Enfin, le mouvement associatif, de plus en plus encouragé, a connu un développement remarquable. | UN | وأخيراً، فإن حركة الرابطات، التي تحظى بتشجيع متزايد، قد شهدت تطوراً ملموساً. |
La Nouvelle-Zélande a connu des taux d'inflation très faibles au cours des dernières années. | UN | وعلى مدار السنوات القليلة الماضية، قد شهدت نيوزيلندا استمرار المعدلات المنخفضة للتضخم. |
En ce qui concerne le climat, il faut noter que les précipitations pluviométriques de 2006, 2007 et 2008 ont connu une forte augmentation entraînant des inondations et des dégâts matériels et humains importants. | UN | وفيما يتعلق بالمناخ، فقد لوحظ أن كميات الأمطار المتهاطلة في أعوام 2006 و2007 و2008 قد شهدت ارتفاعاً شديداً، وأدت إلى حدوث فيضانات وأضرار مادية وبشرية كبيرة. |
Qui plus est, nous savons très bien que les attaques contre les travailleurs humanitaires ont connu une augmentation marquée au cours des dernières années. | UN | وزيادة على ذلك، فإننا جميعا ندرك أن الهجمات على العاملين في تقديم المعونة قد شهدت ارتفاعا حادا خلال السنوات الأخيرة. |
En outre, la scène internationale a vu naître d’autres types de conflits internes ou régionaux faisant appel à de grandes quantités de munitions. | UN | يضاف إلى ذلك، أن الساحة الدولية قد شهدت ظهور أنواع أخرى من النزاعات الداخلية واﻹقليمية، ومن البدهي أن تكون بها حاجة إلى استخدام كميات ضخمة من الذخائر. |
Elle a noté que, dans la plupart des cas qu'elle avait évoqués, les victimes n'avaient pas eu accès à la justice et les sociétés concernées n'avaient pas eu à rendre de comptes. | UN | وقالت إن معظم الحالات التي أشارت إليها قد شهدت حرمان الضحايا من العدالة وعدم مساءلة الجهات الفاعلة من الشركات. |
Toutefois, en plus de cette importante fonction, les administrations des douanes ont vu leurs responsabilités s'accroître pour inclure la protection de la société. | UN | غير أن الإدارات الجمركية، إضافة إلى هذه المهمة التي تتسم بالأهمية، قد شهدت تزايدا في مسؤولياتها لتشمل حماية المجتمع. |
L'année qui s'achève a connu des progrès importants dans l'élaboration de règles relatives à différents aspects de la sécurité nucléaire. | UN | إن السنة التي شارفت على الانتهــاء قد شهدت تقدما كبيرا في وضع المعايير الخاصة بعدد من نواحي اﻷمان النووي. |
L'Angola a connu en 2006 le taux de croissance le plus élevé de toute l'Afrique. | UN | بذلك تكون أنغولا قد شهدت في عام 2006 أعلى معدل تنمية في أفريقيا كلها. |
En effet, la République centrafricaine a connu plusieurs années d'instabilité liées aux crises militaro-politiques, avec comme conséquence des exactions, des viols et des déplacements de population. | UN | والواقع أن جمهورية أفريقيا الوسطى قد شهدت عدة سنوات من انعدام الاستقرار المرتبط بالأزمات العسكرية والسياسية. |
À l'exception du Zimbabwe, tous les pays en développement sans littoral ont connu une croissance positive de leur PIB par habitant. | UN | وباستثناء زمبابوي، فإن جميع البلدان النامية غير الساحلية قد شهدت نموا إيجابيا في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي. |
On doit malheureusement constater que les programmes nucléaires de ces derniers ont connu une expansion presque illimitée au cours des précédentes décennies. | UN | ويجب لﻷسف أن نقرر أن البرامج النووية لهذه الدول النووية قد شهدت توسعا غير محدود تقريبا خلال عقود سابقة. |
Outre la capitale, Alep et d'autres villes syriennes ont connu ces dernières semaines des explosions qui ont fait des dizaines de morts. | UN | وكانت دمشق وحلب ومدن سورية أخرى قد شهدت خلال الأسابيع الماضية تفجيرات إرهابية ذهب ضحيتها العشرات من الأبرياء. |
À cet égard, il affirme que la situation continue de se détériorer, que l'auteur a déjà dû s'enfuir d'Izmir et que son épouse, réinstallée à Brousse, a vu à nouveau la situation se détériorer à cet endroit. | UN | وصرح المحامي، في هذا الصدد، بأن الحالة لا تزال آخذة في التدهور وأنه قد تعين بالفعل على مقدم البلاغ أن يهرب من أزمير، وأن زوجته، التي استقرت من جديد في بورسا، قد شهدت مرة أخرى تدهور الحالة هناك. |
Il a affirmé que des signes de désindustrialisation avaient été observés dans 27 PMA et que la réduction de la pauvreté y avait été lente. | UN | وقال إن 27 بلداً من أقل البلدان نمواً قد شهدت علامات تحول عن التصنيع وإن سرعة الحد من الفقر كانت متواضعةً. |
Les longues années durant lesquelles le Roi Moshoeshoe a été au service de son peuple ont vu se réaliser l'indépendance du Lesotho et son entrée au sein de la communauté internationale. | UN | إن خدمة الملك موشوشو الطويلة لشعبه قد شهدت استقلال ليسوتو ودخولها في المجتمع الدولي. |
Vous n'ignorez certainement pas que des incidents impliquant des éléments rebelles qui faisaient partie des Forces armées timoraises sont survenus de nouveau ces dernières 48 heures et qu'il y a eu des accrochages avec l'armée timoraise et la police nationale. | UN | ولا شك أنكم تعلمون أن الساعات الثماني والأربعين الأخيرة قد شهدت مرة أخرى حوادث تورطت فيها عناصر متمردة سابقة من القوات المسلحة التيمورية اشتبكت مع الجيش التيموري والشرطة الوطنية. |
La participation des femmes à la formation professionnelle a légèrement diminué entre 1991 et 1996 alors qu'elle avait connu dans la période précédente une amélioration. | UN | انخفضت مشاركة المرأة في التدريب المهني قليلا فيما بين ١٩٩١ و ١٩٩٦ بينما كانت قد شهدت شيئا من التحسن في الفترة السابقة. |
Depuis 1991, le HCR a enregistré de gros progrès dans la préparation en prévision des situations d'urgence et s'est doté d'une bonne capacité de réponse. | UN | ١٩ - ومضت قائلة إن درجة تأهب المفوضية قد شهدت زيادة كبيرة منذ عام ١٩٩١، وبلغت المفوضية مستوى عاليا في قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ. |
En fait, les années 90 ont été marquées par un recours croissant à l'autoprotection. | UN | فالواقع أن فترة التسعينات قد شهدت إقبالا متناميا على الحماية الذاتية. |
Notre session de 1995, présidée par le professeur Dembinski, a été marquée par un affinement et une amélioration considérables du texte évolutif. | UN | وإن دورتنا لعام ٥٩٩١، برئاسة البروفسور دمبينسكي، قد شهدت تطويراً وتحسيناً كبيرين جداً في النص المتداول. |
En revanche, d'après les estimations, les balances commerciales des pays membres de la CESAO dotés d'économies plus diversifiées ont enregistré un déficit de 19,3 milliards de dollars, contre 16 milliards en 1995. | UN | إلا أنه يتضح من التقديرات أن دول اﻹسكوا ذات اﻹقتصادات اﻷكثر تنوعا قد شهدت عجزا في مجمل ميزانها التجاري بلغ ٣,١٩ مليار دولار، أي بما يزيد كثيرا عن المجموع السابق الذي بلغ ١٦ مليار دولار. |
31. La représentante du Liban a fait observer que dans les trois années écoulées on avait assisté à la dégradation ininterrompue de la situation économique du territoire palestinien occupé. | UN | 31- وأشارت ممثلة لبنان إلى أن السنوات الثلاثة الماضية قد شهدت تراجعاً مستمراً في الأوضاع الاقتصادية بالأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Dans ce même ordre d'idées, les dernières années ont été caractérisées par l'apparition de nouveaux concepts théoriques qui peuvent servir de base pour la diversification des mécanismes d'action dans les différents domaines d'activité de l'ONU. | UN | ومن نفس المنطلق، أود أن أقول بأن السنوات اﻷخيــــرة قد شهدت ظهور مفاهيم جديدة، يمكن أن تصلح أساسا لتنويع آليات العمل في مختلف ميادين نشاط اﻷمم المتحدة. |
Et si le gars logeait à l'hôtel, quelqu'un a pu le voir là-bas. | Open Subtitles | وإذا كان الرجل كان يقيم في النزل، شخص ما قد شهدت له هناك. |
Bien que, comme j'en ai été témoin, tes oreilles soient bien supérieures aux miennes. | Open Subtitles | مع هذا. كما قد شهدت أذنيك أكثر كفاءة من أذنى |