"قد قررت" - Traduction Arabe en Français

    • a décidé
        
    • avait décidé
        
    • ont décidé
        
    • ait décidé
        
    • ayant décidé
        
    • aient décidé
        
    • avait prévu
        
    • avaient décidé
        
    • ai décidé
        
    • tu décides
        
    • décidé que
        
    • déjà décidé de
        
    Par conséquent, la CFPI a décidé de réexaminer, à titre prioritaire, le régime des traitements et indemnités des Nations Unies. UN ولذلك فإنها قد قررت أن تستعرض، على أساس من الأولوية، نظام الأجور والاستحقاقات في الأمم المتحدة.
    Je peux te dire que ma femme avec qui je suis marié depuis 30 ans a décidé de devenir indépendante comme sa fille. Open Subtitles أستطيع أن أقول لكِ ، بأن زوجتي وبعد مضي 30 عاماً قد قررت أن تصبح مستقلة مثل ابنتها
    La ville de New York a décidé de confier la conception du nouvel immeuble à un architecte sélectionné sur concours parmi les lauréats du prix Pritzker. UN 5 - وأضاف قائلا إن مدينة نيويورك قد قررت اختيار مهندس معماري لتصميم مبنى الحيز المؤقت على أساس المسابقة في التصميمات.
    Dans une note du 19 août 2002, la Mission permanente de l'Algérie auprès de l'Organisation des Nations Unies a informé le Secrétariat que le Gouvernement algérien avait décidé de retirer la candidature de M. Charfi. UN وقد أبلغت البعثة الدائمة للجزائر لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف الأمانة بأن حكومة الجزائر قد قررت سحب ترشيح السيد شرفي.
    À sa session de 1997, le Comité avait décidé de reporter à sa session de 1998 l'examen de la demande du Comité international de la paix et des droits de l'homme. UN وكانت اللجنة قد قررت في دورتها لعام 1997 إرجاء النظر في طلب اللجنة الدولية للسلام وحقوق الإنسان حتى دورتها لعام 1998.
    Certains États ont décidé de ne pas utiliser, d'éliminer ou de reconsidérer l'utilisation de l'énergie nucléaire. UN واختتم بالقول إن بعض الدول قد قررت عدم استعمال الطاقة النووية أو التخلص التدريجي منها أو إعادة النظر في استخدامها.
    Le Gouvernement irlandais a décidé d'y contribuer en appuyant l'organisation d'une conférence à ce sujet à Dublin au cours du premier semestre de 2003. UN وقال إن حكومة بلده قد قررت تقديم مساهمة بدعم تنظيم مؤتمر حول هذا الموضوع في دبلن خلال النصف الأول من عام 2003.
    Pour les premières phases de son travail, la Commission a décidé que l'instrument recherché serait un projet de convention internationale et non une loi type. UN وكانت اللجنة قد قررت في المراحل الأولى من عملها أن يتخذ ذلك الصك شكل مشروع اتفاقية دولية لا قانون نموذجي.
    La Commission a décidé d'examiner les deux rapports de manière plus approfondie parallèlement au rapport du Corps commun d'inspection sur la question. UN وكانت اللجنة قد قررت مناقشة التقريرين بالاقتران مع تقرير لجنة التفتيش المشتركة ذي الصلة.
    En conséquence, le Comité a décidé que cette partie de la communication était irrecevable. UN وعليه، فإن اللجنة قد قررت أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول.
    J'ai l'honneur de vous communiquer que le Gouvernement indien a décidé de présenter la candidature de M. Shashi Tharoor au poste de Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN يشرفني أن أبلغكم أن حكومة الهند قد قررت أن ترشح السيد شاشي ثارور لمنصب الأمين العام المقبل للأمم المتحدة.
    L'Assemblée générale note que la Sixième Commission a décidé d'adopter le programme de travail provisoire suivant pour la soixante et unième session, proposé par le Bureau. UN تحيط الجمعية العامة علما بأن اللجنة السادسة قد قررت اعتماد برنامج العمل المؤقت التالي للدورة الحادية والستين للجمعية العامة، على نحو ما اقترحه المكتب.
    Je tiens à réitérer ici que le Panama a décidé d'assumer la responsabilité de l'avenir du canal. UN واسمحوا لي بأن أؤكد مرة أخرى هنا أن بنما قد قررت تحمﱡل المسؤولية عن مستقبل القناة.
    La communauté francophone a décidé ainsi de s'engager dans le concert des nations et de participer à tous les grands débats. UN وبذلك تكون جماعة الدول الناطقة بالفرنسية قد قررت أن تنخرط في نشاط أسرة اﻷمم وأن تشارك في كل المناقشات الرئيسية.
    Étant donné que l'Assemblée générale a décidé à l'unanimité de proclamer la Semaine mondiale de la paix pour marquer le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, UN حيث أن الجمعية العامة قد قررت باﻹجماع إعلان اﻷسبوع العالمي للسلم احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة،
    Le Président a également annoncé publiquement que la Commission avait décidé de mettre fin à l'examen de la situation des droits de l'homme au Nigéria, au Togo et en Zambie. UN كما أعلن الرئيس أن اللجنة قد قررت عدم مواصلة نظرها في حالة حقوق الإنسان في كل من وتوغو وزامبيا ونيجيريا.
    La Présidente a également annoncé publiquement que la Commission avait décidé de mettre fin à l'examen de la situation des droits de l'homme en Ouzbékistan. UN كما أعلنت الرئيسة أيضا أن اللجنة قد قررت عدم مواصلة نظرها في حالة حقوق الإنسان في أوزبكستان.
    Le même jour, le Département de la défense faisait savoir que le Gouvernement des États-Unis avait décidé d'envoyer de nouveaux types d'armes en Corée du Sud. UN وفي اليوم ذاته، أعلنت وزارة الدفاع أن حكومة الولايات المتحدة قد قررت إدخال أنواع الأسلحة الجديدة في كوريا الجنوبية.
    137. On a estimé que comme la Commission avait décidé de ne pas mentionner les interdictions implicites, il faudrait supprimer ce terme du projet de directive 3.3. UN 137- ولوحظ أنه لما كانت اللجنة قد قررت عدم ذكر المنع الضمني فإنه ينبغي حذف هذا المصطلح من مشروع المبدأ التوجيهي 3-3.
    En outre, si certains États parties à la Convention ont décidé de retirer leurs réserves, d'autres les ont maintenues. UN وفضلا عن ذلك، فإنه وإن كانت بعض الدول اﻷطراف في الاتفاقية قد قررت سحب تحفظاتها، فلا تزال هناك دول أخرى لديها تحفظات.
    Le Comité se réjouit de cette information et du fait que l'Office ait décidé de commencer la formation en matière de prise de conscience de la fraude. UN وترحب اللجنة بهذه المعلومات وبكون المفوضية قد قررت بدء التدريب في مجال التوعية بالغش.
    La Cour ayant décidé que pour se prononcer sur le fond de l'affaire elle devait statuer à titre préalable sur la licéité du comportement de l'Indonésie concernant le Timor oriental, l'absence de cette dernière a conduit la Cour à renoncer à exercer sa compétence. UN وحيث أن المحكمة كانت قد قررت أن الحكم بشأن موضوع القضية سينطوي بالضرورة على حكم على قانونية مسلك إندونيسيا بشأن تيمور الشرقية، فإن غياب إندونيسيا أدى بالمحكمة إلى رفض ممارسة اختصاصها.
    85. Il semble que les États Membres aient décidé de conserver le Conseil de tutelle. UN ٥٨ - ويبدو أن الدول اﻷعضاء قد قررت اﻹبقاء على مجلس الوصاية.
    Le HCR avait prévu de transporter les Ivoiriens de River Gbeh à un camp de réfugiés du comté de Maryland, mais a modifié ses plans. UN وكانت المفوضية قد قررت نقل الإيفواريين من ريفر غبيه إلى مخيم للاجئين في قضاء ميريلاند، إلا أنها عدلت عن خططها تلك.
    Les pays d'Afrique avaient décidé d'assumer la responsabilité des mesures nécessaires pour remédier à la situation, comme en témoignaient les objectifs du NEPAD, qui mettait l'accent sur un développement du commerce intrarégional et l'union monétaire. UN وأوضح أن البلدان الأفريقية قد قررت الاضطلاع بمسؤولية معالجة هذا الوضع، حسبما يتجلى في أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي تشدد على زيادة التبادلات التجارية داخل هذه المنطقة وإقامة اتحاد نقدي فيها.
    J'ai l'honneur de vous informer que j'ai décidé de nommer M. Juan Méndez Conseiller spécial du Secrétaire général chargé de la prévention des génocides. UN أود أن أعلمكم أني قد قررت أن أعين خوان مانديز مستشارا خاصا لي المعني بمنع الإبادة الجماعية.
    Tu dois le savoir, car si, par un coup du sort insensé, tu décides malgré tout de m'épouser, elle te rendra la vie infernale. Open Subtitles عليك أن تعرف ذلك لأنه إذا كنت قد قررت في لحظة مجنونة أن تتزوج بي ستجعل حياتك جحيما
    Mais des forces obscures ont déjà décidé de son destin de jeune résistante française amoureuse d'un lieutenant allemand. Open Subtitles لكن قوى الظلام كانت قد قررت مصير تلك الفتاة الجميلة هذه الفتاة من المقاومة الفرنسية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus