À compter du lundi 24 novembre 2008, les listes des délégations, les formulaires d'accréditation et tout autre matériel relatif à la Conférence devront être soumis au Centre des accréditations des Nations Unies à Doha. | UN | واعتبارا من يوم الاثنين 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ينبغي أن تكون قوائم الوفود واستمارات الاعتماد وجميع المواد الأخرى ذات الصلة بالمؤتمر قد قدمت إلى مركز اعتماد الوفود التابع للأمم المتحدة في الدوحة بغية تجهيزها. |
À compter du lundi 24 novembre 2008, les listes des délégations, les formulaires d'accréditation et tout autre matériel relatif à la Conférence devront être soumis au Centre des accréditations des Nations Unies à Doha. | UN | واعتبارا من يوم الاثنين 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ينبغي أن تكون قوائم الوفود واستمارات الاعتماد وجميع المواد الأخرى ذات الصلة بالمؤتمر قد قدمت إلى مركز اعتماد الوفود التابع للأمم المتحدة في الدوحة بغية تجهيزها. |
Le pouvoir exécutif fédéral a présenté au Congrès de l'Union une série de mesures législatives visant à favoriser l'application de la Convention. | UN | والسلطة التنفيذية الاتحادية قد قدمت إلى مجلس الاتحاد مجموعة من التدابير التشريعية التي ترمي إلى تشجيع تطبيق الاتفاقية. |
Il est en outre rappelé que, le 4 mai 2001, la Serbie-et-Monténégro (alors appelée République fédérative de Yougoslavie) a soumis à la Cour un document intitulé : < < Initiative présentée à la Cour aux fins d'un réexamen d'office de sa compétence > > . | UN | 106 - ويجدر بالإشارة كذلك أن صربيا والجبل الأسود (التي كانت تعرف آنذاك بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية) قد قدمت إلى المحكمة، في 4 أيار/مايو 2001، وثيقة معنونة ' ' مبادرة إلى المحكمة لإعادة النظر في الاختصاص التلقائي على يوغوسلافيا``. |
Notant avec satisfaction que des contributions volontaires ont été apportées pour l'Administration transitoire, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن تبرعات قد قدمت إلى الإدارة الانتقالية، |
Toutefois, il convenait de noter que le point de vue de ce dernier a également été soumis au FMI. | UN | إلا أنه ينبغي ملاحظة أن الآراء التي أعرب عنها في هذا المحفل الأخير قد قدمت إلى صندوق النقد الدولي. |
Depuis 2010, 192 cas ont été soumis au Conseil, qui a prononcé des sanctions administratives contre 42 magistrats. | UN | وأفادت بأن 192 قضية قد قدمت إلى المجلس منذ عام 2010 وبأنه أصدر عقوبات إدارية ضد 42 قاضياً. |
Dans les observations écrites distribuées aux délégations (E/ICEF/1995/CRP.30), elle avait annoncé que les prix du personnel pour 1995 avaient été décernés aux fonctionnaires des bureaux de l'UNICEF en Haïti et à Sarajevo (Bosnie-Herzégovine). | UN | وأعلنت، في الملاحظات الخطية التي عممت على الوفود )E/ICEF/1995/CRP.30(، أن جوائز عام ١٩٩٥ للموظفين قد قدمت إلى الموظفين في مكتبي اليونيسيف في هايتي وسراييفو، بالبوسنة والهرسك. |
Au 15 septembre 1994, plus de 900 000 réclamations de la catégorie " A " avaient été déposées auprès de la Commission. | UN | وحتى ٥١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، كان ما يزيد على ٠٠٠ ٠٠٩ مطالبة من الفئة " ألف " قد قدمت إلى اللجنة. |
À compter du lundi 24 novembre 2008, les listes des délégations, les formulaires d'accréditation et tout autre matériel relatif à la Conférence devront être soumis au Centre des accréditations des Nations Unies à Doha. | UN | واعتبارا من يوم الاثنين 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ينبغي أن تكون قوائم الوفود واستمارات الاعتماد وجميع المواد الأخرى ذات الصلة بالمؤتمر قد قدمت إلى مركز اعتماد الوفود التابع للأمم المتحدة في الدوحة بغية تجهيزها. |
À compter du lundi 24 novembre 2008, les listes des délégations, les formulaires d'accréditation et tout autre matériel relatif à la Conférence devront être soumis au Centre des accréditations des Nations Unies à Doha. | UN | واعتبارا من يوم الاثنين 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ينبغي أن تكون قوائم الوفود واستمارات الاعتماد وجميع المواد الأخرى ذات الصلة بالمؤتمر قد قدمت إلى مركز اعتماد الوفود التابع للأمم المتحدة في الدوحة بغية تجهيزها. |
À compter du lundi 24 novembre 2008, les listes des délégations, les formulaires d'accréditation et tout autre matériel relatif à la Conférence devront être soumis au Centre des accréditations des Nations Unies à Doha. | UN | واعتبارا من يوم الاثنين 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ينبغي أن تكون قوائم الوفود واستمارات الاعتماد وجميع المواد الأخرى ذات الصلة بالمؤتمر قد قدمت إلى مركز اعتماد الوفود التابع للأمم المتحدة في الدوحة بغية تجهيزها. |
À compter du lundi 24 novembre 2008, les listes des délégations, les formulaires d'accréditation et tout autre matériel relatif à la Conférence devront être soumis au Centre des accréditations des Nations Unies à Doha. | UN | واعتبارا من يوم الاثنين 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ينبغي أن تكون قوائم الوفود واستمارات الاعتماد وجميع المواد الأخرى ذات الصلة بالمؤتمر قد قدمت إلى مركز اعتماد الوفود التابع للأمم المتحدة في الدوحة بغية تجهيزها. |
À compter du lundi 24 novembre 2008, les listes des délégations, les formulaires d'accréditation et tout autre matériel relatif à la Conférence devront être soumis au Centre des accréditations des Nations Unies à Doha. | UN | واعتبارا من يوم الاثنين 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ينبغي أن تكون قوائم الوفود واستمارات الاعتماد وجميع المواد الأخرى ذات الصلة بالمؤتمر قد قدمت إلى مركز اعتماد الوفود التابع للأمم المتحدة في الدوحة بغية تجهيزها. |
À compter du lundi 24 novembre 2008, les listes des délégations, les formulaires d'accréditation et tout autre matériel relatif à la Conférence devront être soumis au Centre des accréditations des Nations Unies à Doha. | UN | واعتبارا من يوم الاثنين 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ينبغي أن تكون قوائم الوفود واستمارات الاعتماد وجميع المواد الأخرى ذات الصلة بالمؤتمر قد قدمت إلى مركز اعتماد الوفود التابع للأمم المتحدة في الدوحة بغية تجهيزها. |
L'Ouzbékistan a présenté au Comité des droits de l'enfant deux rapports sur la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant (en 2002 et en 2006). | UN | وكانت أوزبكستان قد قدمت إلى لجنة حقوق الطفل تقريرين وطنيين عن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل (2002 و 2006). |
Le Comité a présenté au Conseil de sécurité, le 24 décembre 1998, un rapport concernant ses activités pour la période de janvier à décembre 1998 (S/1998/1220). | UN | 2 - وكانت اللجنة قد قدمت إلى مجلس الأمن يوم 24 كانون الأول/ ديسمبر 1998 تقريرا عن أنشطتها في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى كانون الأول/ ديسمبر 1998 (S/1998/1220). |
Il est en outre rappelé que, le 4 mai 2001, la Serbie-et-Monténégro (alors appelée la République fédérale de Yougoslavie) a soumis à la Cour un document intitulé : < < Initiative présentée à la Cour aux fins d'un réexamen d'office de sa compétence > > . | UN | 138- ويجدر بالإشارة كذلك إلى أن صربيا والجبل الأسود (التي كانت تعرف آنذاك بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية) قد قدمت إلى المحكمة، في 4 أيار/مايو 2001، وثيقة معنونة ' ' مبادرة إلى المحكمة لإعادة النظر في الاختصاص التلقائي على يوغوسلافيا``. |
Il est en outre rappelé que, le 4 mai 2001, la Serbie-et-Monténégro (alors appelée la République fédérative de Yougoslavie) a soumis à la Cour un document intitulé : < < Initiative présentée à la Cour aux fins d'un réexamen d'office de sa compétence > > . | UN | 122- ويجدر بالإشارة كذلك أن صربيا والجبل الأسود (التي كانت تعرف آنذاك بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية) قد قدمت إلى المحكمة، في 4 أيار/مايو 2001، وثيقة معنونة ' ' مبادرة إلى المحكمة لإعادة النظر في الاختصاص التلقائي على يوغوسلافيا``. |
Notant avec satisfaction que des contributions volontaires ont été apportées pour la Mission, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن تبرعات قد قدمت إلى البعثة، |
Toutefois, il convenait de noter que le point de vue de ce dernier a également été soumis au FMI. | UN | إلا أنه ينبغي ملاحظة أن الآراء التي أعرب عنها في هذا المحفل الأخير قد قدمت إلى صندوق النقد الدولي. |
16. En Colombie, des projets de loi qui ont été soumis au Congrès tendent à alourdir les peines appliquées au trafic de drogue et aux délits apparentés et à accélérer l'aide judiciaire apportée aux autorités étrangères pour la saisie des biens découlant d'activités illégales telles que le trafic de drogue. | UN | ١٦ - وتكلم عن كولومبيا، فقال إنه قد قدمت إلى الكونغرس فيها مشاريع قوانين ترمي إلى زيادة العقوبات على الاتجار بالمخدرات والجرائم المرتبطة به، والتعجيل بتقديم المساعدة القانونية إلى السلطات اﻷجنبية للاستيلاء على اﻷصول المستمدة من أنشطة غير قانونية مثل الاتجار بالمخدرات. |
Dans les observations écrites distribuées aux délégations (E/ICEF/1995/CRP.30), elle avait annoncé que les prix du personnel pour 1995 avaient été décernés aux fonctionnaires des bureaux de l'UNICEF en Haïti et à Sarajevo (Bosnie-Herzégovine). | UN | وأعلنت، في الملاحظات الخطية التي عممت على الوفود )E/ICEF/1995/CRP.30(، أن جوائز عام ١٩٩٥ للموظفين قد قدمت إلى الموظفين في مكتبي اليونيسيف في هايتي وسراييفو، بالبوسنة والهرسك. |
Au 15 septembre 1994, plus de 900 000 réclamations de la catégorie " A " avaient été déposées auprès de la Commission. | UN | وحتى ٥١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، كان ما يزيد على ٠٠٠ ٠٠٩ مطالبة من الفئة " ألف " قد قدمت إلى اللجنة. |