Constatant que le territoire est devenu l'un des principaux centres financiers extraterritoriaux du monde, | UN | وإذ تلاحظ أن الاقليم قد ظهر كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم، |
Constatant que le territoire est devenu l'un des principaux centres financiers extraterritoriaux du monde, | UN | وإذ تلاحظ أن الاقليم قد ظهر كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم، |
Constatant que le territoire est devenu l'un des principaux centres financiers extraterritoriaux dans le monde, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻹقليم قد ظهر كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم، |
Ma situation a été au delà de l'horreur, mais une lumière est apparue. | Open Subtitles | وقد ظروفي وراء المروعة، ولكن النور قد ظهر. |
Tout d'abord, le mode de transmission du virus est essentiellement hétérosexuel. Cependant, depuis l'an 2000, un glissement progressif vers la transmission par les toxicomanes par voie intraveineuse s'est fait jour. | UN | وفي البداية، كانت طريقة انتقال الفيروس في الأساس تتم بين الغيريين جنسيا، إلا أن ثمة تحول تدريجي قد ظهر بداية من عام 2000، تمثل في انتقال الفيروس من خلال متعاطي المخدرات عن طريق الحقن. |
Selon le requérant, son nom était apparu à plusieurs reprises à la une des médias norvégiens à ce sujet. | UN | ويقول صاحب الشكوى إن اسمه قد ظهر في العناوين الرئيسية لتقارير وسائط الإعلام النرويجية عدة مرات في هذا السياق(). |
Notre ami a refait surface. Son nom est apparu sur une fréquence de la police. | Open Subtitles | يبدو ان رجلنا قد ظهر ، اسمه يتردد على ترددات الشرطه |
2. Le Conseil a constaté qu'une large convergence de vues était apparue sur les éléments ci-après : | UN | ٢ - وخلص المجلس إلى أن تقاربا واسعا في اﻵراء قد ظهر بشأن العناصر التالية: |
Les échanges entre les pays d'Amérique latine et des Caraïbes sont demeurés importants bien qu'ils aient quelque peu perdu de leur vivacité par rapport aux années précédentes. | UN | وظلت التجارة بين بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على جانب من اﻷهمية، على الرغم من أنها فقدت شيئا من الزخم الذي كان قد ظهر في السنوات السابقة. |
11. À la suite de la deuxième réunion du Groupe de rédaction, le Bureau du Comité préparatoire a établi une note (A/AC.240/1994/WG/1), dans laquelle il était précisé qu'au cours de l'examen du cadre conceptuel, un consensus semblait s'être dégagé autour des cinq grands points suivants : | UN | ١١ - وعقب الاجتماع الثاني لفريق الصياغة أعد مكتب اللجنة التحضيرية مذكرة A/AC.240/1994/WG/1)( ذكرت فيها أن توافق اﻵراء قد ظهر فيما يبدو أثناء المناقشات بشأن النهج المفاهيمي حول خمس نقاط رئيسية وهي: |
Le fait que l'intéressé soit identifiable sur des photographies de manifestants et qu'il ait publié des textes sur Internet ne suffit pas à démontrer un risque de persécution en cas de renvoi dans son pays. | UN | وكون صاحب الشكوى قد ظهر في صور للمشاركين في بعض المظاهرات ونشر مقالات على شبكة الإنترنت لا يكفي لإثبات خطر تعرضه للاضطهاد في حال إعادته. |
Constatant que le territoire est devenu l'un des principaux centres financiers extraterritoriaux dans le monde, | UN | وإذ تحيط علما بأن اﻹقليم قد ظهر كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم، |
Constatant que le territoire est devenu l'un des principaux centres financiers extraterritoriaux dans le monde, | UN | وإذ تلاحظ أن الاقليم قد ظهر كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم، |
Constatant que le territoire est devenu l'un des principaux centres financiers extraterritoriaux dans le monde, | UN | وإذ تلاحظ أن الاقليم قد ظهر كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم، |
Constatant que le territoire est devenu l'un des principaux centres financiers extraterritoriaux dans le monde, | UN | وإذ تلاحظ أن الاقليم قد ظهر كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم، |
Constatant que le territoire est devenu l'un des principaux centres financiers extraterritoriaux du monde, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم قد ظهر كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم، |
Constatant que le territoire est devenu l'un des principaux centres financiers extraterritoriaux dans le monde, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم قد ظهر كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم، |
Apparemment, une nouvelle preuve est apparue. | Open Subtitles | من الواضح أن دليلاً جديداً قد ظهر على العلن |
15. La distinction entre crimes internationaux et autres violations du droit international est apparue après la seconde guerre mondiale. | UN | ٥١- إن تقسيم انتهاكات القانون الدولي إلى جرائم دولية وحالات خرق أخرى للقانون الدولي قد ظهر بعد الحرب العالمية الثانية. |
Néanmoins, depuis cette époque le principe de la nationalité effective ou dominante s'est fait jour, comme l'atteste l'affaire No 18 jugée par le Tribunal des réclamations Iran-États-Unis et l'affaire Mergé tranchées par la Commission de conciliation États-Unis-Italie, et la délégation grecque y souscrit pleinement. | UN | على أنها أضافت أنه قد ظهر منذ ذلك الوقت مبدأ الجنسية الفعلية أو الجنسية الغالبة، كما هو موجود في القضية رقم 18 التي نظرت فيها محكمة المطالب بين إيران والولايات المتحدة وفي قضية ميرجيه التي فصلت فيها لجنة المصالحة بين إيطاليا والولايات المتحدة. |
Disant qu'un Dragonnier était apparu. | Open Subtitles | تقول ان الفارس قد ظهر |
Et je dois croire que parmi tous les hommes de cette ville, c'est lui qui est apparu à tes cotés ? | Open Subtitles | وعليّ أن أصدق أنه من بين المدينة كلها قد ظهر لك هو مفاجأة ليكون بجوارك؟ |
2. Le Conseil a constaté qu'une large convergence de vues était apparue sur les éléments ci-après : | UN | ٢ - وخلص المجلس إلى أن تقاربا واسعا في اﻵراء قد ظهر بشأن العناصر التالية: |
10. Les échanges entre les pays d'Amérique latine et des Caraïbes sont demeurés importants bien qu'ils aient quelque peu perdu de leur vivacité par rapport aux années précédentes. | UN | ٠١ - وظلت التجارة بين بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على جانب من اﻷهمية، على الرغم من أنها فقدت شيئا من الزخم الذي كان قد ظهر في السنوات السابقة. |
11. À la suite de la deuxième réunion du Groupe de rédaction, le Bureau du Comité préparatoire a établi une note (A/AC.240/1994/WG/1), précisant qu'au cours de l'examen du cadre conceptuel, un consensus semblait s'être dégagé autour des cinq grands points suivants : | UN | ١١ - وعقب الاجتماع الثاني لفريق الصياغة أعد مكتب اللجنة التحضيرية مذكرة A/AC.240/1994/WG/1)( ورد فيها أن توافق اﻵراء قد ظهر فيما يبدو أثناء المناقشات بشأن النهج المفاهيمي حول خمس نقاط رئيسية وهي: |
Le fait que l'intéressé soit identifiable sur des photographies de manifestants et qu'il ait publié des textes sur Internet ne suffit pas à démontrer un risque de persécution en cas de renvoi dans son pays. | UN | وكون صاحب الشكوى قد ظهر في صور للمشاركين في بعض المظاهرات ونشر مقالات على شبكة الإنترنت لا يكفي لإثبات خطر التعرض للاضطهاد في حال إعادته. |
- Tammy, l'excitation pour le black friday est à son apogée, et rien d'autre que Bill Gates lui-même s'est montré pour essayer de le rendre encore plus grand. | Open Subtitles | تامي، الإثارة الجمعة الاسود بلغت ذروتها، سوى بيل غيتس نفسه قد ظهر حتى يجعله أكبر. |