"قد طلب إلى" - Traduction Arabe en Français

    • a prié
        
    • avait demandé au
        
    • a demandé au
        
    • a demandé à
        
    • avait demandé aux
        
    • avait demandé à
        
    • a été priée
        
    • avait prié le
        
    • avait été prié
        
    Notant également que le Groupe de travail sur les minorités a prié M. Mustapha Mehedi d'établir un document de travail sur l'éducation multiculturelle et interculturelle, UN وإذ تشير أيضا إلى أن الفريق العامل المعني باﻷقليات قد طلب إلى السيد مصطفى مهدي إعداد ورقة عمل عن التعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات،
    1. La Conférence des Parties, par ses décisions 11/COP.1 et 5/COP.2, a prié le secrétariat d'établir un rapport sur la base des informations fournies dans les rapports nationaux que la Conférence des Parties examinerait à sa troisième session. UN 1- كان مؤتمر الأطراف، بمقرريه 11/م أ-1 و5/م أ-2، قد طلب إلى الأمانة أن تعد تقريرا يرتكز على المعلومات الواردة في التقارير الوطنية، كيما ينظر فيه مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة.
    Un porte-parole de la police a déclaré que l'Israélien avait demandé au mécanicien de lui réparer un pneu crevé mais que lorsque ce dernier avait refusé parce que le garage allait fermer l'Israélien avait sorti un couteau et l'avait poignardé. UN وأفاد متحدث باسم الشرطة أن اﻹسرائيلي كان قد طلب إلى الميكانيكي أن يصلح له ثقبا في عجلة سيارته ولكن عندما رفض اﻷخير القيام بذلك بحجة أن الكراج كان على وشلك اﻹغلاق، سحب اﻹسرائيلي مدية وطعنه بها.
    Votre conseil avait demandé au Secrétaire général de lui soumettre des options. UN كان المجلس قد طلب إلى الأمين العام أن يقترح عليه خيارات.
    Le Groupe de travail a demandé au Gouvernement de fournir des éclaircissements sur les faits, la législation applicable et la preuve d'identité de la personne concernée ainsi qu'une copie de la décision de condamnation de M. AlQahtani et tous autres renseignements pertinents. UN وكان الفريق العامل قد طلب إلى الحكومة أن توفّر معلومات توضيحية عن الوقائع والتشريعات المنطبقة واثبات هوية الشخص المعني ونسخة من قرار الحكم على السيد القحطاني وأي معلومات أخرى ذات صلة.
    Le Comité a demandé à l'Administrateur d'élaborer des paramètres financiers et administratifs et d'actualiser le libellé du système d'ajustement des pensions pour faciliter l'application du paragraphe 26. UN وقال إن المجلس قد طلب إلى الرئيس التنفيذي وضع معاييرَ اقتصادية وإدارية مناسبة وصيغةٍ محدّثة لنظام تسوية المعاشات التقاعدية من أجل المساعدة على تطبيق الفقرة 26.
    Elle a ajouté que le Chef de la Division de la coopération technique avait demandé aux bureaux régionaux de tenir les documents à la disposition du siège afin de faciliter un contrôle approprié. UN وأضافت أن رئيس الشعبة التقنية قد طلب إلى المكاتب اﻹقليمية أن تجعل السجلات متاحة في المقر لتيسير الرصد المناسب للمشاريع.
    L'auteur avait demandé à la cour d'ajourner l'audience au motif qu'il était en vacances. UN وكان صاحب البلاغ قد طلب إلى المحكمة أن تؤجل النظر في قضيته لأنه كان في إجازة.
    Dans sa résolution GC.4/Res.2, la Conférence générale a prié le Directeur général d'incorporer dans les rapports annuels le rapport sur l'exécution du programme, conformément à la décision IDB.7/Dec.11 du Conseil. UN وكان المؤتمر العام قد طلب إلى المدير العام، في قراره م ع-4/ق-2، أن يُدمج تقرير أداء البرنامج دمجاً كليًّا في التقارير السنوية المقبلة، وفقاً لمقرَّر المجلس م ت ص-7/م-11.
    Dans sa résolution 7/28, adoptée le 28 mars 2008, le Conseil des droits de l'homme a prié le Secrétaire général de lui présenter, avant sa dixième session, un rapport complet sur les personnes disparues. UN إن مجلس حقوق الإنسان، في قراره 7/28 المعتمد في 28 آذار/مارس 2008، قد طلب إلى الأمين العام أن يقدِّم تقريراً شاملاً عن المفقودين قبل انعقاد دورته العاشرة.
    Dans sa résolution GC.4/Res.2, la Conférence générale a prié le Directeur général d'incorporer dans les rapports annuels le rapport sur l'exécution du programme, conformément à la décision IDB.7/Dec.11 du Conseil. UN وكان المؤتمر العام قد طلب إلى المدير العام، في قراره م ع-4/ق-2، أن يدمج تقرير أداء البرنامج دمجا كاملا في التقارير السنوية المقبلة، وفقا لمقرر المجلس م ت ص-7/م-11.
    Dans sa résolution GC.4/Res.2, la Conférence générale a prié le Directeur général d'incorporer dans les rapports annuels le rapport sur l'exécution du programme, conformément à la décision IDB.7/Dec.11 du Conseil. UN وكان المؤتمر العام قد طلب إلى المدير العام، في قراره م ع-4/ق-2، أن يدمج تقرير أداء البرنامج دمجا كاملا في التقارير السنوية المقبلة، وفقا لمقرر المجلس م ت ص-7/م-11.
    Dans sa résolution GC.4/Res.2, la Conférence générale a prié le Directeur général d'incorporer dans les rapports annuels le rapport sur l'exécution du programme, conformément à la décision IDB.7/Dec.11 du Conseil. UN وكان المؤتمر العام قد طلب إلى المدير العام، في قراره م ع-4/ق-2، أن يدمج تقرير أداء البرنامج دمجا كاملا في التقارير السنوية المقبلة، وفقا لمقرر المجلس م ت ص-7/م-11.
    Il a également fait savoir au Conseil que le Secrétaire général avait demandé au Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne d'examiner le Comité de coordination de la gestion en tenant compte de l'objectif pour lequel il avait été créé. UN كما أخبر المجلس بأن الأمين العام قد طلب إلى وكيل الأمين العام بمكتب خدمات الرقابة الداخلية النظر إلى لجنة التنسيق الإداري من منظور الغرض الأصلي من إنشائها.
    Il a également fait savoir au Conseil que le Secrétaire général avait demandé au Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne d'examiner le Comité de coordination de la gestion en tenant compte de l'objectif pour lequel il avait été créé. UN كما أخبر المجلس بأن الأمين العام قد طلب إلى وكيل الأمين العام بمكتب خدمات الرقابة الداخلية النظر إلى لجنة التنسيق الإداري من منظور الغرض الأصلي من إنشائها.
    Le commandement de l’OTAN s’est déclaré préoccupé par le fait que la FORPRONU avait demandé au pilote d’effectuer plusieurs passages au-dessus de la cible pour s’assurer effectivement que le char visé participait bien à l’offensive, ce qui avait exposé l’avion au danger. UN فأعرب قادة الحلف عن قلقهم ﻷن قائد قوة الحماية قد طلب إلى الطيار المرور عدة مرات فوق الهدف، لتأكيد أن الدبابات المستهدفة كانت بالفعل قائمة بالهجوم، معرضا بذلك الطائرة للخطر.
    Le Conseil national des droits de l'homme a demandé au Ministère de la santé de lui indiquer si l'auteur avait obtenu réparation et si un recours utile lui avait été assuré. UN وكان المجلس الوطني لحقوق الإنسان قد طلب إلى وزارة الصحة توفير معلومات تفيد بما إذا كانت صاحبة البلاغ قد حصلت على تعويض وما إذا كان قد أتيح لها سبيل انتصاف فعال.
    Le Conseil national des droits de l'homme a demandé au Ministère de la santé de lui indiquer si l'auteur avait obtenu réparation et si un recours utile lui avait été assuré. UN وكان المجلس الوطني لحقوق الإنسان قد طلب إلى وزارة الصحة توفير معلومات تفيد بما إذا كانت صاحبة البلاغ قد حصلت على تعويض وما إذا كان قد أتيح لها سبيل انتصاف فعال.
    TPG ajoute que la banque Rafidain a demandé à l'UBAF d'honorer sa garantie aussitôt que l'embargo sur le commerce frappant l'Iraq serait levé. UN كما ذكرت الشركة أن مصرف الرافدين قد طلب إلى اتحاد المصارف العربية والفرنسية أن يفي بضمانه حالما يُرفع الحظر التجاري المفروض على العراق.
    Parallèlement, des informations selon lesquelles le parti au pouvoir avait demandé aux tribunaux dans un certain nombre de zones du centre de la Côte d'Ivoire de purger de la liste électorale provisoire les personnes ne remplissant pas les conditions ont suscité des tensions politiques. UN 5 - وفي غضون ذلك، تصاعد التوتر السياسي في ظل تقارير تفيد بأن الحزب الحاكم كان قد طلب إلى المحاكم في عدد من المناطق في وسط كوت ديفوار أن تزيل الأفراد غير المؤهلين من القائمة الانتخابية المؤقتة.
    Le Président a fait observer qu'il avait demandé à un membre de la communauté non gouvernementale, M. Kilaparti Ramakrishna, de présider la table ronde sur les incidences éventuelles. UN ولاحظ الرئيس أنه قد طلب إلى أحد أعضاء الجماعة غير الحكومية، الدكتور كيلابارتي راماكريشنا، أن يرأس الطاولة المستديرة الثالثة.
    Dans la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, Lurgi a été priée d'indiquer si la Petrochemical Company, se trouvait en liquidation, était devenue insolvable ou avait cessé d'exister de toute autre manière en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وكان قد طلب إلى الشركة في الإخطارات بموجب المادة 34 بأن تبين ما إذا كانت شركة البتروكيميائيات قد صفيت أو أفلست أو لم تعد قائمة، نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلالها.
    Il a rappelé qu'il avait prié le Royaume-Uni en 2002 d'accélérer le processus de révision constitutionnelle dans les îles. UN وذكّر بأنه قد طلب إلى المملكة المتحدة في سنة 2002 تسريع وتيرة عملية التغير الدستوري في جزر كايمان.
    S'agissant de l'achat de mobilier, la direction a déclaré que le dernier chef de mission avait été prié de s'expliquer sur les cas évoqués. UN وفيما يتعلق بشراء الأثاث، فقد ذكرت الإدارة أنه قد طلب إلى الرئيس الأخير للبعثة أن يقدم توضيحات عن حالات الشراء التي هي موضع تساؤل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus