"قد شجعت" - Traduction Arabe en Français

    • a encouragé
        
    • avait encouragé
        
    • a favorisé
        
    • ont encouragé
        
    • avaient encouragé
        
    • ont favorisé
        
    • encouragent
        
    • ait encouragé
        
    • aient encouragé
        
    La Rapporteuse spéciale a encouragé le Gouvernement à envisager d'établir un système d'identification et d'enregistrement des réfugiés afin de permettre à ces derniers d'avoir accès à des services de base. UN وكانت المقررة الخاصة قد شجعت الحكومة على النظر في وضع نظام لتحديد وتسجيل اللاجئين وضمان حصولهم على الخدمات الأساسية.
    Elle estime que son initiative a encouragé la CEE à organiser les manifestations précitées. UN وترى المنظمة أن هذه المبادرة قد شجعت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا على إقامة المناسبات المذكورة أعلاه.
    Prenant note de la tendance à confier de plus en plus l'exécution nationale aux autorités locales, la FAO a encouragé et renforcé la participation des institutions et des experts locaux aux activités menées sur le terrain au titre de son programme opérationnel. UN وبعد ما أشار الى التحول نحو التنفيذ الوطني في ميادين اختصاصها، قال إن الفاو قد شجعت وعززت اشتراك المؤسسات الوطنية والخبراء في أنشطتها البرنامجية الميدانية.
    45. Dans son précédent rapport, la Haut-Commissaire avait encouragé le Gouvernement à développer une coopération étroite avec les organisations de la société civile. UN 45- كانت المفوضة السامية قد شجعت الحكومة في تقريرها السابق على توثيق العلاقة مع منظمات المجتمع المدني.
    Le Bureau de la déontologie est d'avis que le solide programme de formation, d'éducation et de sensibilisation qu'il dispense a favorisé la confiance dans la fonction de déontologie, particulièrement sa fonction de prévention. UN ويرى مكتب الأخلاقيات أن متانة برنامج التدريب والتثقيف والتوعية قد شجعت على تقبل مهمة نشر الأخلاقيات، لا سيما مهمة الوقاية.
    Au contraire, ce sont les gouvernements américains successifs qui ont encouragé l'émigration irrégulière de l'Érythrée sous divers prétextes. UN بل على العكس من ذلك، فإن الإدارات الأمريكية المتعاقبة قد شجعت الهجرة غير الشرعية من إريتريا بذريعة أو بأخرى.
    Un intervenant a soulevé la question de savoir si les ateliers sur le financement des forêts avaient encouragé l'augmentation des flux financiers de sources locales. UN وطُرح سؤال عما إذا كانت حلقات العمل المتعلقة بتمويل الغابات قد شجعت على زيادات في التدفقات المالية من الصناديق المحلية.
    En fait, les objectifs et indicateurs adoptés ont favorisé l'apparition de grandes réussites en matière de développement dans des sociétés où, de toute évidence, le développement est affaibli par des manques considérables sur les plans de la sécurité, de la justice et des droits. UN وبالفعل، فإن الأهداف والمؤشرات المعتمدة قد شجعت ظهور حالات نجاح في مجال التنمية في المجتمعات التي كانت التنمية فيها مهددة بوضوح بأوجه قصور واسعة النطاق في مجالات الأمن والعدالة والحقوق.
    Elle note qu'au cours de cette session, la Commission du désarmement a encouragé la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, ainsi que celle de zones exemptes de toutes armes de destruction massive. UN ويلاحظ المؤتمر أن هيئة نـزع السلاح قد شجعت في دورتها تلك على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وكذلك إقامة مناطق خالية من جميع أسلحة التدمير الشامل.
    De même, dans sa jurisprudence récente, elle a encouragé les tribunaux à ne pas appliquer les lois d'amnistie aux graves violations des Conventions de Genève de 1949 commises en 1973 et 1974. UN كما أن الأحكام القضائية الأخيرة الصادرة عن المحكمة العليا قد شجعت المحاكم على الامتناع عن تطبيق قوانين العفو العام على الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف لعام 1949 المقترفة بين عامي 1973 و1974.
    Elle note qu'au cours de cette session, la Commission du désarmement a encouragé la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, ainsi que celle de zones exemptes de toutes armes de destruction massive. UN ويلاحظ المؤتمر أن هيئة نـزع السلاح قد شجعت في دورتها تلك على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وكذلك إقامة مناطق خالية من جميع أسلحة التدمير الشامل.
    Toutefois, le cinquantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme a encouragé un plus grand nombre de partenaires à entreprendre des actions spécifiques, ou à long terme. UN بيد أن الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان قد شجعت المزيد من الشركاء على القيام بمبادرات تثقيفية مخصصة أو طويلة اﻷجل.
    Il est important de noter que l'Irlande a encouragé les organisations multilatérales à renforcer le dialogue avec les organisations de la société civile et, lorsque cela est possible, à établir des liens avec elles dans leur domaine. UN ومن الأهمية بمكان أن أيرلندا قد شجعت منظمات متعددة الأطراف على تعزيز حوارها مع منظمات المجتمع المدني وعلى إقامة الصلات معها في مجالها حيثما أمكن.
    L'esprit d'ouverture dans lequel ils se sont déroulés ces débats a encouragé les participants à poursuivre leurs travaux en vue d'obtenir des résultats tangibles en la matièredans ce domaine. UN علما بأن روح المصارحة في المباحثات بشأن هذه المسائل قد شجعت المشاركين على مواصلة العمل بغية التوصل إلى نتائج ملموسة لهذه الغاية.
    Notamment, le processus en cours de rédaction d'une recommandation générale sur les droits des femmes âgées a encouragé le Comité à demander des informations sur les femmes âgées aux États parties quand ils n'en ont recueilli aucune. UN وبوجه خاص، فإن العملية الجارية لصياغة توصية عامة بشأن حقوق النساء المسنات قد شجعت اللجنة على أن تطلب معلومات عن النساء المسنات من الدول الأطراف مقدمة التقارير عند عدم تقديم أي معلومات في هذا الشأن.
    Ils ont en outre noté que le Comité interinstitutions avait encouragé la participation d'autres organismes des Nations Unies qui possédaient des programmes et des systèmes pouvant contribuer aux objectifs du GEO. UN ولاحظ أيضا أن اللجنة المشتركة بين الوكالات قد شجعت على انضمام سائر منظمات الأمم المتحدة التي لديها برامج ونُظم يمكن أن تساهم في تحقيق أهداف الفريق المختص برصد الأرض.
    La Jamaïque a souligné que le Département de la sylviculture avait encouragé la constitution de comités locaux de gestion des forêts, par le biais desquels les résidents locaux pouvaient participer à des activités génératrices de gains, y compris le tourisme de nature. UN وأشارت جامايكا إلى أن إدارة الغابات كانت قد شجعت على تشكيل لجان محلية لإدارة الغابات أصبح السكان المحليون قادرين عن طريقها على المشاركة في أنشطة مدرة للدخل، بما في ذلك السياحة الطبيعية.
    Les clients ont le sentiment que ce mode d'action a favorisé un esprit d'équipe qui est nécessaire pour définir collectivement comment évaluer des domaines de résultats dépourvus de tout élément de référence antérieur. UN وهناك إحساس من جانب الجهات المستعينة بأن هذه الطريقة قد شجعت على إشاعة روح الفريق اللازمة للتوصل بشكل جماعي إلى كيفية تقييم مجالات الأداء التي لم يوضع لها في الماضي نموذج تقاس إليه على نحو جماعي.
    Une telle compréhension et de tels gestes ont encouragé le Gouvernement pakistanais à ouvrir avec tous les pays qui en étaient les auteurs le dialogue sur la situation de la sécurité en l'Asie du Sud. UN إن هذا التفهم وهذه اﻹيماءات قد شجعت حكومة باكستان على فتح حوار مع هذه البلدان كافة لبحث الحالة اﻷمنية في جنوب آسيا.
    Au terme d’une discussion, le consortium a constaté qu’un certain nombre de thèmes spécifiques communs avaient encouragé des institutions et organisations intéressées à former entre elles des réseaux officiels ou officieux. UN على إثر مناقشة خلُص الائتلاف إلى أن بعض المواضيع المشتركة المحددة قد شجعت المؤسسات والمنظمات المهتمة بالأمر على تشكيل شبكات رسمية أو غير رسمية فيما بينها.
    Par ailleurs, les changements d'ordre réglementaire et les politiques visant à promouvoir l'interconnexion des réseaux et l'application de technologies permettant l'interopérabilité entre différents dispositifs et matériels ont favorisé une convergence des marchés et l'émergence d'une nouvelle génération de réseaux et de technologies des télécommunications. UN كما أن التغييرات التنظيمية والسياسات الهادفة إلى تعزيز الربط بين الشبكات وتطبيق تكنولوجيات تتيح إمكانية التشغيل المتبادل بين أجهزة ومعدات مختلفة قد شجعت على تقارب الأسواق وعلى ظهور جيل جديد من شبكات وتكنولوجيات الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    En étudiant les rapports présentés jusqu'à ce jour, le Comité a constaté avec satisfaction que plusieurs Etats parties, dotés de systèmes politiques et économiques différents, encouragent ces groupes non gouvernementaux à apporter leur contribution à l'élaboration des rapports prévus dans le Pacte. UN وقد رحبت اللجنة، في معرض بحثها للتقارير التي قدمت حتى اﻵن، بحقيقة أن عددا من الدول اﻷطراف ذات النظم السياسية والاقتصادية المختلفة قد شجعت هذه المجموعات غير الحكومية على تقديم مساهماتها في إعداد تقاريرها بموجب العهد.
    Bien que, depuis 1995, l'Assemblée générale ait encouragé la représentation des jeunes par les nombreuses résolutions qu'elle a adoptées sur le thème de la jeunesse, rares sont les États Membres qui nomment des jeunes au sein de leurs délégations officielles. UN وعلى الرغم من أن كثيرا من قرارات الجمعية العامة المعنية بالشباب منذ عام 1995 قد شجعت ممثلي الشباب، فإن عدد الدول الأعضاء التي رشحت شبابا ليكونوا جزءا من وفودها الرسمية ما زال منخفضا.
    Bien que les habitants de certaines parties de cette région de la Côte d'Ivoire aient encouragé le retour des personnes déplacées afin de préparer le début de la campagne agricole, l'insécurité résultant des tensions ethniques continue d'entraîner de nouveaux déplacements. UN ورغم أن المجتمعات المحلية في بعض أجزاء هذه المنطقة من كوت ديفوار قد شجعت عودة المشردين داخليا للإعداد لبدء الموسم الزراعي، فإن انعدام الأمن الناجم عن التوتر بين الطوائف العرقية يظل يتسبب في استمرار تشريد السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus