"قد عمدت" - Traduction Arabe en Français

    • a
        
    Conscient de sa responsabilité en matière de sauvegarde de la paix, le Qatar a adhéré au Traité en 1989. UN هذا وإن قطر وعيا منها لمسؤوليتها عن حفظ السلام، قد عمدت إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1989.
    Conscient de sa responsabilité en matière de sauvegarde de la paix, le Qatar a adhéré au Traité en 1989. UN هذا وإن قطر وعيا منها لمسؤوليتها عن حفظ السلام، قد عمدت إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1989.
    C'est pourquoi elle se demande si le Liechtenstein a pleinement utilisé la Convention en tant qu'instrument des droits de l'homme pour apporter les changements nécessaires dans sa législation. UN وعلى ذلك فهي تتساءل عمّا إذا كانت لختنشتاين قد عمدت إلى الاستخدام الكامل للاتفاقية بوصفها صكاً من صكوك حقوق الإنسان من أجل إضفاء التغييرات اللازمة على تشريعاتها.
    26. L'Organisation a exploré de nouvelles sources de financement pour chercher un moyen de sortir de la crise financière. UN ٢٦ - واستطرد قائلا إن اﻷمم المتحدة قد عمدت إلى تقصي المصادر الجديدة والمبتكرة للتمويل كسبيل للخروج من اﻷزمة المالية.
    Israël a aussi endommagé l'environnement et privé des citoyens syriens de leur accès à l'eau en détournant celle-ci au profit de ses colons. UN وإسرائيل قد عمدت أيضا إلى الإضرار بالبيئة، كما أنها منعت المواطنين السوريين من الوصول إلى المياه، وقامت إسرائيل في نفس الوقت بتغيير مجرى هذه المياه لصالح مستوطنيها.
    14. La Roumanie a, ces quatre dernières années, remanié sa législation pour l'aligner sur les normes internationales et européennes en vigueur et révisé sa constitution afin de tenir compte du principe de la primauté du droit international sur le droit national. UN ١٤ - وأعلن أن رومانيا قد عمدت في السنوات اﻷربع اﻷخيرة الى تعديل تشريعاتها بغية مواءمتها مع القواعد الدولية واﻷوروبية النافذة، وأعادت النظر في دستورها من أجل مراعاة مبدأ أولوية القانون الدولي على القانون الوطني.
    M. Al-Kuwari (Qatar) dit que le Qatar a modifié sa législation en vue de l'aligner sur la Convention et a créé une Direction des personnes âgées et des personnes handicapées au sein du Ministère des affaires sociales. UN 57 - السيد الكواري (قطر): قال إن قطر قد عمدت إلى تعديل تشريعاتها حتى تصبح متمشية مع الاتفاقية، كما أنها قد أنشأت إدارة للمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة في وزارة الشؤون الاجتماعية.
    Mme Feeney a cité des cas où des SMSP auraient agi conjointement avec des forces de sécurité de l'État pour commettre des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire, par exemple en se livrant à des bombardements aériens aveugles, des meurtres et des viols. UN واستشهدت بحالات يُدّعى فيها أن شركات عسكرية وأمنية خاصة قد عمدت مع القوات الأمنية الحكومية إلى ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، وذلك، مثلاً، من خلال عمليات القصف الجوي العشوائي والقتل والاغتصاب.
    Conformément à ses engagements pris aux termes de la Quatrième Conférence mondiale sur les femmes, le Gouvernement s'emploie à ce que les hommes et les femmes partagent leurs responsabilités de manière plus équitable aussi bien au foyer qu'au travail, et a, à cet égard, adopté une législation visant à aider les femmes à concilier travail et vie de famille. UN والحكومة تسعى، من منطلق تمسكها بالتزاماتها المعلنة وفقا للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، إلى جعل الرجال والنساء يتقاسمون مسؤوليات المنزل والعمل، على نحو أكثر إنصافا، كما أنها قد عمدت مؤخرا إلى وضع تشريعات لمساعدة المرأة في التوفيق بين حياة الأسرة والعمل.
    Indépendamment de ce qui a été dit précédemment en ce qui concerne la nécessité de resserrer les définitions et les procédures existantes relatives aux conditions de voyage en avion, le Comité considère que le moment est venu de réexaminer dans son ensemble la question des voyages en première classe. Ces dernières années, de nombreuses compagnies aériennes ont considérablement réduit, voire même éliminé, les premières classes. UN 10 - ورغم التنويه السابق بضرورة إحكام التعاريف والإجراءات القائمة المستخدمة في تطبيق معايير السفر، ترى اللجنة أن الوقت قد حان لإعادة النظر في مسألة السفر بالدرجة الأولى برمتها، حيث تلاحظ أن الكثير من خطوط الطيران قد عمدت في السنوات الأخيرة إلى الحد بشدة من مقاعد الدرجة الأولى إن لم تلغها كلية.
    La non-discrimination en raison de l'âge est prévue dans la loi depuis que le Médiateur a constaté que le Ministère exerçait une discrimination contre un enfant de quinze ans en ne l'autorisent pas à poursuivre ses études secondaires parce qu'il l'estimait trop vieux. UN ولقد أدرج عدم التمييز في القانون في أعقاب ما اكتشفه أمين المظالم من أن الوزارة قد عمدت إلى التمييز ضد طفل يبلغ 15 عاما بعدم السماح له بمواصلة دراسته الثانوية نظرا لاعتباره قد تجاوز السن المطلوبة إلى حد كبير.
    En 1998, le Gouvernement andorran a contribué au financement du projet de collecte d'armes en Albanie dans l'espoir d'en finir avec une mentalité dominée par la violence et le militarisme. UN 78 - واستطرد فقال إن حكومته قد عمدت في عام 1998 إلى المساعدة في تمويل مشروع جمع الأسلحة في ألبانيا أملا في القضاء على العقلية التي يهيمن عليها العنف والنزعة العسكرية.
    Dans certaines parties des oblasts de Donetsk et de Louhansk, afin de prévenir les abus, la Commission électorale centrale a temporairement bloqué l'accès au registre électoral national d'État en raison du < < référendum > > du 11 mai. UN بيد أنّ اللجنة الانتخابية المركزية قد عمدت في أنحاء من إقليمي دونتسك ولوهانسك إلى حجب الاطلاع على هذه القوائم بسبب ما يسمى " استفتاءات " 11 أيار/مايو لمنع إساءة الاستعمال.
    Conscient de la contribution que la libéralisation des échanges et l'accroissement des investissements dans les pays en développement pourraient apporter au développement durable, le Koweït a révisé sa législation économique et commerciale pour stimuler le développement, promouvoir son intégration dans le système économique mondial et encourager l'investissement étranger et local et a constitué une zone de libre échange en 1998. UN والكويت تقدّر ما يمكن توفيره من مساهمة بفضل تحرير التجارة، وزيادة الاستثمارات في البلدان النامية لتشجيع التنمية المستدامة، وبالتالي، فإنها قد قامت بتنقيح تشريعاتها الاقتصادية والتجارية بهدف حفز التنمية، وتعزيز تكامل البلد في النظام الاقتصادي العالمي، وتشجيع الاستثمار الأجنبي والمحلي، كما أنها قد عمدت في عام 1998 إلى إنشاء منطقة للتجارة الحرة.
    Quant à la mise à jour vis-à-vis des conventions et protocoles restants, non ratifiés à ce jour, nous vous informons que le Gouvernement de Djibouti a procédé à la ratification de huit conventions et protocoles lors d'une session extraordinaire de l'Assemblée nationale tenue le 10 mars 2004. UN أما عن الاتفاقيات والبروتوكولات المتبقية التي لم تصدق عليها جيبوتي حتى الآن، فنبلغكم بأن حكومة جيبوتي قد عمدت إلى التصديق على 8 اتفاقيات وبروتوكولات خلال الدورة الاستثنائية التي عقدتها الجمعية العامة في 10 آذار/مارس 2004.
    31. En ce qui concerne le premier de ces éléments, l'UIT a récemment compté 113 pays (sur 201) qui ont privatisé partiellement ou totalement leur opérateur historique de télécommunications. UN 31- وفيما يتعلق بالعنصر الأول، فقد تبيّن للاتحاد الدولي للاتصالات أن ما يصل إلى 113 بلداً (من أصل 201) قد عمدت إلى خصخصة خدمات المتعهد الحالي لاتصالاتها السلكية واللاسلكية بصورة جزئية أو كلية.
    168. Le Comité relève la réorganisation récente des ministères et la création d'une division chargée de la promotion des droits de l'enfant au sein du Ministère de la famille et de l'intégration, mais ne voit pas clairement si et dans quelle mesure cela a permis de coordonner comme il se doit toutes les activités publiques se rapportant à la mise en œuvre de la Convention. UN 168- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد عمدت مؤخراً إلى إعادة تنظيم الوزارات وإنشاء شعبة لتعزيز حقوق الطفل داخل وزارة شؤون الأسرة والإدماج، ولكنها تفيد بأنه ليس هناك ما يوضح ما إذا كان ذلك قد أفضى إلى تحقيق التنسيق اللازم لجميع الأنشطة الحكومية المتصلة بتنفيذ الاتفاقية ومقدار التنسيق الذي تحقق.
    Le Comité note également avec satisfaction que l’État partie, en coopération avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme, a introduit une formation aux droits de l’homme à l’intention des forces de police conformément à sa recommandation générale XIII et a décidé de dispenser une formation à l’établissement des rapports destinés aux organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme. UN ٥٢٨ - وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قد عمدت بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، إلى اﻷخذ بتدريب عناصر الشرطة في مجال حقوق اﻹنسان وفقا للتوصية العامة الثالثة عشرة، وأنها وفرت التدريب في مجال تقديم التقارير إلى الهيئات الدولية المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان.
    37. En outre, Israël a répandu des produits chimiques qui ont modifié le climat et la nature du sol, déversé des déchets nocifs dans des endroits non prévus à cet effet et planté des mines sur des terrains de pâturage utilisés par des Arabes. UN ٣٧ - وأضاف أن اسرائيل قد عمدت إلى رش المواد الكيميائية مما أسفر عن تغير في المناخ وطبيعة التربة، إضافة إلى إلقاء النفايات الضارة في غير اﻷماكن المخصصة لها، وزرع اﻷلغام في أماكن الرعي الخاصة بالمواطنين العرب.
    189. Le 10 janvier 1994, il a été signalé que les peines prononcées par les tribunaux militaires des territoires dans les cas d'atteinte à la sécurité étaient devenues plus sévères depuis la signature de la Déclaration de principes avec l'OLP, en septembre 1993. UN ١٨٩ - وفي ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، ورد في اﻷنباء أن المحاكم العسكرية في اﻷراضي كانت قد عمدت الى إصدار أحكام أشد بالنسبة لمخالفات اﻷمن منذ التوقيع مع منظمة التحرير الفلسطينية على إعلان المبادئ في أيلول/سبتمبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus