Ce document de 552 pages a été publié littéralement la veille de la date initialement prévue pour son examen en plénière. | UN | فهذه الوثيقة المؤلفة من ٥٥٢ صفحة قد صدرت قبل يوم واحد بالضبط من الموعد الذي كان مقررا لمناقشته في جلسة عامة. |
Pour procéder ensuite à une nouvelle comparaison, on demanderait aux États-Unis si de nouvelles normes ont été publiées pour les catégories d'emplois intéressant l'Organisation des Nations Unies; si aucune nouvelle norme n'a été publiée, il ne sera procédé à aucun changement dans les équivalences de classe. | UN | ولإجراء مقارنة جديدة بعد ذلك سوف يُطلب إلى الولايات المتحدة معرفة ما إذا كانت أية معايير جديدة لديها قد صدرت بخصوص مهن تهم الأمم المتحدة، فإذا لم تُستخدم معايير جديدة فإنه لا حاجة إلى إدخال تغيير في معادلات الرتب. |
Les soldats se sont opposés à l'éviction, déclarant qu'ils avaient reçu ordre d'arrêter le Président du tribunal, si nécessaire. | UN | وقاوم الجنود الطرد وادعوا أنهم قد صدرت لهم أوامر بإلقاء القبض على رئيس المحكمة إذا دعت الحاجة. |
Ces dénonciations publiques ont été faites après que les deux généraux eurent été promus par le Président. | UN | وكانت هذه التصريحات العلنية قد صدرت عقب قيام الرئيس بترقية هذين الجنرالين. |
Il indique à la Commission que tous les rapports du Secrétariat concernant la première partie de la reprise de la session ont été publiés. | UN | وأبلغ اللجنة بأن جميع تقارير الأمانة العامة للجزء الأول من الدورة المستأنفة قد صدرت. |
Des procédures d'approbation et de paiement des subventions ont été publiées en 2003. | UN | وكانت إجراءات الموافقة على المنح ودفعها قد صدرت في عام 2003. |
Des instructions avaient été données aux bureaux extérieurs du FNUAP pour qu'ils adoptent des procédures communes en matière d'achats. | UN | وأضافت أن تعليمات قد صدرت للمكاتب الميدانية للصندوق لاتباع نهج مشترك ما في عمليات الشراء. |
Les pièces justificatives prouvent que les billets à ordre ont été émis, sont arrivés à échéance, mais n'ont pas été réglés. | UN | ويثبت الدليل أن السندات اﻹذنية قد صدرت واستحق سدادها ولم تسدد. |
Il serait bon aussi de savoir s'il a été publié des rapports précédents au sujet des activités du Centre. | UN | وأنه سيكون من المفيد أيضا معرفة ما إذا كانت قد صدرت تقارير سابقة عن المركز. |
66. Le PRÉSIDENT signale que l'état des incidences du projet de résolution A/C.2/49/L.67 sur le budget-programme a été publié sous la cote A/C.2/49/L.71. | UN | ٦٦ - الرئيس: أشار الى أن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/C.2/49/L.67 قد صدرت تحت الرمز A/C.2/49/L.71. |
J'appelle l'attention de l'Assemblée générale sur le fait que le document A/INF/63/4/Rev.1 a été publié. | UN | وأود أيضا أن استرعي انتباه الأعضاء إلى أن الوثيقة A/INF/63/4/Rev.1 قد صدرت. |
La dernière liste complète (S/2009/10/Add.9) dont le Conseil a été saisi a été publiée le 9 mars 2009. | UN | وكانت آخر قائمة كاملة بالبنود (S/2009/10/Add.9) قد صدرت في 9 آذار/مارس 2009. |
La dernière liste complète (S/2009/10/Add.13) a été publiée le 6 avril 2009. | UN | وكانت آخر قائمة كاملة بالبنود (S/2009/10/Add.13) قد صدرت في 6 نيسان/أبريل 2009. |
Il lui a donné l'assurance que le Cambodge avait depuis longtemps cessé d'importer des mines, et que les forces armées, notamment celles qui se trouvaient en première ligne, avaient reçu expressément pour instruction de ne pas utiliser de mines. | UN | وأكد تأكيدا قاطعا بأن كمبوديا توقفت منذ أمد بعيد عن استيراد اﻷلغام وأنه قد صدرت تعليمات مناسبة الى القوات المسلحة، ومن بينها القوات المكلفة بالقيام بواجبات على الخطوط اﻷمامية، بأن تكف عن استخدام اﻷلغام. |
À cet égard, il est noté que plusieurs programmes ont été lancés récemment afin de répondre aux besoins des Maoris sans emploi et que diverses recommandations ont été faites en vue de remédier au problème du chômage auquel sont confrontées les populations polynésiennes. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ أن عددا من البرامج بدئ بها مؤخرا لتلبية احتياجات العاطلين من الماووري كما أن عددا من التوصيات قد صدرت فيما يتعلق بقضايا العمالة التي تؤثر على شعب جزر المحيط الهادئ. |
31. Comme indiqué aux paragraphes 6 et 7, des estimations révisées et des états d'incidences sur le budget programme, évalués à 21,5 millions de dollars, ont été publiés ou vont l'être avant la fin de la présente session. | UN | ٣١ - وكما ورد في الفقرتين ٦ و ٧، فإن التقديرات المنقحة وبيانات اﻵثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية، والمقدرة بمبلغ ٢١,٥ مليون دولار، قد صدرت أو ينتظر أن تصدر قبل نهاية الدورة الحالية. |
Le BGRH déclare que des directives sur la manière dont les directeurs de programme devraient examiner les dossiers de candidature ont été publiées et seront actualisées. | UN | ويفيد مكتب إدارة الموارد البشرية بأنه قد صدرت مبادئ توجيهية بشأن الطريقة التي ينبغي بها لمديري البرنامج استعراض المرشحين وأنه سيجري تحديثها. |
Des instructions avaient été données aux bureaux extérieurs du FNUAP pour qu'ils adoptent des procédures communes en matière d'achats. | UN | وأضافت أن تعليمات قد صدرت للمكاتب الميدانية للصندوق لاتباع نهج مشترك ما في عمليات الشراء. |
Les pièces justificatives prouvent que les billets à ordre ont été émis, sont arrivés à échéance, mais n'ont pas été réglés. | UN | ويثبت الدليل أن السندات اﻹذنية قد صدرت واستحق سدادها ولم تسدد. |
Toutes les décisions adoptées jusqu'à présent par le Comité l'ont été par consensus, et toutes ses conclusions concernant le non-respect ont été ultérieurement approuvées par la Réunion des Parties. | UN | وجميع المقررات التي اتخذتها اللجنة حتى الآن قد صدرت على أساس توافق الآراء، وأيد اجتماع الأطراف فيما بعد جميع النتائج المتعلقة بعدم الامتثال التي توصلت إليها اللجنة. |
Elle suppose que les décrets uniformément défavorables pris par plusieurs autorités foncières ont été adoptés sur ordre du Ministère même, ce dernier ayant donné des instructions auxdites autorités à propos d'autres procédures concernant l'auteur. | UN | ويفترض أن المراسيم السلبية الموحدة الصادرة عن مختلف سلطات الأراضي قد صدرت بناء على تعليمات من الوزارة ذاتها، حيث إن الوزارة قد أصدرت أوامر لسلطات الأراضي بخصوص إجراءات أخرى تتعلق بصاحبة البلاغ. |
Dans chaque cas, au 2 mai 1990, le certificat de réception des travaux avait été établi, et la réception définitive avait déjà eu lieu en ce qui concerne trois des projets. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، كانت شهادة الإنجاز قد صدرت بحلول 2 أيار/مايو 1990، وكان التشغيل النهائي لثلاثة من هذه المشاريع قد تم فعلاً. |
La Chine a modifié son code de procédure pénale à l'effet d'imposer l'enregistrement vidéo ou audio de tous les interrogatoires des personnes passibles de la peine de mort ou de la réclusion à perpétuité, et donné pouvoir au Tribunal populaire suprême de revoir toutes les affaires où des condamnations à mort ont été prononcées. | UN | وعدلت الصين قانون الإجراءات الجنائية في البلد بالنص على ضرورة تسجيل جميع عمليات استجواب الأفراد الذين قد يواجهون عقوبة الإعدام أو السجن المؤبد تسجيلا صوتيا أو بالفيديو، وأذنت لمحكمة الشعب العليا باستعراض جميع القضايا التي تكون قد صدرت فيها أحكام بالإعدام. |
Il a fait remarquer que les chiffres financiers définitifs pour 1996 avaient été publiés la veille. | UN | وأشار الى أن اﻷرقام المالية النهائية لعام ١٩٩٦ قد صدرت قبل الجلسة الحالية بيوم. |
Cependant, on ne peut pas déterminer avec certitude, d'après les éléments de preuve présentés, si le certificat de bonne fin a été délivré. | UN | إلا أنه لا يتضح من الأدلة المقدمة ما إذا كانت شهادة الصيانة النهائية قد صدرت. |
117. Le PNUE a indiqué que le texte des instruments juridiques internationaux conclus sous ses auspices avait été publié et largement diffusé, notamment auprès des gouvernements et des organisations internationales. | UN | ١١٧- لاحظ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن نصوص الصكوك القانونية الدولية المبرمة تحت إشرافه قد صدرت ونشرت على نطاق واسع على جهات من بينها الحكومات والمنظمات الدولية. |