L'agriculture intensive sèche, associée aux repeuplements forestiers et à diverses initiatives économiques, a changé la face du pays. | UN | بيد أ ن الجمع بين الزراعة المكثفة للأراضي الجافة والتشجير والمبادرات الاقتصادية قد غير وجه البلد. |
Lorsque les ayants droit n'ont pas la même nationalité que le réclamant initial, les règles ci-dessus seront probablement appliquées comme si on était en présence d'un réclamant unique qui a changé son statut national. | UN | حيثما كان الممثلون الشخصيون يحملون جنسية تختلف عن جنسية صاحب المطالبة الأصلي، فإن القواعد المبينة أعلاه يمكن تطبيقها كما لو كان صاحب مطالبة واحد قد غير حالته فيما يتعلق بالجنسية. |
Mais la Conférence de Rio a modifié chez beaucoup d'entre nous la perception que nous avions des questions d'environnement et de développement. | UN | إلا أن مؤتمر ريو قد غير الطريقة التي ينظر بها الكثيرون منا اﻵن الى موضوعات البيئة والتنمية. |
L'enregistrement de telles ventes a modifié la nature du Registre des Nations Unies. | UN | وتسجيل هذه المبيعات قد غير من طبيعة سجل الأمم المتحدة. |
Si seulement le serrurier avait changé la serrure de derrière. | Open Subtitles | أو إن كان العامل قد غير قفل الباب الخلفي فورًا |
Comme le vendeur avait modifié la teneur du contrat, l'acheteur avait simplement essayé d'aider le vendeur à écouler les excavatrices. | UN | وبما أن البائع قد غير مضمون العقد فإن المشتري كان يساعد البائع على معالجة مسألة الحفارات وحسب. |
Ta présence dans ce village a changé les choses. | Open Subtitles | وجودك فى القرية قد غير أشياء كثيرة حولنا |
Combien d'entre vous peuvent dire : "Frère Sam a changé ma vie" ? | Open Subtitles | ماعدد الآشخاص المتواجدين هنا بإمكانهم القول بأن 'الآخ سام قد غير مجرى حياتي'؟ |
Preuve que l'artiste a changé d'avis en le faisant. | Open Subtitles | فإنه يعتبر دليلا على أن الفنان قد غير رأيه عندما قام برسم اللوحة |
Et si je veux avoir une chance de retrouver Skynet à nouveau, je dois dire à sa veuve que même si Miles a changé son destin, | Open Subtitles | و اذا كان لدي اي فرصة لتتبع سكاي نت من جديد يجب ان اخبر ارملته انه بالرغم من ذلك قد غير مصيره |
Il est donc faux de dire, comme il est dit dans le document émanant de la Mission bulgare auprès de l'Organisation des Nations Unies, que le théâtre de Dimitrovgrad a changé de nom. | UN | ومن ثم فإن الادعاء القائل بأن المسرح في ديميتروفغراد قد غير اسمه، والوارد في وثيقة البعثة البلغارية لدى اﻷمم المتحدة، هو ادعاء غير صحيح. |
M. Dessart prétend dans son écrit que ASOPAZCO a changé son domicile social de Madrid pour le transférer à mon adresse à Ferney-Voltaire. | UN | ويزعم السيد ديسار في رسالته بأن المجلس قد غير موطنه القانوني وهو مدريد لتحويله إلى عنواني في فيرنيه - فولتير. |
Malheureusement, la modernisation rapide que connaît le Groenland depuis l'introduction du Code pénal a modifié la situation dans le sens d’une montée de la délinquance. | UN | ولﻷسف فإن التحديث السريع الذي تشهده غرينلاند منذ إصدار قانون العقوبات قد غير الوضع نتيجة لتصاعد اﻹجرام. |
Rien ne permet de conclure que le Saint-Siège approuve l'avortement ou a modifié d'une quelconque façon sa position morale sur l'avortement ou les contraceptifs. | UN | ولا يجب أن يفهم شيء يستدل منه على أن الكرسي الرسولي يؤيد اﻹجهاض أو أنه قد غير بأية طريقة موقفه اﻷخلاقي فيما يتعلق باﻹجهاض أو وسائل منع الحمل. |
Cependant, l'émergence des droits de l'homme en droit international a modifié la notion classique de responsabilité de l'État, qui plaçait celui-ci au centre du mécanisme d'indemnisation. | UN | إلا أن بروز حقوق الإنسان بموجب القانون الدولي قد غير مفهوم المسؤولية التقليدية للدولة، الذي كان يركز على الدولة باعتبارها وسيلة التعويض. |
Traditionnellement, le secteur gazier était dominé par des entreprises publiques intégrées verticalement mais l'introduction de la concurrence dans certains pays a modifié cette situation en rendant possible l'apparition d'opérateurs indépendants. | UN | وكانت السيطرة تقليدياً على قطاع الغاز للمرافق المتكاملة رأسياً المملوكة للدولة؛ غير أن دخول المنافسة في بعض البلدان قد غير هذا النمط، وسمح بظهور متعهدين مستقلين. |
La Dépression avait changé nos vies. | Open Subtitles | الكساد الإقتصادي قد غير حياة كل واحد فينا |
Dans 51 autres cas, le Gouvernement a fait savoir que l'intéressé avait changé de résidence, demandé une nouvelle carte d'identité ou s'était marié après la date signalée pour la disparition, mais a ajouté n'être pas en mesure de dire où l'intéressé se trouvait à l'heure actuelle. | UN | وفي ١٥ حالة أخرى، أفادت الحكومة أن الشخص المعني قد غير محل اقامتـه، وأنـه قـدم طلبـاً لاستبـدال بطاقـة هويته أو أنه قد تزوج بعد تاريخ الاختفاء، ولكنها لم تتمكن من التحقق من مكان وجوده الحالي. |
24. Le 6 janvier 1993, un membre de la Knesset, Dedi Zucker, a déclaré que le nombre de Palestiniens tués dans les territoires avait plus que triplé au cours des derniers mois, ce qui montrait clairement que l'armée avait modifié ses règlements concernant l'autorisation d'ouvrir le feu. | UN | ٢٤ - في ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، ادعى عضو في الكنيست، هو ديدي زوكر، أن عدد الفلسطينيين الذين قتلوا في اﻷراضي قد زاد ثلاثة أمثال خلال اﻷشهر القليلة الماضية، مما يدل بوضوح على أن الجيش قد غير من أنظمته المتعلقة باطلاق النار. |
Certaines délégations se sont félicitées que la CNUCED ait modifié son programme de travail et sa stratégie de mise en oeuvre et qu'elle ait réaffecté du personnel et des ressources pour axer ses activités sur l'aide aux pays en développement sans littoral dans quatre domaines primordiaux, conformément aux objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | 242 - ولاحظت الوفود مع التقدير أن الأونكتاد قد غير استراتيجية تنفيذ برنامج عمله وأعاد توزيع الموظفين والموارد بغية التركيز على مساعدة أقل البلدان نموا في أربعة مجالات ذات أهمية أولى، تمشيا مع أهداف الإعلان بشأن الألفية. |
L'auteur ayant changé de domicile, il n'a pas eu connaissance de la demande de la Cour et n'y a pas répondu à temps. | UN | ولما كان صاحب البلاغ قد غير محل إقامته، فإنه لم يعلم بطلب المحكمة ولم يرد عليه في حينه. |
Il a dû changer d'avis. | Open Subtitles | أظن أنه قد غير رأيه |