"قد فقد" - Traduction Arabe en Français

    • a perdu
        
    • avait perdu
        
    • ait perdu
        
    • avoir perdu
        
    • ont perdu
        
    En perdant sa Majesté le Roi Hassan II, le monde a perdu un grand homme. UN إن العلم قد فقد سياسياً عظيماً بوفاة صاحب الجلالة الملك الحسن الثاني.
    Il y a tellement de femmes qui craquent pour le père qui a perdu son fils. Open Subtitles أنتِ لن تصدقى كم عدد النساء الذين يخلعن بنطالهم لرجل قد فقد إبنه
    Cette procédure, introduite en 1945 par les puissances victorieuses, a perdu sa raison d'être à la suite des changements remarquables survenus dans les relations internationales. UN إن هذا اﻹجراء الذي أدخلته الدول المنتصرة في عام ١٩٤٥ قد فقد سبب وجوده نتيجة للتغيرات الجذرية في العلاقات الدولية.
    Quand il est arrivé, il avait perdu tous ceux qu'il aimait. Open Subtitles حين جاءنا لأول مرة، كان قد فقد كلّ أحبائه.
    Comme il avait déjà acquis la nationalité autrichienne à cette époque, il avait des raisons de croire qu'il avait perdu sa nationalité d'origine. UN وبما أنه كان مواطناً نمساوياً فعلاً، فقد كانت له أسباب تحمل على الاعتقاد بأنه قد فقد جنسيته الأصلية.
    Il se peut que Kapah ait perdu la maîtrise de son véhicule lorsque celui-ci a reçu des pierres. UN وربما كان كاباح قد فقد السيطرة على سيارته بعد قذفها بالحجارة.
    Il ne peut guère non plus refuser de le recevoir si, pendant son absence, l'expulsé a perdu sa nationalité sans en acquérir une autre. UN كما لا تستطيع رفض استقباله إذا كان قد فقد خلال غيابه من إقليمها جنسيته دون أن يكتسب جنسية دولة أخرى.
    Cependant, cette exigence a perdu de sa force et la règle de la réciprocité n'est pas appliquée en matière de droits de l'homme. UN ومع ذلك، فإن هذا الشرط قد فقد قوته، ولا يطبق مبدأ المعاملة بالمثل فيما يخص مسائل حقوق الإنسان.
    8. a perdu le statut de réfugié ou s'est vu privée de ce statut; UN 8 - قد فقد مركز اللاجئ أو أنه حُرم من المركز البديل له؛
    Depuis 2000, le dollar des États-Unis a perdu 60 % de son pouvoir d'achat en Équateur. Pourtant, durant cette période, la majorité des organismes des Nations Unies présents dans le pays ont ajusté les salaires de leurs employés en conséquence. UN وأوضح أن دولار الولايات المتحدة قد فقد 60 في المائة من قدرته الشرائية في إكوادور منذ عام 2000، وأن أغلب وكالات الأمم المتحدة في البلد قامت خلال هذه الفترة بإجراء تسويات لمرتبات موظفيها.
    Il ne peut guère non plus refuser de le recevoir si, pendant son absence, l'expulsé a perdu sa nationalité sans en acquérir une autre. UN كما لا تستطيع رفض استقباله إذا كان قد فقد خلال غيابه من إقليمها جنسيته دون أن يكتسب جنسية دولة أخرى.
    S'il est établi que la personne assurée a perdu plus de 30 % de sa capacité fonctionnelle, elle recevra des montants d'indemnité périodiques. UN وعندما يتقرر أن المشمول بالتأمين قد فقد أكثر من 30 في المائة من قدرته الوظيفية يتلقى تعويضا دوريا عن فقدان القدرة الوظيفية.
    Alors que nous approchons d'un nouveau millénaire, l'Assemblée, une fois de plus, est invitée à se demander si le principe de non-intervention a perdu son sens. UN والجمعية مدعوة مرة أخرى لكي تتدبر فيما إذا كان مبدأ عدم التدخل قد فقد مغزاه ونحن نقترب من اﻷلفية الجديدة.
    Mais à mon avis le Président a perdu foi dans votre commandement, ce qui est bien plus plausible que vos théories fumeuses sur une conspiration. Open Subtitles لكن تخميني أن الرئيس قد فقد الإيمان بقيادتك العليا، و التي أكثر قبولاً
    Vous connaissez quelqu'un qui a perdu un enfant... qui serait moi ? Open Subtitles أهلا هل تعرفين أحدا قد فقد طفل منذ زمن بعيد التي هي أنا لا اعلم منذ متى بالضبط
    J'ai entendu parler d'un homme à Long Island qui a perdu la carte. Open Subtitles تعلمين, قرأت ذات مرة عن رجل في لونج آيلند قد فقد وعيه
    Un autre homme interrogé venait de Gyoumri (Arménie) où il avait perdu sa maison dans le tremblement de terre de 1988. UN وتم إجراء مقابلة مع رجل آخر من غيومري، أرمينيا، حيث كان قد فقد منزله في زلزال عام 1988.
    Un autre homme interrogé venait de Gyoumri (Arménie) où il avait perdu sa maison dans le tremblement de terre de 1988. UN وتم إجراء مقابلة مع رجل آخر من غيومري، أرمينيا، حيث كان قد فقد منزله في زلزال عام 1988.
    La mère de la fillette a déclaré que celuici avait perdu la raison car il venait de demander la main de sa fille âgée de 11 ans. UN وذكرت والدة الفتاة القاصر أن المدعى عليه قد فقد صوابه، حيث إنه طلب الزواج من ابنتها البالغة من العمر 11 عاماً.
    Tout ce temps, j'ai vraiment pensé que Dieu avait perdu foi en moi, mais c'était moi. Open Subtitles طوال الوقت ، اعتقدت في الواقع أن الرب قد فقد إيمانه بي ولكن اتضح لي العكس
    Les membres ont également noté que compte tenu des derniers événements politiques, certaines mesures imposées par ces résolutions semblaient avoir perdu leur pertinence et devaient être réajustées en fonction des nouvelles réalités. UN ولاحظ الأعضاء أيضا أنه يتضح في ظل التطورات السياسية الأخيرة أن بعض التدابير المفروضة بموجب ذينك القرارين قد فقد مغزاه وينبغي له أن يتكيف والوقائع الجديدة.
    En 2002, toutefois, environ 30 % des magistrats ont perdu leur emploi et ont été remplacés par des collègues plus jeunes. UN غير أنه في عام 2002 كان قد فقد قرابة 30 في المائة من القضاة مراكزهم وتمت الاستعاضة عنهم بزملاء لهم أصغر سناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus