"قد ساهمت" - Traduction Arabe en Français

    • ont contribué
        
    • a contribué
        
    • avait contribué
        
    • contribuent
        
    • avaient contribué
        
    • contribuaient
        
    • pu contribuer
        
    L'hypothèse est que les investissements spéculatifs ont contribué aux vastes fluctuations erratiques des prix. UN والفرضية هي أن الاستثمارات القائمة على المضاربة قد ساهمت في التقلبات.
    Si les exportations de produits manufacturés ont contribué à une forte croissance dans certains pays, les inégalités se sont renforcées puisque les augmentations de revenus n'ont pas été réparties uniformément. UN ورغم أن صادرات السلع الأوّلية قد ساهمت في ارتفاع النمو في بعض البلدان، ازداد التفاوت حيث أن المكاسب في الدخول لم يتم توزيعها بشكل متعادل.
    Les travailleurs immigrés ont contribué, directement ou indirectement, à l'augmentation des taux de chômage et de criminalité en Jordanie. UN كما أن العمالة الوافدة قد ساهمت بشكل مباشر أو غير مباشر في زيادة نسبة البطالة وازدياد نسبة الجريمة في الأردن.
    Ce manque de transparence a contribué à l'effondrement de nombreux fonds de stabilisation dans plusieurs pays en développement. UN وقلة الشفافية هذه قد ساهمت في انهيار العديد من صناديق التثبيت في العديد من البلدان النامية.
    Le Kirghizistan a contribué au renforcement du consensus mondial pour combattre le terrorisme international. UN إن قيرغيزستان قد ساهمت في تعزيز توافق الآراء العالمي على مكافحة الإرهاب الدولي.
    La Syrie avait contribué à la mise en place des mécanismes du Conseil des droits de l'homme et espérait que l'examen ne deviendrait pas un moyen de politiser la question des droits de l'homme. UN وقالت إن سوريا قد ساهمت في تطوير آليات مجلس حقوق الإنسان وإنها تأمل ألا يصبح الاستعراض أداة لتسييس مسألة حقوق الإنسان.
    Mais de nombreux autres acteurs et partenaires contribuent à l'obtention de ces produits et de ces résultats. UN وإن كانت مجموعة كبيرة من الأطراف الفاعلة الأخرى والشركاء قد ساهمت في تحقيق النتائج على مستوى النواتج.
    Le Directeur régional par intérim a expliqué que les résultats de l’évaluation étaient très encourageants et montraient que les projets avaient contribué à faire évoluer les politiques sociales et publiques. UN وأوضح المدير اﻹقليمي بالنيابة أن نتائج التقييم كانت مشجعة للغاية وأنها أوضحت أن المشاريع قد ساهمت في إجراء تغييرات في السياسات الاجتماعية والعامة.
    iii) Conviction des directeurs de programme que les services de conseil en gestion ont contribué à améliorer la gestion de leurs activités. UN `3 ' ارتياح مدراء البرامج لأن خدمات المشورة الادارية قد ساهمت في تحسين إدارة برامجهم.
    Alors que de nombreuses délégations ont contribué au débat sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, ma délégation tient plus particulièrement à saluer les efforts faits par les délégations chinoise et russe et leurs idées concernant la marche à suivre. UN ولئن كانت وفود عديدة قد ساهمت في مناقشة مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، فإن وفدي يُقدِّر خصوصاً ما يبذلـه الوفدان الروسي والصيني من جهود وما يطرحانه من أفكار بشأن دفع هذه العملية قُدماً.
    On se souviendra que des tensions ethniques exploitées par l'État parent ont contribué à l'éclatement de la Seconde Guerre mondiale. UN وإن التوترات الإثنية التي وقع استغلالها من طرف الدول القريبة قد ساهمت في اندلاع الحرب العالمية الثانية.
    Dans le même temps, force est de reconnaître que ces atermoiements et les retards qu'ils ont entraînés ont contribué à la catastrophe devant laquelle nous nous trouvons actuellement. UN وفي الوقت ذاته لا بد من الاعتراف بأن حالات التردد هذه وما تلاها من تأخيرات قد ساهمت في الكارثة التي نواجهها اﻵن.
    Ces mesures ont contribué à relever le statut social de nombreuses femmes rurales qui ont fait preuve d'esprit d'entreprise. UN وأعلنت أن هذه التدابير قد ساهمت في رفع مستوى المركز الاجتماعي للعديد من الريفيات اللواتي أثبتن امتلاكهن لروح المبادرة.
    L'urbanisation rapide, l'apparition de nouvelles cités et l'influence occidentale ont contribué au déclin de cette famille au sens large. UN ولكن التحضر السريع، وظهور مدن جديدة، وتأثير الغرب قد ساهمت جميعا في زوال اﻷسر الموسعة.
    Il n'est pas exagéré de dire que le plan d'action y a contribué. UN ومن الإنصاف القول بأن خطة العمل قد ساهمت في تحقيق هذا التطور.
    Comme l'UNICEF a contribué à la rédaction de ce rapport et afin d'éviter les doubles emplois, le présent rapport traite des aspects concernant spécifiquement l'UNICEF. UN ونظرا ﻷن اليونيسيف قد ساهمت في ذلك التقرير، فإن هذا التقرير يركز على الجوانب الخاصة باليونيسيف، منعا للازدواج.
    Comme l'UNICEF a contribué à la rédaction de ce rapport et afin d'éviter les doubles emplois, le présent rapport traite des aspects concernant spécifiquement l'UNICEF. UN ونظرا ﻷن اليونيسيف قد ساهمت في ذلك التقرير، فإن هذا التقرير يركز على الجوانب الخاصة باليونيسيف، منعا للازدواج.
    Il faut, néanmoins, reconnaître que, malgré ses lacunes, le Traité a contribué à limiter la prolifération des armes nucléaires. UN وينبغي مع ذلك اﻹقرار بأن المعاهدة، برغم هذه النقائص، قد ساهمت في الحد من انتشار اﻷسلحة النووية.
    Elle a affirmé que la mondialisation avait contribué à accroître la pauvreté. UN وجادلت بأن عملية العولمة قد ساهمت في تزايد الفقر.
    Le Deuxième Président du Gouvernement lui a répondu que son mémorandum avait permis de faire la lumière sur certains faits et de dissiper de fausses rumeurs, ce qui avait contribué à rétablir le calme. UN وقال رئيس الوزراء الثاني إن المذكرة ساعدت على توضيح اﻹشاعات الكاذبة وإزالة البلبلة وأنها قد ساهمت بذلك في استقرار الحالة.
    Constatant que les conditions socioéconomiques difficiles qui existent dans de nombreux pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, contribuent à féminiser la pauvreté, UN وإذ تسلم أيضا بأن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية العسيرة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، قد ساهمت في تأنيث الفقر،
    Le Directeur régional par intérim a expliqué que les résultats de l'évaluation étaient très encourageants et montraient que les projets avaient contribué à faire évoluer les politiques sociales et publiques. UN وأوضح المدير اﻹقليمي بالنيابة أن نتائج التقييم كانت مشجعة للغاية وأنها أوضحت أن المشاريع قد ساهمت في إجراء تغييرات في السياسات الاجتماعية والعامة.
    102. Un audit du secrétariat de la Convention sur la conservation des espèces migratrices appartenant à la faune sauvage réalisé à Bonn (Allemagne) a montré que les activités du secrétariat contribuaient efficacement à la réalisation des objectifs des projets. UN ١٠٢- وكشفت مراجعة لحسابات أمانة اتفاقية حفظ اﻷنواع المهاجرة للحيوانات البرية في بون بألمانيا أن أنشطة اﻷمانة قد ساهمت على نحو فعال في تحقيق أهداف المشروع.
    Cette tendance peut être attribuée à de meilleurs services de santé, à l'amélioration des conditions de vie et à une meilleure éducation sanitaire, qui ont également pu contribuer à la diminution des taux de mortalité. UN ويمكن أن نعزو هذا الاتجاه إلى تحسُّن الخدمات الصحية، وتحسُّن مستوى المعيشة، وتحسُّن التربية الصحية، وهي عوامل يمكن أن تكون قد ساهمت أيضا في هبوط معدل الوفيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus