"قد عانت" - Traduction Arabe en Français

    • a souffert
        
    • ont souffert
        
    • a subi
        
    • ont subi
        
    • avaient subi
        
    • avait subi
        
    • avaient connu
        
    • a traversé
        
    • souffre
        
    • avait souffert
        
    • a été en proie
        
    L'Amérique centrale, qui a été témoin d'une série de conflits dans le passé, a souffert du minage massif de diverses zones partout dans la région. UN إن أمريكا الوسطى، التي شهدت سلسلة من الصراعات في الماضي، قد عانت من العمليات الواسعة النطاق لزرع الألغام في أنحاء مختلفة من المنطقة.
    Pendant les 3 années où les meurtres se sont arrêtés, la carrière de Crowley en a souffert. Open Subtitles فى فتره الثلاث سنوات التى توقف فيها القاتل المتسلسل حياه كراولى المهنيه قد عانت
    En réalité, les zones urbaines du pays ont souffert d'une mauvaise planification, ce qui a conduit à la prolifération des établissements informels avec des logements médiocres et peu ou pas de services d'infrastructure. UN والواقع أن المناطق الحضرية في البلد قد عانت من سوء التخطيط الذي أدى إلى انتشار المستوطنات غير الرسمية بمساكن غير مأمونة وخدمات ضئيلة للبنية التحتية أو بدون مثل هذه الخدمات.
    Le fait qu'Hiroshima a subi un bombardement atomique ne saurait effacer les actes d'agression criminels commis par le Japon. UN فأن تكون هيروشيما قد عانت من الهجوم الذري فهذا أمر لا يشطب الجرائم العدوانية التي ارتكبتها اليابان.
    Des centaines de milliers de civils, y compris des enfants, ont subi de graves troubles psychologiques. UN ومئات الآلاف من المدنيين، ومن بينهم الأطفال، قد عانت من صدمات نفسية بالغة.
    Les petits États continentaux d'Amérique latine avaient subi de graves chocs extérieurs ces dernières années. UN وبيَّن أن دولاً قارية صغيرة في أمريكا اللاتينية قد عانت من صدمات خارجية شديدة في السنوات الأخيرة.
    Le Ministre a déclaré que l'Algérie avait subi les ravages du terrorisme pendant plus d'une décennie et était encore aux prises avec les sombres conséquences du terrorisme dans les domaines économique, social et humanitaire. UN وذكر أن الجزائر قد عانت من ويلات الإرهاب لأكثر من عقد من الزمن ولا تزال تكافح عواقب الإرهاب المؤلمة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية.
    Elle a souligné que la récession en cours était l'une des plus graves qu'affrontait le monde développé ces dernières années mais que des pays moins avancés avaient connu une série de crises financières dont des enseignements utiles pouvaient être tirés en raison de l'imbrication des économies de la planète. UN وأشارت إلى أنه إذا في حين يعد الانكماش الحالي أزمة من أعمق الأزمات التي واجهها العالم المتقدم في السنوات الأخيرة فإن البلدان الأقل نمواً قد عانت من سلسلة من الأزمات المالية ويمكن استخلاص بعض الدروس الإيجابية منها، نظراً لأن العالم مترابط على الصعيد الاقتصادي.
    La duchesse d'Hemmingshire, cousine de notre feue reine Sally, a souffert d'une crise prématurée. Open Subtitles إن دوقة هيمينشير إبنة عم ملكتنا الراحلة سالي قد عانت من أزمة مبكرة
    Seattle Grace Mercy West a souffert d'un revers financier. Open Subtitles مشفى سياتل غرايس ميرسي ويست قد عانت من نكسة مالية
    Je ne cesse de me demander si elle a souffert, ce qu'elle a ressenti, quelle a été sa dernière pensée. Open Subtitles أنا أتساءل إن كانت قد عانت بم شعرت؟ ماذا كان آخر تفكيرها؟
    Cependant, si un groupe de la population burundaise a souffert de discrimination, la solution consiste à adopter des mesures positives en faveur de ceux qui ont souffert de cette discrimination, qu'il s'agisse d'une minorité ou de la majorité. UN ومع ذلك، إذا كانت مجموعة من سكان بوروندي قد عانت من التمييز، فإن الحل يتمثل في اتخاذ تدابير ايجابية لصالح أولئك الذين عانوا من هذا التمييز سواء كانوا من اﻷقلية أو من اﻷغلبية.
    Souvent, les accords de paix entre des parties font une place importante au déploiement d'une opération des Nations Unies, et même dans les cas les plus prévisibles, de tels déploiements ont souffert par le passé de délais inacceptables. UN وكثيرا ما تشدد اتفاقات السلام بين اﻷطراف على نشر بعثة اﻷمم المتحدة في حينه. حتى في الحالات التي يمكن التنبؤ بها على نحو أكبر، فإن عمليات النشر هذه قد عانت مرارا في الماضي من تباطؤ غير مقبول.
    Les économies d'Afrique australe ont souffert des effets de la sécheresse et on prévoit que les changements climatiques entraîneront une diminution du rendement des cultures, une pénurie d'eau et l'apparition de maladies. UN 37 - ومضى يقول إن اقتصادات منطقة الجنوب الأفريقي قد عانت من آثار الجفاف، ومن المتوقع أن يسفر تغير المناخ عن انخفاض في كميات الحصاد، وعن ندرة المياه، وظهور الأمراض.
    61. En revanche, le combat contre le racisme et la discrimination raciale a subi un grave revers dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda. UN ٦١ - بيد أن المعركة ضد العنصرية والتمييز العنصري قد عانت من فشل خطير في يوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    Ce sont en effet précisément ces zones-là qui ont subi les pilonnages les plus sévères. UN والواقع أن هذه المناطق قد عانت أعنف موجات القصف المدفعي.
    31. Cette analyse indiquait que les pays de l'Asie du Sud et de l'Est avaient subi les chocs les moins importants et procédé très rapidement à un ajustement en conséquence. UN ٣١ - وبين استعراض المنشورات أن اقتصادات جنوب وشرق آسيا قد عانت أقل الصدمات، وتكيفت بسرعة كبيرة معها.
    327. Ayant appliqué cette méthode, le Comité conclut que l'IPG n'a pas démontré qu'il avait subi un manque à gagner. UN 327- وبتطبيق هذه المنهجية، يستنتج الفريق أن الشركة لم تثبت أنها قد عانت من أي كسب فائت.
    Elle a souligné que la récession en cours était l'une des plus graves qu'affrontait le monde développé ces dernières années mais que des pays moins avancés avaient connu une série de crises financières dont des enseignements utiles pouvaient être tirés en raison de l'imbrication des économies de la planète. UN وأشارت إلى أنه إذا في حين يعد الانكماش الحالي أزمة من أعمق الأزمات التي واجهها العالم المتقدم في السنوات الأخيرة فإن البلدان الأقل نمواً قد عانت من سلسلة من الأزمات المالية ويمكن استخلاص بعض الدروس الإيجابية منها، نظراً لأن العالم مترابط على الصعيد الاقتصادي.
    Je pense que ma mère a traversé beaucoup de choses. Open Subtitles انا .. انا اعتقد امي قد عانت الكثييير
    Nous l'avons fait en dépit du fait que notre région souffre de menaces persistantes et de l'absence de toute confiance élémentaire entre les nations qui la composent. UN وقد فعلنا ذلك على الرغم من أن منطقتنا قد عانت من تهديدات متواصلة وافتقار إلى الثقة الأساسية بين الدول.
    Il a ajouté que la question du terrorisme était une préoccupation internationale majeure, que la région avait souffert de ce phénomène et que la SADC avait pris une position ferme, sans équivoque à ce sujet. UN وأشار إلى أن قضية الإرهاب تمثل إحدى الشواغل الدولية الكبرى وأن المنطقة الإقليمية قد عانت من آثارها وأن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي اتخذت بشأنها موقفا صارما وقطعيا.
    3. Le Comité a conscience que le Pérou a été en proie à des activités terroristes, des troubles internes et des actes de violence. UN ٣- تدرك اللجنة أن بيرو قد عانت من اﻷنشطة اﻹرهابية والاضطرابات الداخلية والعنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus