"قد مضى" - Traduction Arabe en Français

    • se sont écoulées depuis
        
    • le passé
        
    • est écoulé
        
    • se sont écoulés depuis
        
    • que ça fait
        
    • était écoulé
        
    • s'est déjà écoulée
        
    • j'ai jamais
        
    5.2 L'auteur souligne que plus de sept années se sont écoulées depuis que M. Sedhai a été arrêté et qu'il a disparu et que l'État partie n'a pas diligenté d'enquête impartiale. UN 5-2 وتشدد صاحبة البلاغ على حقيقة أنه قد مضى أكثر من سبع سنوات على اعتقال السيد سيدهاي واختفائه، وأن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق نزيه بشأنه.
    5.2 L'auteur souligne que plus de sept années se sont écoulées depuis que M. Sedhai a été arrêté et qu'il a disparu et que l'État partie n'a pas diligenté d'enquête impartiale. UN 5-2 وتشدد صاحبة البلاغ على حقيقة أنه قد مضى أكثر من سبع سنوات على اعتقال السيد سيدهاي واختفائه، وأن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق نزيه بشأنه.
    Notant avec préoccupation que 67 années se sont écoulées depuis l'adoption de la résolution 181 (II) du 29 novembre 1947 et 47 depuis l'occupation du Territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, en 1967, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنــه قد مضى 67 عاما على اتخاذ قرارها 181 (د-2) المـؤرخ 29 تشريـن الثاني/نوفمبر 1947 ومر 47 عامــا على احتــلال الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، في عام 1967،
    Tu peux l'aider à voir le mérite à laisser le passé au passé. Open Subtitles تستطيع مساعدته فى رؤية ميزة ترك ما مضى قد مضى
    Il y a trois semaines, suffisamment de temps s'est écoulé. Open Subtitles ‫ثلاثة أسابيع تكفي لإعتبار أن ‫وقتاً كافياً قد مضى. ‫
    Près de trois ans se sont écoulés depuis l'adoption de décisions sur la question par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN وها قد مضى زهاء ثلاث سنوات على اتخاذ مجلس اﻷمن والجمعية العامة قرارات أساسية بشأن هذه المسألة.
    Je te rappelle que ça fait seulement un jour que je l'ai injectée. Open Subtitles يجب أن أذكرك، أن يوماً واحداً فقط قد مضى منذ أن حقنتها
    La MINUK a rejeté cette recommandation, affirmant qu'il s'était écoulé beaucoup de temps depuis les événements et que l'affaire avait peu de chances d'aboutir. UN ولم تقبل البعثة بهذه التوصية، مشيرة إلى أن وقتا طويلا قد مضى على وقوع تلك الأحداث وأن فرصة النجاح تعتبر شبه منعدمة.
    Sachant que s'est déjà écoulée près de la moitié de la période 2011-2020, proclamée troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme par l'Assemblée générale dans sa résolution 65/119, du 10 décembre 2010, UN وإذ تضع في الاعتبار أنه قد مضى قرابة نصف الفترة 2011-2020 التي أعلنتها الجمعية العامة عقدا دوليا ثالثا للقضاء على الاستعمار، وذلك في قرارها 65/119 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010،
    Notant avec préoccupation que 65 années se sont écoulées depuis l'adoption de la résolution 181 (II) du 29 novembre 1947 et 45 depuis l'occupation du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, en 1967, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنــه قد مضى 65 عاما على اتخاذ قرارها 181 (د - 2) المـؤرخ 29 تشريـن الثاني/نوفمبر 1947 ومر 45 عامــا على احتــلال الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، في عام 1967،
    Notant avec préoccupation que 66 années se sont écoulées depuis l'adoption de la résolution 181 (II) du 29 novembre 1947 et 46 depuis l'occupation du Territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, en 1967, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنــه قد مضى 66 عاما على اتخاذ قرارها 181 (د - 2) المـؤرخ 29 تشريـن الثاني/نوفمبر 1947 ومر 46 عامــا على احتــلال الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، في عام 1967،
    5.1 Dans leurs commentaires du 16 mars 2006, les auteurs rappellent que plus de cinq années se sont écoulées depuis la démolition de leur logement, qui a eu lieu à la suite de l'expulsion d'une famille ayant de graves problèmes de santé, de manière forcée et urgente, avant que les tribunaux ne se prononcent sur le recours formé contre l'autorisation accordée. UN 5-1 يشير صاحبا البلاغ، في تعليقاتهما المؤرخة 16 آذار/مارس 2006، إلى أنه قد مضى أكثر من خمس سنوات منذ أن هُدِم بيتهما عقب الإخلاء القسري ووفق إجراءات موجزة لأسرتهما التي كانت تعاني مشاكل صحية خطيرة وذلك قبل أن تفصل المحاكم في الطعن في إذن الإخلاء.
    Notant avec préoccupation que soixante années se sont écoulées depuis l'adoption de la résolution 181 (II) du 29 novembre 1947 et quarante depuis l'occupation du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, en 1967, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنه قد مضى ستون عاما على اتخاذ القرار 181 (د - 2) المـؤرخ 29 تشريـن الثاني/نوفمبر 1947 وأربعــون عامــا على احتــلال الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، في عام 1967،
    Notant avec préoccupation que cinquante-neuf années se sont écoulées depuis l'adoption de la résolution 181 (II) du 29 novembre 1947 et trente-neuf depuis l'occupation du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, en 1967, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنه قد مضى تسعة وخمسون عاما على اتخاذ القرار 181 (د - 2) المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1947 وتسعة وثلاثون عاما على احتلال الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، في عام 1967،
    Considérant que cinquante-six années se sont écoulées depuis l'adoption de la résolution 181 (II) du 29 novembre 1947 et trente-six depuis l'occupation du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, en 1967, UN وإذ تلاحظ أنه قد مضى ستة وخمسون عاما على اتخاذ القرار 181 (د - 2) المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1947 وستة وثلاثون عاما على احتلال الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، عام 1967،
    Ce est dans le passé. Ce est fini. Il n'y a rien ici pour aller après. Open Subtitles الأمر قد مضى الأمر انتهى، ليس هنالك المزيد
    On ne peut pas changer le passé. Ca ne sert à rien de s'attarder dessus. Open Subtitles ما مضى قد مضى ليس هنالك داعي لاعادته
    Il ne fait guère de doute qu'il s'est écoulé suffisamment de temps pour permettre aux intéressés de faire disparaître une grande partie des éléments de preuve qui auraient pu être utilisés pour étayer et compléter les conclusions mentionnées dans le présent rapport. UN وليس هناك شك في أنه قد مضى وقت كاف يسمح لﻷطراف المعنية بإزالة اﻷدلة التي كان يمكن استخدامها ﻹثبات النتائج المشار اليها في هذا التقرير، أو الاستفاضة بشأنها.
    Toutefois, ces progrès ne doivent pas faire oublier qu'il s'est écoulé presque 50 ans entre la découverte des premières preuves scientifiques établissant un lien entre la cigarette et le cancer du poumon et l'adoption de la Convention-cadre de l'OMS pour la lutte antitabac. UN بيد أن تلك المكاسب لا ينبغي أن تصرف الانتباه عن أن نحو نصف قرن قد مضى بين أول دليل علمي يربط بين التدخين وسرطان الرئة، واعتماد اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ مؤخرا.
    Étant donné que plus de six ans se sont écoulés depuis qu'ils ont été emprisonnés, le Secrétaire général exige leur libération sans condition, ou du moins leur libération conditionnelle. UN وبالنظر إلى أنه قد مضى أكثر من ست سنوات منذ سجن هؤلاء القادة، فإن الأمين العام يحث على الإفراج عنهم دون شروط، أو الإفراج المشروط عنهم على الأقل.
    Étant donné que plus de dix ans se sont écoulés depuis les faits, il est impossible de vérifier les informations concernant la pression physique et psychologique que les agents du poste de douane de Kulunda auraient exercée sur l'auteur. UN وبما أنه قد مضى على الوقائع التي عرضها صاحب البلاغ أكثر من عشرة أعوام، فمن المستحيل التحقق من المعلومات المتعلقة بالضغوط المادية والنفسية التي يقول إنه تعرّض لها على أيدي موظفي مركز الجمارك بكولوندا.
    Vous savez, parce que ça fait longtemps car je sentais les mains d'une femme sur mon corps. Open Subtitles قد مضى وقت طويل منذ أن لامست جسدي يدي امرأة
    Le Comité fait observer que lorsque le projet de budget a été présenté, il s'était écoulé plusieurs mois pendant lesquels on aurait pu aisément y apporter les corrections voulues. UN وتلاحظ اللجنة أنه في وقت تقديم الميزانية، كان قد مضى سبعة أشهر، وهي فترة كان بالإمكان القيام بسهولة أثناءها بتصحيح المعلومات المقدمة.
    Sachant que s'est déjà écoulée près de la moitié de la période 2011-2020, que l'Assemblée générale, dans sa résolution 65/119, du 10 décembre 2010, avait proclamée troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, UN وإذ تضع في الاعتبار أنه قد مضى قرابة نصف الفترة 2011-2020 التي أعلنتها الجمعية العامة عقدا دوليا ثالثا للقضاء على الاستعمار، وذلك في قرارها 65/119 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010،
    Cece, c'est la chose la plus difficile que j'ai jamais eue à te dire. Open Subtitles سيسي، وهذا هو أصعب الشيء الذي قد مضى أن أقول لكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus