"قد عملت" - Traduction Arabe en Français

    • a travaillé
        
    • a oeuvré
        
    • avait travaillé
        
    • avaient contribué
        
    • travaillait
        
    • a œuvré
        
    • a fait
        
    • ont oeuvré
        
    • est employé
        
    • avait servi
        
    • avait tenté
        
    • ont travaillé
        
    • avait fonctionné
        
    • ai travaillé
        
    • vous avez travaillé
        
    Toutefois, le Secrétariat d'État à la condition féminine a travaillé sans relâche dans les divers secteurs pour en assurer l'application. UN ورغم ذلك، فإن وزارة شؤون المرأة قد عملت دون كلل في مختلف القطاعات من أجل ضمان تطبيق هذه الخطة.
    Une représentante de l'organisation a travaillé sur les questions relatives aux sanctions contre l'Iraq. UN وكانت إحدى ممثلات المنظمة قد عملت في موضوع الجزاءات المفروضة على العراق.
    Il convient de rappeler à cet égard que dans les années 70 un comité spécial de l'Organisation des Nations Unies a oeuvré longuement dans ce sens. UN ويجدر التذكير في هذا الشأن بأنه كانت في السبعينات لجنة خاصة تابعة لﻷمم المتحدة قد عملت لفترة طويلة في هذا الاتجاه.
    Le Comité avait travaillé en collaboration étroite avec l'Agence nationale chinoise pour la protection de l'environnement et la Division Technologie, Industrie et Economie du PNUE pour faire en sorte que la protection de la couche d'ozone soit intégrée à toutes ses activités. UN وكانت اللجنة قد عملت في تعاون وثيق مع وزارة الحماية البيئية الصينية وشعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد لدى اليونيب لكفالة تضمين الحماية البيئية في جميع أنشطة اللجنة.
    Le Comité a noté avec satisfaction que les conférences régionales préparatoires à UNISPACE III avaient contribué à encourager la coopération régionale et interrégionale. UN ٠٨ - ولاحظت اللجنة بارتياح أن المؤتمرات الاقليمية التحضيرية لليونيسبيس الثالث قد عملت على تعزيز التعاون الاقليمي واﻷقاليمي.
    Le département de la justice a déterminé que l'assassin travaillait seul. Open Subtitles وقد أفادت وزارة العدل أن القاتلة قد عملت بمفردها.
    En tant qu'État doté d'armes nucléaires, la Chine a œuvré inlassablement en faveur de l'interdiction et de la destruction de ce type d'armes. UN والصين، بوصفها دولة حائزة للأسلحة النووية، قد عملت دون كلل من أجل حظر الأسلحة النووية وتدميرها.
    Pour sa part, dans le cadre du respect de ses obligations en vertu de la Déclaration du Millénaire, le Pakistan a fait de grands efforts pour atténuer les tensions en Asie du Sud. UN وباكستان، من جانبها، قد عملت جاهدة على تهدئة التوترات في جنوب آسيا، تنفيذا لالتزاماتها بموجب إعلان الألفية.
    S'il a été inclus dans la Charte, c'est parce que des organisations non gouvernementales de femmes ont oeuvré avec des représentants de gouvernements pour l'y faire figurer. UN فقد أدرج في الميثاق ﻷن المنظمات غير الحكومية النسائية قد عملت مع ممثلي الحكومات لوضعه هناك.
    Par ailleurs, le Gouvernement s'est employé à sensibiliser la société aux principes et aux idées énoncés dans les conventions relatives à la lutte contre le racisme et la discrimination, notamment par le biais des médias et des établissements d'enseignement. UN والحكومة قد عملت على توعية المجتمع بتلك المبادئ والأفكار الواردة في الاتفاقيات المتعلقة بمكافحة العنصرية والتمييز، وذلك بسبل تتضمن وسائط الإعلام ومؤسسات التعليم.
    Une délégation a fait observer que la responsabilité devait également être engagée lorsque la personne morale avait servi de couverture à l’activité criminelle, même si elle n’avait pas tiré profit de cette activité. UN ولاحظ أحد الوفود أنه ينبغي تحميل المسؤولية أيضا تكون الهيئة الاعتبارية قد عملت كستار لنشاط اجرامي وإن لم تكن قد جنت ربحا من ذلك النشاط .
    90. Répondant à ces observations, le PNUD a fait observer que le Gouvernement avait tenté de renforcer sa capacité en réformant le secteur public et en établissant un bureau d'exécution nationale au sein de la Division des affaires économiques du Ministère des affaires étrangères. UN ٩٠ - وردا على ذلك، أشار البرنامج الانمائي الى أن الحكومة قد عملت على تعزيز قدرتها بإصلاح القطاع العام وإنشاء وحدة للتنفيذ الوطني ضمن شعبة الشؤون الاقتصادية بوزارة الخارجية.
    En outre, celles qui ont travaillé comme saisonnières omettent parfois de le signaler si le recensement a lieu pendant la saison morte. UN فقد تكون قد عملت كعاملة باﻷجر خلال ذروة الموسم الزراعي، دون أن تبلغ عن ذلك ﻷن الاستقصاء أو التعداد أجري بعد انتهاء فترة الذروة.
    Elle estimait que le mécanisme existant avait fonctionné efficacement et laissait place à l’esprit de compromis et de coopération. UN وأعرب عن اعتقاده بأن اﻵلية الحالية قد عملت بفعالية للحفاظ على روح التزامن والشراكة.
    La question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace est inscrite à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement depuis 1982, et un comité spécial sur la question a travaillé pendant dix ans, à partir de 1985. UN إن مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما برحت مدرجة في جدول أعمال هذا المؤتمر منذ عام 1982، وإن اللجنة المخصصة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي قد عملت منذ عام 1985 وطيلة عقد من الزمن.
    L'Agence islamique de secours pour l'Afrique a travaillé avec des organismes des Nations Unies, tels que l'UNICEF, et la valeur de ses travaux a été reconnue par plusieurs États Membres. UN وأضاف أن المنظمة قد عملت مع وكالات تابعة للأمم المتحدة، مثل اليونيسيف، واعترف بها عدد من الدول الأعضاء لما تقوم به من أعمال جيدة.
    70. Le secrétariat de la Stratégie a travaillé d'arrache pied pour promouvoir les synergies entre la réduction des risques de catastrophe et les changements climatiques. UN 70 - وتابع كلامه قائلا إن أمانة الاستراتيجية قد عملت بجد لتعزيز أوجه التآزر بين الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ.
    L'État du Qatar a oeuvré en vue de soutenir et de renforcer les efforts visant à une paix juste, complète et durable au Moyen-Orient. UN إن دولة قطر قد عملت على دعم وتعزيز الجهود الرامية الى تحقيق السلام العادل والشامل والدائم في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Marilyn n'avait travaillé que quelques jours. Open Subtitles و لكن مارلين قد عملت لأيام قليلة فقط
    55.7 Toutefois, certaines directives et décisions bureaucratiques autres, conjuguées à un certain nombre d'attitudes, de préjugés, de comportements et de traditions solidement enracinés, avaient contribué à empêcher les femmes nigérianes de participer pleinement à la vie du pays. UN ٥٥-٧ بيد أن بعض التوجيهات والقرارات البيروقراطية التي صاحبتها اتجاهات وتحيزات وأنماط سلوك وتقاليد ثابتة قد عملت على إيجاد المعوقات في طريق مشاركة المرأة مشاركة تامة في جميع مجالات الحياة الوطنية.
    Il a reconnu que l'ONU travaillait sur ces questions avec le Gouvernement brésilien et qu'un atlas avait été conçu en 2004 pour faciliter l'élaboration des politiques et la prise de décisions. UN وسلّم بأن الأمم المتحدة قد عملت مع الحكومة البرازيلية في إطار هذه المواضيع وبأنه قد أُطلق في عام 2004 أطلس أفاد في رسم السياسات واتخاذ القرارات في هذا الصدد.
    En Asie du Sud-Est, l'Indonésie, qui préside l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) a œuvré à ce titre, inlassablement au renforcement des capacités de la région en matière de prévention et de gestion de conflits potentiels et à leur règlement. UN وفي جنوب شرق آسيا، فإن إندونيسيا، بوصفها رئيسة رابطة أمم جنوب شرق آسيا، قد عملت بلا كلل على بناء قدرة المنطقة على منع نشوب وإدارة الصراعات المحتملة وحلها.
    Comme tu as travaillé pour avoir ces clubs, j'ai travaillé pour arriver où j'en suis. Open Subtitles فقط كما أنك عملت للحصول على هذه النوادى قد عملت أنا أيضاً للوصول إلى مكانى هذا
    Vous savez ce qui s'est passé mieux que quiconque, et vous avez travaillé avec le Dr House, plus longtemps que n'importe qui. Open Subtitles تعرف ما جرى هنا اكثر من اي شخص و قد عملت مع د.هاوس لفترة اطول من اي احد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus