Dans le même temps, ils sont de nature extrêmement complexe, et une codification n'est peut-être pas possible dans un avenir prévisible. | UN | وهي في نفس الوقت ذات طبيعة معقدة للغاية، ولذا فإن تدوينها قد لا يكون ممكنا في المستقبل المنظور. |
Revenir ici n'est peut-être pas la progression que vous espérez, mais une régression, un retrait vers un lieu sûr. | Open Subtitles | ذلك الرجوع قد لا يكون ،التقدم الذي تعتقدين أنه سيكون لكن يمكن أن يكون تراجعاً |
Une plus grande sensibilisation doit par conséquent être faite en interne et auprès des bailleurs de fonds pour reconnaître que la collaboration avec l'OGE peut ne pas être le meilleur ou le seul point d'entrée du PNUD. | UN | ولهذا فإن هناك حاجة إلى زيادة المناصرة داخلياً ومع الجهات المانحة من أجل الإقرار بأن العمل مع هيئة إدارة الانتخابات وحدها قد لا يكون أفضل نقطة دخول، أو نقطة الدخول الوحيدة، للبرنامج. |
On a fait remarquer, cependant, que la différence entre les positions mentionnées plus haut pourrait ne pas être si importante. | UN | وأشير، من ناحية أخرى، إلى أن الاختلاف في المواقف المذكور أعلاه قد لا يكون ذا بال. |
On a toutefois fait observer qu'une telle disposition ne serait peut-être pas applicable dans certains systèmes juridiques. | UN | ولكن أُشِير إلى أن هذا الحكم قد لا يكون قابلا للتطبيق في بعض الولايات القضائية. |
Toutefois, le nombre de procès pourrait être moindre car certains des intéressés ne seront probablement jamais retrouvés ou pourraient ne pas être en vie. | UN | بيد أن عدد المحاكمات سيكون أقل لأن بعض هؤلاء الأشخاص قد لا يـُـعثـَـر عليـه أو قد لا يكون على قيد الحياة. |
Ces mesures devraient accélérer la croissance économique dans les pays qui connaissent un vieillissement de la population, même si leur effet risque de ne pas être très marqué. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه التدابير إلى زيادة النمو في البلدان التي تعاني من الشيخوخة، ولكن أثرها قد لا يكون كبيرا جدا. |
Vous dites à l'homme que vous aimez que l'enfant n'est peut-être pas de lui ? | Open Subtitles | أتخبرين الرجل الذي هو حب حياتك أن الطفل قد لا يكون له؟ |
Mais tout ce que tu endures n'est peut-être pas seulement physique. | Open Subtitles | لكن، كما تعلم، قد لا يكون ما تعانيه حسيّاً. |
Ecoute, ce n'est peut-être pas mal, mais ça à l'air mal. | Open Subtitles | بتقنية ، إنظر ، قد لا يكون خاطئاً، لكنهيبدوخاطئاً. |
Le transport du gaz naturel liquéfié pose un problème supplémentaire, dans la mesure où le pays de destination peut ne pas être connu au départ. | UN | ويثير نقل الغاز الطبيعي المسال بواسطة السفن مشكلة إضافية، نظرا لأن بلد المقصد قد لا يكون معروفا عند الإقلاع. |
Troisièmement, la répartition du coût de l'allégement de la dette entre les créanciers peut ne pas être équitable. | UN | ثالثا، قد لا يكون تقاسم تكاليف تخفيف الديون بين الدائنين ملائما. |
Dans certains cas, une réunion nationale ou sous-régionale pourrait ne pas être un moyen efficace de répondre à un besoin déterminé. | UN | وفي بعض الحالات قد لا يكون الاجتماع الإقليمي أو دون الإقليمي طريقة فعالة للاستجابة إلى حاجة معينة. |
On a toutefois également fait observer que la création d'un organe indépendant permanent pourrait ne pas être la solution idoine à ce stade. | UN | ومع ذلك طرح أيضا رأي يقول إن إنشاء مثل هذه الهيئة الدائمة المستقلة قد لا يكون ملائما في المرحلة الحالية. |
On a fait observer que les aspects juridiques des projets CET feraient partie des Directives de l'ONUDI, mais qu'il ne serait peut-être pas possible de les traiter, dans ce texte, d'une manière détaillée. | UN | ولوحظ أنه، على الرغم من أن الجوانب القانونية لتلك المشاريع ستشكل جزءا من المبادئ التوجيهية التي ستضعها اليونيدو، قد لا يكون من الممكن تناول هذه الجوانب في ذلك النص بأسلوب تفصيلي. |
Cette situation, qui ne concernait pas uniquement les consommateurs puisqu'elle pourrait aussi se produire dans des négociations entre entités commerciales ou négociants professionnels, pourrait être défavorable à la partie qui acceptait les clauses contractuelles de l'autre partie. | UN | وهذا الوضع، الذي لا يخص المستهلكين وحدهم إذ يمكن أن ينشأ في مفاوضات تجرى بين كيانات تجارية أو تجار محترفين، قد لا يكون من مصلحة الطرف الذي يقبل شروط الطرف الآخر التعاقدية. |
Par ailleurs, vu l'ampleur des liquidités disponibles dans de nombreux pays émergents, la demande d'apports de capitaux étrangers risque de ne pas être très forte. | UN | كما أن الطلب على تدفقات رأس المال الأجنبي قد لا يكون قويا جدا نظرا لوفرة السيولة المحلية في العديد من اقتصادات السوق الناشئة. |
L'approche consistant à attribuer une valeur marchande à l'environnement n'était peut-être pas la solution parfaite mais elle avait le mérite d'exister et il ne fallait pas l'écarter au motif qu'elle était régie par les règles des marchés. | UN | ومع أن تسعير البيئة قد لا يكون الحل الأمثل، فإنه لا يزال أحد الحلول وينبغي ألا يتم تجاهله لأنه نهج قائم على السوق. |
Il se pourrait donc que la publication de textes analytiques ou explicatifs ne soit pas aussi fréquente que le suggèrent les 95 % de réponses affirmatives. | UN | وذلك قد يعني أن نطاق نشر نص تحليلي إيضاحي قد لا يكون بالاتساع الذي يستشف من ردّ 95 في المائة بالإيجاب. |
M. Borg a admis qu'il n'était pas impossible qu'une unité de bagages ait été introduite dans le circuit à l'insu du personnel de l'aéroport, mais s'est montré plus réservé quant à la probabilité de cette hypothèse. | UN | وأقر السيد بورغ بأنه قد لا يكون مستحيلا إدخال حقيبة دون اكتشافها، ولكنه قال إن احتمال حدوث ذلك هو مسألة أخرى. |
Mais cela risque d'être impossible pour certains pays qui fournissent des contingents. | UN | بيد أن هذا قد لا يكون في وسع البلدان المساهمة كلها. |
L'idéal serait de se mettre d'accord sur un tel projet avant le début de la quarante-neuvième session, mais cela ne sera peut-être pas facile. | UN | وسيكون اﻷسلــوب اﻷمثــل هو الاتفاق على مثل هذا المشروع قبل بداية الدورة التاسعة واﻷربعين، ولكن ذلك قد لا يكون من السهل عمله. |
Il n'a peut être pas une mère en deuil ou une femme qui l'attend, mais son meurtrier ne devrait pas être impuni. | Open Subtitles | قد لا يكون لديه أمّ مكلومة، أو زوجة في إنتظاره لكن لا يجب أن يفلت قاتله من العقاب. |
Mais, du point de vue pratique, cette solution n'est pas nécessairement réaliste. | UN | غير أن هذا الحل قد لا يكون عمليا ولا حتى واقعيا. |
Le Secrétariat estimait donc qu'il ne serait pas judicieux de se concentrer sur les indicateurs de résultats. | UN | وعليه، أشارت الأمانة العامة إلى أنه قد لا يكون من الحكمة التركيز على مؤشرات النواتج. |