fait observer que c'était surtout en réduisant les activités de promotion et d'élaboration des programmes que l'on était parvenu à éviter une augmentation du budget et que les dépenses de personnel avaient augmenté de 3,9 %. UN ٨٠ - وقالت بعض الوفود إن انعدام النمو في الميزانية قد تحقق بصفة أساسية من خلال الاضطلاع بتخفيضات في أنشطة الدعوة ووضع البرامج، وأن تكاليف الموظفين قد زادت بنسبة ٣,٩ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus