"قد عينت" - Traduction Arabe en Français

    • a été nommée
        
    • a nommé
        
    • avaient désigné
        
    • a désigné
        
    • ai nommé les
        
    • ont nommé
        
    • ont désigné
        
    • avait chargé
        
    • avait désigné
        
    • avaient nommé
        
    • a été nommé
        
    • sont nommés
        
    • avait nommé un
        
    • a été désignée
        
    • avait recruté une
        
    La Rapporteuse spéciale actuelle a été nommée par le Président de la Commission des droits de l'homme en juillet 2004. UN 2 - وكانت رئيسة لجنة حقوق الإنسان قد عينت المقررة الخاصة الحالية في تموز/يوليه 2004.
    Chacun de ces groupes a nommé un responsable des relations avec la Mission. UN قد عينت كل جهة من تلك الجهات شخصا للقيام للعمل كضابط اتصال بالبعثة.
    14. Pour la quatrième année, le secrétariat a, en février 2013, de nouveau envoyé des notes verbales aux fins de la désignation des points de contact; 25 États avaient désigné leurs points de contact avant la quatrième session du Groupe. UN 14- وبالنسبة للسنة الرابعة أرسلت الأمانة مرة أخرى في شباط/فبراير 2013، مذكّرات شفوية فيما يتعلق بتسمية جهات الوصل. وكانت 25 دولة قد عينت جهات الوصل التابعة لها قبل انعقاد الدورة الرابعة للفريق.
    Il note aussi avec satisfaction que le Ministère de la promotion de la femme a désigné des centres de coordination dans tous les ministères participant au suivi des politiques et des programmes nationaux en faveur de la femme pour intégrer des considérations de parité entre les sexes dans l'analyse et l'évaluation des résultats obtenus. UN وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بأن وزارة النهوض بالمرأة قد عينت جهة للتنسيق في جميع الوزارات المعنية بمتابعة السياسات والبرامج الوطنية خدمة لمصالح المرأة وذلك من أجل إدماج نهج خاص بجنس محدد على صعيد التحليلات ومن أجل تقييم النتائج المتحققة.
    En conséquence, et après avoir consulté le Comité, je vous informe que j'ai nommé les quatre experts ci-après : UN ووفقا لذلك، وبعد أن تشاورتُ مع اللجنة، أود أن أبلغكم بأنني قد عينت الخبراء الأربعة التالية أسماؤهم:
    Le Comité consultatif note avec approbation que la plupart des organes ont nommé des groupes de travail ou des rapporteurs chargés d'établir et de présenter des rapports sur les différents États, ainsi qu'il l'avait suggéré dans son rapport de 1988. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما مع الموافقة بأن معظم الهيئات المنشأة بمعاهدات قد عينت مقررين قطريين أو أفرقة عاملة أنيط بها إعداد التقارير القطرية وعرضها، كما سبق لها أن أشارت في تقريرها الاستشاري لعام ١٩٨٨.
    À ce propos, Mme Bruell-Melchior relève que la France, l'Italie et Monaco ont désigné une zone de protection des cétacés. UN ولاحظت في هذا الصدد أن فرنسا وإيطاليا وموناكو قد عينت منطقة لحماية الحيتان.
    À sa deuxième session, le Comité préparatoire avait chargé le < < Groupe des 21 > > de poursuivre les travaux du 5 au 29 juin 2001. UN وأضاف أن اللجنة التحضيرية قد عينت في دورتها الثانية مجموعة ال21 لمواصلة هذا العمل في الفترة من 5 إلى 29 حزيران/يونيه 2001.
    Dans sa réponse, le gouvernement a indiqué que le Service des prisons avait désigné un directeur principal pour conduire une enquête interne confidentielle. UN وأفادت الحكومة في ردها أن مصلحة السجون قد عينت أحد كبار حكام السجون لإجراء تحقيق داخلي يتسم بالسرية.
    L'enquête a établi que 75 % des administrations locales avaient nommé des comités pour l'égalité des sexes ou confié les questions d'égalité des sexes à un autre comité. UN وكشفت الدراسة أن 75 في المائة من السلطات المحلية قد عينت اللجان المعنية بالمساواة بين الجنسين أو عهدت بشؤون المساواة بين الجنسين إلى لجنة أخرى.
    Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce qu'il a reçu des pouvoirs, signés le 26 juillet 2006 par le Ministre qatarien des affaires étrangères, attestant que Mme Sheikha Mayassa bint Hamad Al-Thani a été nommée représentante suppléante du Qatar au Conseil de sécurité. UN عملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام الإفادة بأنه استلم وثائق تفويض وقعها في 26 تموز/يوليه 2006 وزير خارجية قطر، وجاء فيها أن الشيخة مياسه بنت حمد آل ثاني قد عينت ممثلة مناوبة لقطر في مجلس الأمن.
    Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce qu'il a reçu de la Mission des États-Unis d'Amérique auprès de l'Organisation des Nations Unies une note verbale datée du 6 août 2008 indiquant que Rosemary A. DiCarlo a été nommée représentante suppléante des États-Unis d'Amérique au Conseil de sécurité. UN عملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام الإفادة بأنه تلقى مذكرة شفوية مؤرخة 6 آب/أغسطس 2008 من بعثة الولايات المتحدة الأمريكية لدى الأمم المتحدة تفيد بأن روزماري أ. دي كارلو قد عينت ممثلة مناوبة للولايات المتحدة الأمريكية في مجلس الأمن.
    Étant donné que la juge Bossa a été nommée juge ad litem à compter du 28 août 2003, et qu'elle a siégé au Tribunal pénal international en permanence depuis cette date, la période maximale pendant laquelle elle est autorisée à siéger aux termes du paragraphe 2 de l'article 12 ter du Statut du Tribunal pénal international se terminera très bientôt. UN وما دامت القاضية بوسا قد عينت قاضية مخصصة اعتبارا من 28 آب/أغسطس 2003 وعملت في المحكمة الدولية على أساس التفرغ منذ ذلك الحين، فإن إجمالي مدة الخدمة المسموح بها فيها بالعمل وفقا للفقرة 2 من المادة 12 مكررا ثانيا ستنتهي قريبا جدا.
    Pour la première fois on a nommé cette année une femme ministre du Cabinet et Oman compte également des femmes membres du Parlement et du Conseil consultatif. UN وأردف قائلاً إنه قد عينت في هذا العام لأول مرة وزيرة في مجلس الوزراء الحكومي وأنه توجد أيضاً عضوات في البرلمان وفي مجلس الشورى.
    351. Pour ce qui est des Affaires Etrangères, si seulement 22 femmes sont nanties d'un emploi fonctionnel sur 278, soit 7,9%, ce Département a nommé au moins 8 Ambassadrices depuis une dizaine d'années. UN 351 - وفيما يتعلق بوزارة الخارجية، تشغل 22 امرأة فقط وظائف عليا من 278 وظيفة. وإن كانت الوزارة قد عينت 8 سفيرات على الأقل خلال عشر سنوات.
    Le Président du Tribunal a par ailleurs informé les participants à la Réunion que les parties avaient désigné le juge Mensah, ancien Président du Tribunal, Président du tribunal arbitral créé en vertu de l'annexe VII de la Convention pour statuer en cette affaire. UN وأبلغ رئيس المحكمة الاجتماع أيضا بأن الأطراف قد عينت القاضي مينساه، وهو رئيس سابق للمحكمة، رئيسا لمحكمة التحكيم في قضية موكس بلانت، التي أُنشئت بموجب المرفق السابع للاتفاقية.
    Certains ont indiqué que leurs autorités nationales avaient désigné un point de contact supplémentaire pour l'échange d'informations générales sur la mise en œuvre de l'Instrument international de traçage, notamment pour les besoins d'assistance. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن السلطات الوطنية قد عينت نقطة اتصال إضافية من أجل الصك لتبادل المعلومات العامة المتعلقة بالتنفيذ، بما في ذلك الاحتياجات للمساعدة.
    Il note aussi avec satisfaction que le Ministère de la promotion de la femme a désigné des centres de coordination dans tous les ministères participant au suivi des politiques et des programmes nationaux en faveur de la femme pour intégrer des considérations de parité entre les sexes dans l'analyse et l'évaluation des résultats obtenus. UN وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بأن وزارة النهوض بالمرأة قد عينت جهة للتنسيق في جميع الوزارات المعنية بمتابعة السياسات والبرامج الوطنية خدمة لمصالح المرأة وذلك من أجل إدماج نهج خاص بجنس محدد على صعيد التحليلات ومن أجل تقييم النتائج المتحققة.
    En conséquence, et après avoir consulté le Comité, je vous informe que j'ai nommé les deux experts dont les noms suivent : UN ولذلك، وبعد التشاور مع اللجنة، أبلغكم بأنني قد عينت الخبيرين التاليين:
    Au niveau local, le Comité note que, si certaines municipalités ont nommé à titre volontaire des fonctionnaires chargés de l'égalité des sexes, elles ne sont pas légalement tenues d'en nommer et les liens existant entre les niveaux national, régional et local en matière d'égalité des sexes sont insuffisants. UN وعلى الصعيد المحلي، يساور اللجنة القلق لأنه على الرغم من أن بعض البلديات قد عينت مسؤولين عن المساواة الجنسانية على أساس طوعي، فإنه ليس هناك التزاما قانونيا بتعيين هؤلاء المسؤولين على مستوى البلديات، وأن الروابط بين المستويات الوطنية الإقليمية والمحلية غير كافية فيما يتعلق بأنشطة المساواة الجنسانية.
    Quatre-vingt-onze États parties aux conventions relatives au contrôle des drogues ont désigné des autorités nationales chargées de fournir une assistance juridique mutuelle, de traiter des questions d'extradition et de promouvoir la coopération en vue d'éliminer le trafic maritime illicite. UN كما أن 91 من الدول الأطراف في اتفاقيات مكافحة المخدرات قد عينت سلطات وطنية للمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين والتعاون في قمع الاتجار غير المشروع في البحر.
    Le Gouvernement a déclaré en outre que dans le cas de Francisco de Assis Araujo, la Fondation nationale pour les Indiens avait chargé l'un de ses experts de suivre l'enquête et l'audition des témoins. UN وبالإضافة الى ذلك، قررت الحكومة بالنسبة لحالة فرانشيسكو داسيس أروخو، أن المؤسسة الوطنية للهنود، قد عينت أحد خبرائها الفنيين لمتابعة التحقيق وسماع الشهود.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a déclaré que la MINUS avait désigné l'officier d'état-major chargé des carburants, comme suppléant du chef du Groupe des carburants. UN وأشارت إدارة عمليات حفظ السلام إلى أن بعثة الأمم المتحدة في السودان قد عينت ضابطا عسكريا لشؤون الوقود كموظف احتياطي لدعم رئيس وحدة الوقود.
    Ce résultat dénote un progrès considérable, sachant que, selon une enquête similaire réalisée en 2001, 30 % seulement des administrations locales avaient nommé de tels comités. UN واعتبر ذلك بمثابة خطوة هامة إلى الأمام مقارنة بنتائج دراسة استقصائية مماثلة أجريت في عام 2001، بينت أن 30 في المائة فقط من السلطات المحلية قد عينت اللجان المعنية بالمساواة بين الجنسين.
    Le Groupe note que M. Fofié a été nommé commandant militaire de la zone 10 par le Gouvernement le 3 août 2011 et qu'il est basé à Korhogo. UN 133 - يلاحظ الفريق أن الحكومة الراهنة قد عينت السيد فوفييه في 3 آب/أغسطس 2011 قائدا عسكريا للمنطقة العاشرة من البلد وأنه يقيم في كورهوغو.
    Puis-je considérer que les États que je viens de mentionner sont nommés membres de la Commission de vérification des pouvoirs? UN هل لي أن أعتبر أن الدول التي ذكرتها قد عينت بذلك أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟
    36. Le Gouvernement avait nommé un groupe de travail présidé par le Ministre d'État Sok An pour rencontrer la délégation juridique de l'ONU. UN 36- كانت الحكومة قد عينت فريقاً عاملاً برئاسة كبير الوزراء، السيد سوك آن، للاجتماع بوفد الأمم المتحدة القانوني.
    Rappelant en outre que la Division a été désignée pour assurer le secrétariat du Mécanisme et de ses institutions existantes, UN وإذ تشير كذلك إلى أن الشعبة قد عينت جهة للقيام بأعمال الأمانة للعملية المنتظمة، بما في ذلك مؤسساتها القائمة،
    Il a également fait observer que l'UNICEF avait recruté une personne chargée expressément d'aider le personnel à traiter les questions épineuses rencontrées dans l'élaboration des programmes touchant le VIH/sida. UN كما أشير إلى أن اليونيسيف قد عينت شخصا لكي يبحث بالتحديد مسألة قدرة الموظفين على معالجة المسائل الحساسة التي تحيط ببرامج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus