On tente actuellement de déterminer si ces activités ont contribué à améliorer la condition des femmes rurales dans les deux pays. | UN | ويتم حاليا إجراء تقييم لتحديد ما إذا كانت هذه الأنشطة قد ساعدت في تحسين أوضاع المرأة في المجتمعات الريفية. |
Comme on l’a déjà indiqué, la croissance économique élevée et la création de nombreux emplois ont contribué à faire sortir une bonne partie de la population de la pauvreté. | UN | وكما نوقش سابقا فإن المكاسب العائدة من زيادة النمو الاقتصادي وانتشار العمالة قد ساعدت في انتشال قطاعات كبيرة من السكان من حالة الفقر. |
Cependant nous devons nous demander si cette aide a contribué à améliorer la vie de la majorité de notre population. | UN | غير أنه لا بد لنا من أن نسأل أنفسنا ما إذا كانت المعونة قد ساعدت في تحسين حياة الغالبية من سكاننا. |
Le Rapporteur spécial ne sait pas si les autorités de la République fédérative de Yougoslavie ont aidé à expulser des non-Serbes d'autres villes. | UN | ولا يعرف المقرر الخاص ما إذا كانت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد ساعدت في طرد غير الصرب من مدن أخرى. |
Or, le Traité a aidé à dissiper les prédictions les plus sombres conçues à cette époque et l'arme nucléaire n'a jamais été utilisée au cours des quatre dernières décennies. | UN | ولكن المعاهدة قد ساعدت في تبديد التنبؤات الأكثر سوادا في ذلك العهد ولم يستخدم أي سلاح نووي في تلك العقود الأربعة. |
13. Le représentant du Brésil, parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a dit que la question à l'étude était très importante car les réunions d'experts avaient aidé à enrichir le travail intergouvernemental de la CNUCED et facilité le consensus. | UN | 13- تكلم ممثل البرازيل بالنيابة عن مجموعة ال77 والصين، فقال إن مسألة تمويل مشاركة الخبراء هي مسألة بالغة الأهمية لأن اجتماعات الخبراء قد ساعدت في إثراء العمل الحكومي الدولي الذي يضطلع به الأونكتاد وأسهمت في التوصل إلى بناء توافق في الآراء. |
Le Président a expliqué qu'il s'agissait d'une affaire où la possibilité de recourir au Tribunal avait contribué à favoriser un règlement à l'amiable. | UN | وذكر الرئيس أن المساعدة المقدمة من المحكمة قد ساعدت في هذه القضية في التوصل إلى تسوية خارج المحكمة. |
En outre, des conférences régionales de haut niveau avaient contribué à forger un consensus parmi les décideurs sur les principaux éléments des stratégies de commerce électronique. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن المؤتمرات الإقليمية رفيعة المستوى قد ساعدت في بناء توافق الآراء بين صانعي السياسة بشأن العناصر الأساسية في استراتيجيات التجارة الإلكترونية. |
On a également demandé au FNUAP si la note l'avait aidé à intégrer des stratégies démographiques aux activités menées dans les pays. | UN | وسئل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عما إذا كانت مذكرات الاستراتيجيات القطرية قد ساعدت في إدماج الاستراتيجيات السكانية على الصعيد القطري. |
Il est certain que les souffrances causées en Iraq par les sanctions ont contribué à mobiliser l'attention sur ces questions. | UN | وأشار إلى أنه ليس ثمة شك في أن المعاناة الناجمة عن الجزاءات في العراق قد ساعدت في تركيز الانتباه على ضرورة معالجة تلك المسائل. |
Ces directives ont contribué à améliorer les modalités de remboursement, mais elles n'ont pas été pleinement appliquées par tous les bureaux de pays et organismes des Nations Unies. | UN | ورغم أن تلك المبادئ التوجيهية قد ساعدت في تحسين الأسلوب التي يُدفع به مقابل الخدمات، فإن المكاتب القطرية ووكالات الأمم المتحدة لم تتقيد جميعها بتلك المبادئ التوجيهية بصورة كاملة. |
Un certain nombre de lois de promulgation récente ont contribué à la lutte contre le trafic de personnes. | UN | 147- وثمة عدد من القوانين، التي صدرت أخيرا، قد ساعدت في المعركة الدائرة ضد الاتجار. |
84. La Suisse a contribué à la mise en place d'un certain nombre de centres nationaux pour une production plus propre en Amérique latine, en Afrique du Nord et en Asie. | UN | 84- وقال ان سويسرا قد ساعدت في إنشاء عدد من المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف في أمريكا اللاتينية وشمال أفريقيا وآسيا. |
Ce comité, où siège le Président de l'Instance permanente, a contribué à porter les préoccupations des peuples autochtones à l'attention de l'Administrateur et des dirigeants. | UN | وكانت هذه اللجنة المؤلفة من 15 عضوا، والتي تضم رئيس المنتدى الدائم، قد ساعدت في لفت انتباه مدير البرنامج الإنمائي وإدارته العليا إلى اهتمامات الشعوب الأصلية. |
Enfin, la Commission a contribué à relancer l'exécution du programme de développement des Nations Unies. | UN | 34- وأخيرا، قال إن اللجنة قد ساعدت في إعطاء زخم جديد لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Nous constatons avec satisfaction que les mesures prises dans le cadre du Processus ont aidé à renforcer le contrôle du secteur du diamant et à rendre plus transparent le commerce mondial des diamants. | UN | ونلاحظ بارتياح أن التدابير المتخذة في نطاق تلك العملية قد ساعدت في تعزيز الرقابة على صناعة الماس، على النطاق العالمي، وأسهمت في إيجاد اتجار دولي بالماس، أشد شفافية. |
Si les mesures de réconciliation que le Président Kay Rala Xanana Gusmão et le Premier Ministre Mari Alkatiri ont prises immédiatement après l'incident ont aidé à apaiser la situation, l'événement est symptomatique des tensions profondément ancrées dans la société timoraise. | UN | وفي حين أن الخطوات التصالحية التي اتخذها الرئيس كي رالا اكسنانا غوسمايو ورئيس الوزراء ماري الكاتيري مباشرة عقب الحادث قد ساعدت في نزع فتيل الحالة وهي دلالة على التوترات الضمنية في المجتمع التيموري. |
Or, le Traité a aidé à dissiper les prédictions les plus sombres conçues à cette époque et l'arme nucléaire n'a jamais été utilisée au cours des quatre dernières décennies. | UN | ولكن المعاهدة قد ساعدت في تبديد التنبؤات الأكثر سوادا في ذلك العهد ولم يستخدم أي سلاح نووي في تلك العقود الأربعة. |
iv) Nombre de pays dans lesquels des fonctionnaires ou des responsables du secteur privé ou des ONG et des organisations communautaires indiquent que la participation aux programmes concernant les transports a aidé à promouvoir un développement coordonné des politiques. | UN | `4 ' عدد البلدان التي يُبين فيها مسؤولو الحكومة أو القطاع الخاص أو المنظمات غير الحكومية أو منظمات المجتمعات المحلية أن المشاركة في برامج النقل قد ساعدت في تعزيز تنسيق ووضع السياسات العامة. |
Le représentant du Brésil, parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a dit que la question à l'étude était très importante car les réunions d'experts avaient aidé à enrichir le travail intergouvernemental de la CNUCED et facilité le consensus. | UN | 13 - تكلم ممثل البرازيل بالنيابة عن مجموعة ال77 والصين، فقال إن مسألة تمويل مشاركة الخبراء هي مسألة بالغة الأهمية لأن اجتماعات الخبراء قد ساعدت في إثراء العمل الحكومي الدولي الذي يضطلع به الأونكتاد وأسهمت في التوصل إلى بناء توافق في الآراء. |
Le représentant du Brésil, parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a dit que la question à l'étude était très importante car les réunions d'experts avaient aidé à enrichir le travail intergouvernemental de la CNUCED et facilité le consensus. | UN | 13 - تكلم ممثل البرازيل بالنيابة عن مجموعة ال77 والصين، فقال إن مسألة تمويل مشاركة الخبراء هي مسألة بالغة الأهمية لأن اجتماعات الخبراء قد ساعدت في إثراء العمل الحكومي الدولي الذي يضطلع به الأونكتاد وأسهمت في التوصل إلى بناء توافق في الآراء. |
47. En Amérique latine, la Bolivie a signalé que l'OIM l'avait aidée à transporter des réfugiés cubains de Guantánamo et que le Centre de services spécialisés et d'études pour les migrations avait contribué à leur réinstallation. | UN | ٤٧ - وفي أمريكا اللاتينية، أبلغت بوليفيا بأن المنظمة الدولية للهجرة قد ساعدت في نقل اللاجئين الكوبيين من غوانتانامو، مركز الخدمات الخاصة ودراسات الهجرة قد ساعد على توطينهم. |
Le représentant de la Thaïlande, prenant la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a dit que la question du financement de la participation d'experts était très importante, car les réunions d'experts avaient contribué à enrichir le travail mené par la CNUCED au plan intergouvernemental et avaient favorisé l'émergence d'un consensus. | UN | البيانات 11 - قال ممثل تايلند، متحدثا باسم مجموعة الـ77 والصين، إن مسألة تمويل مشاركة الخبراء هي مسألة بالغة الأهمية لأن اجتماعات الخبراء قد ساعدت في إثراء العمل الحكومي الدولي الذي يضطلع به الأونكتاد وأسهمت في التوصل إلى بناء توافق في الآراء. |
152. La CMP a également noté que l'atelier avait aidé à préciser le champ et les incidences de la proposition. | UN | 152- ولاحظ مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف كذلك أن حلقة العمل قد ساعدت في توضيح القصد من الاقتراح ونتائجه الممكنة. |
En ce qui concerne la sélection et l'affectation des consultants, il a fait observer que les nouvelles procédures avaient permis d'améliorer les formalités administratives et de réduire les délais. | UN | وفيما يتعلق بتوظيف الخبراء الاستشاريين وتوزيعهم، لاحظ أن اﻹجراءات الجديدة قد ساعدت في تحسين العملية اﻹدارية والتقليل من حالات التأخير. |