"قد وصلت" - Traduction Arabe en Français

    • a atteint
        
    • est arrivé
        
    • ont atteint
        
    • se trouve
        
    • sont parvenues
        
    • est là
        
    • ensemble sont
        
    • sont arrivées
        
    • se sont élevées
        
    • s'élevaient
        
    • avaient atteint
        
    • étaient arrivées
        
    • était arrivé
        
    • était arrivée
        
    • Voilà
        
    On peut en conclure que le commerce international de graines de variétés puissantes de cannabis a atteint un niveau considérable. UN ويمكن الاستنتاج أنَّ التجارة الدولية في بذور أصناف القنّب القوية المفعول قد وصلت إلى مستويات مرتفعة.
    Ton ordre de transfert est arrivé il y a 4 jours. Open Subtitles أوامر التحويل الخاصة بك قد وصلت قبل أربعة أيام.
    Ceci tient au fait que la plupart des programmes ont atteint le milieu de leur cycle et sont en pleine exécution. UN وقد عكس ذلك حقيقة أن معظم البرامج كانت قد وصلت منتصف الدورة وبلغت الذروة في مرحلة تنفيذها.
    Nous pensons que le processus international de maîtrise des armements et de désarmement se trouve à un stade charnière. UN ونعتقد أن عملية الحد من الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي قد وصلت إلى مفترق طرق حاسم.
    iii) Le Secrétaire général reçoive confirmation authentifiée que les marchandises exportées sont parvenues en Iraq; UN ' ٣` أن يتلقى اﻷمين العام تأكيدا موثقا بأن السلع المصدرة المعنية قد وصلت إلى العراق؛
    J'aimerais vous annoncer que ma petite-fille est là. Open Subtitles أود أن أخبركم أن حفيدتي قد وصلت ولديها عذر مثير ..
    Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait qu'il y a trop longtemps que les négociations sur un règlement politique d'ensemble sont au point mort, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    Les équipes sont arrivées pour la répétition sur scène, suite à l'invitation. Open Subtitles الفرق قد وصلت للتدريب على المسرح من أجل الدعوه
    Les dépenses se sont élevées à 140 417 372 dollars, soit un taux d'exécution de 94,2 % par rapport au budget approuvé. UN والنفقات اﻹجمالية قد وصلت إلى ٣٧٢ ٤١٧ ١٤٠ دولارا وهي تعكس معدل تنفيذ تبلغ نسبته ٩٤,٢ في المائة من الميزانية المعتمدة.
    Dans ce contexte, il est regrettable de voir que l'aide publique au développement (APD) a atteint son niveau le plus bas. UN ومن المؤسف أن نرى في هذا السياق أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد وصلت إلى أدنى مستوى لها حتى اﻵن.
    Notant avec préoccupation la dégradation des conditions de l'environnement a atteint un degré qui nécessite l'adoption de mesures efficaces pour encourager le processus; UN وإذ يلاحظ بقلق أن حالـة البيئة قد وصلت إلى مرحلة تقتضي اتخاذ تدابير فعالة لوقف تدهورها،
    Le nombre de morts, surtout parmi les civils, a atteint des niveaux effarants, et aucune fin n'est en vue pour ces tueries. UN والوفيات، وبخاصة بين المدنيين، قد وصلت إلى معدلات مرعبة، ولا يبدو أن هناك نهاية قريبة لهذه المذبحة.
    je suis désolé, je dois partir l'équipement de labo est arrivé. Open Subtitles أنا آسف، يجب أن اذهب معدات المختبر قد وصلت
    En d'autres termes, le processus de consultations sur la cohérence du système des Nations Unies est arrivé à son terme. UN وبهذه الطريقة، فإن عملية المشاورات بشأن الاتساق على نطاق المنظومة قد وصلت إلى نهايتها.
    Par conséquent, étant donné les progrès réalisés sur la question des blessés de guerre, la fonction de vérification que l'Organisation exerce depuis la signature de l'accord de paix est arrivé à son terme. UN وبناء على ذلك وفي ضوء التقدم الذي أُحرز في مسألة جرحى الحرب، فإن مهمة الرصد التي ظلت المنظمة تؤديها منذ التوقيع على اتفاق السلام قد وصلت الآن إلى نهايتها.
    Les pressions apparues ces dernières années ont atteint un niveau vraiment critique. UN فالضغوط التي ظهرت خلال السنوات القليلة المنصرمة قد وصلت اﻵن إلى مستوى حرج فعــلا.
    Notant avec préoccupation que les conditions de l'environnement ont atteint un degré qui nécessite l'adoption de mesures efficaces pour en arrêter la dégradation; UN وإذ يلاحظ بقلق أن حالـة البيئة قد وصلت إلى مرحلة تقتضي اتخاذ تدابير فعالة لوقف تدهورها،
    Le processus de paix au Moyen-Orient, en particulier le volet palestinien, se trouve à une étape essentielle. UN وإن عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وبخاصة المسار الفلسطيني من العملية، قد وصلت الى مرحلة دقيقة.
    iii) Le Secrétaire général reçoive confirmation authentifiée que les marchandises exportées sont parvenues en Iraq; UN ' ٣` أن يتلقى اﻷمين العام تأكيدا موثقا بأن السلع المصدرة المعنية قد وصلت إلى العراق؛
    - Tu traverses ce champ, tu arrives à une porte, et c'est là. Open Subtitles ‫عليك أن تعبر حقل قصب السكر، ‫ثم ستجد باباً وعندها تكون قد وصلت.
    Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait qu'il y a trop longtemps que les négociations sur un règlement politique d'ensemble sont au point mort, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    Durant la période examinée, des fournitures d'une valeur de 144,6 millions de dollars sont arrivées et l'équivalent de 187,3 millions de dollars a été distribué. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير كانت قد وصلت لوازم تبلغ قيمتها ١٤٤,٦ مليون دولار كما تم توزيع مستلزمات بمبلغ ١٨٧,٣ مليون دولار.
    Les dépenses effectives de l'exercice, hors dépenses d'appui aux programmes, se sont élevées à 118,7 millions de dollars. UN والنفقات الفعلية قد وصلت إلى ١١٨,٧ مليونا من الدولارات في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، مع استثناء تكاليف الدعم البرنامجي.
    Pour l'exercice 1984-1985, ces dépenses s'élevaient à 47,3 milliards de dollars, soit 10,4 % du PIB. UN وكانت هذه المصروفات قد وصلت في الفترة ١٩٨٤-١٩٨٥ إلى ٤٧,٣ مليار دولار، أي ١٠,٤ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Lors d'un test, le Comité n'a pas pu confirmer que des fournitures pour des programmes, d'une valeur de 3 millions de dollars, envoyées par l'UNICEF avaient atteint leurs bénéficiaires prévus dans cinq pays. UN وعلى أساس الفحص، لم يتمكن المجلس من تأكيد أن لوازم للبرامج قيمتها ٣ ملايين دولار قامت اليونيسيف بتسليمها قد وصلت إلى المتلقين المقصودين في خمسة بلدان.
    140. Il a été rétorqué que le projet d'article 45 avait été inclus dans le projet de convention pour traiter du problème spécifique des destinataires qui savaient que leurs marchandises étaient arrivées mais qui, ne souhaitant pas en recevoir livraison, refusaient tout simplement de les réclamer. UN 140- ولوحظ، ردا على هذا الموقف، أن مشروع المادة 45 أُدرج في مشروع الاتفاقية لمعالجة المشكلة المحددة المتمثلة في المرسل إليهم الذين يدركون أن البضاعة قد وصلت ولكن يرغبون في تجنّب تسلّم تلك البضاعة بمحض الامتناع عن المطالبة بها.
    Le dernier convoi alimentaire était arrivé en ville le 17 janvier 1996. UN وكانت آخر قافلة أغذية قد وصلت المدينة في ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Pendant ce temps, dans une autre partie de la forêt de Tamakyuurou une équipe de télévision était arrivée avec une régie mobile. Open Subtitles محطة التلفاز قد وصلت في سيارة البث المتنقلة
    Ils disent que la région est dans une impasse, que la situation est insoluble. Nous, nous disons que la situation est bloquée depuis le début du fait d'Israël, Voilà ce qui nous vaut les déboires actuels. UN يقولون إن الأمور في المنطقة قد وصلت إلى طريق مسدود، أما نحن فنقول، إن الطريق كان مسدودا منذ البداية، من قِبل إسرائيل، وهذا ما أوصل الأمور إلى ما هي عليه اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus