il a demandé si l'Etat avait pris une initiative pour identifier toutes les lois relatives à l'état des personnes qui étaient discriminatoires. | UN | وسألت اللجنة عما اذا كانت الدولة قد قامت بخطوة لتبيان جميع قوانين اﻷحوال الشخصية التي تنطوي على تمييز. |
La FIU avait déployé environ 37 000 hommes dans les parties méridionale et centrale de la Somalie. | UN | وكانت فرقــة العمــل الموحــدة قد قامت بوزع قوات يقـرب عددهـا مــن ٠٠٠ ٣٧ فرد في جنوب ووسط الصومال. |
Ils ont à cet égard remarqué que certains organes conventionnels qui l'avaient utilisée y avaient ensuite renoncé. | UN | ولاحظوا، في هذا الصدد، أن بعض هيئات المعاهدات التي أدرجت هذا الفرع قد قامت لاحقا بإلغائه. |
il a suppliée qu'elle lui apporte à manger. Ce qu'elle a fait, comme une idiote. | Open Subtitles | لقد رجاها بأن تجلب له بعض الطعام , و قد قامت بذلك |
42. L'Aramco a effectué les livraisons de la Petromin au nom de celle-ci. | UN | 42- وكانت شركة أرامكو قد قامت بتوريد شحنات بترومين بالنيابة عن بترومين. |
Dans sa réponse, le Gouvernement a démenti les faits en déclarant que cette compagnie n'avait effectué aucune campagne publicitaire destinée à promouvoir le tourisme sexuel; | UN | وكان رد حكومة النمسـا على ذلك بأن أنكــرت أن الشركــة المذكورة قد قامت بحملة لترويج السياحة الجنسية؛ |
À la fin de l'année, l'UNICEF avait progressivement fourni une assistance à 17 des 18 provinces. | UN | ولغاية نهاية السنة، كانت اليونيسيف قد قامت بتقديم المساعدة بطريقة تدريجية الى ١٧ من أصل ١٨ مقاطعة. |
L'ONU avait pris d'importantes mesures de sécurité avant que la Cour pénale internationale n'annonce sa décision. | UN | 80 - وكانت الأمم المتحدة قد قامت باستعدادات أمنية مكثفة في الفترة التي سبقت إعلان المحكمة الجنائية الدولية. |
elle a rejeté l'argument selon lequel Israël avait effectué l'opération Plomb durci au titre de la légitime défense. | UN | ورفضت اللجنة الحجة القائلة بأن إسرائيل قد قامت بتنفيذ عملية الرصاص المصبوب دفاعا عن النفس. |
elle a rejeté l'argument selon lequel Israël avait mené l'opération Plomb durci dans l'exercice de son droit de légitime défense. | UN | ورفضت اللجنة الحجة القائلة بأن إسرائيل قد قامت بتنفيذ عملية الرصاص المصبوب دفاعا عن النفس. |
Si elles avaient reçu de telles plaintes, les autorités auraient immédiatement ouvert une enquête et fourni la protection nécessaire. | UN | ولو كانت هذه الشكاوى قد وردت لكانت السلطات قد قامت على الفور بالتحقيق فيها وتقديم الحماية اللازمة. |
Le représentant de Sri Lanka a estimé que les commissions avaient fait un travail utile. | UN | 14 - وقال ممثل سري لانكا إن اللجان قد قامت بعمل مفيد. |
Le représentant de Sri Lanka a estimé que les commissions avaient fait un travail utile. | UN | 14 - وقال ممثل سري لانكا إن اللجان قد قامت بعمل مفيد. |
Le Président tient toutefois à souligner que, ce nonobstant, le secrétariat de la Commission a fait tout son possible pour favoriser le bon déroulement des travaux de la Commission. | UN | بيد أنه يريد أن يشدد على أن أمانة اللجنة قد قامت بكل ما في وسعها لتسهيل السير السلس لعمل اللجنة بالرغم من هذه الصعوبات. |
42. L'Aramco a effectué les livraisons de la Petromin au nom de celle—ci. | UN | 42- وكانت شركة أرامكو قد قامت بتوريد شحنات بترومين بالنيابة عن بترومين. |
Des prisons non officielles ou secrètes continuent d'exister, bien que le Gouvernement royal ait récemment tenté de régler cette question. | UN | ولا تزال توجد سجون غير مأذون بها أو سرية، وإن كانت الحكومة قد قامت مؤخرا بمحاولات لمعالجة هذه المسألة. |
La Zambie a joué et espère continuer à jouer un rôle actif dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وقال إن زامبيا قد قامت بدور نشط في عمليات حفظ السلام وتأمل في مواصلة القيام بذلك. |
D'après son rapport annuel de 2001, Interoceanmetal a mené sa première campagne océanographique, avec Yuzhmorgeologiya en 2000. | UN | ووفقاً للتقرير السنوي للمنظمة لعام 2001، فإنها قد قامت برحلتها البحثية الأولى، وهي مشروع مشترك مع مؤسسة ' يوزمورجيولوجيا`، في عام 2000. |
75. Il convient de répéter que la Rapporteuse spéciale a procédé à une étude approfondie de la pratique des États quant à l'interprétation et l'application du droit à l'éducation. | UN | 75- ويجدر التذكير بأن المقررة الخاصة قد قامت بدراسة مستفيضة لممارسة الدول في تفسير وتنفيذ الحق في التعليم. |
Un certain nombre d'organismes ont déjà réalisé des études et proposé des mesures à prendre. | UN | وأضافت أن عدداً من الكيانات قد قامت فعلاً بدراسات واقترحت إجراءات معيَّنة. |
Notant que les pays en développement qui ont continué, au prix d'un effort considérable, à honorer ponctuellement les obligations internationales résultant de leur dette extérieure et de son service ont fourni cet effort malgré de graves contraintes financières extérieures et intérieures, | UN | وإذ تلاحظ أن البلدان النامية التي واصلت، مع تحملها تكلفة باهظة، الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالديون وخدمة الديون في أوقاتها قد قامت بذلك بالرغم من القيود المالية الخارجية والداخلية الخطيرة، |
Flash Squad a dû les voler aussi. | Open Subtitles | لابد أن فرقة الفلاش قد قامت بسرقة هذه الأغراض ايضاً |
Les pays non alignés ont fait des concessions, ont accepté des compromis et ont oeuvré en faveur du consensus. | UN | وبلدان عدم الانحياز قد قامت بتنازلات وعرضت حلولا وسطا، كما عملت من أجل تحقيق توافق في الآراء. |