"قد وضعت خطة" - Traduction Arabe en Français

    • a élaboré un plan
        
    • avait élaboré un plan
        
    • avait établi un plan
        
    La Norvège a élaboré un plan d'action national de lutte contre la pauvreté et travaille actuellement à la formulation d'un plan semblable concernant le développement durable. UN وأضافت أن النرويج قد وضعت خطة عمل وطنية لتقليل الفقر وتعمل على وضع خطة مماثلة للتنمية المستدامة.
    Soulignant l'importance que revêt la ratification du Protocole facultatif, elle demande, en outre, si le Chili a élaboré un plan visant à faire aboutir le processus de ratification. UN ومن باب التشديد على أهمية تصديق البروتوكول الاختياري سألت إن كانت شيلي قد وضعت خطة للانتهاء من عملية التصديق.
    Le Gouvernement, résolu à bâtir sur les acquis obtenus au fil des ans, a élaboré un plan global de développement sur cinq ans, appelé Plan pour accélérer le développement durable afin de mettre un terme à la pauvreté. UN والحكومة، في تصميمها على البناء على ما تحقق خلال سنين، قد وضعت خطة للتنمية الشاملة مدتها خمس سنوات، تسمى خطة تسريع التنمية المستدامة لإنهاء الفقر.
    Le Tribunal pénal international pour le Rwanda avait élaboré un plan stratégique et demandait à tous les États de l'aider à résoudre le ce problème. UN وذكر أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قد وضعت خطة استراتيجية لهذه الغاية وأهابت بجميع الدول أن تساعد في معالجة المشكلة.
    Elle a noté que l'une des priorités de l'Autriche était la lutte contre la xénophobie, le racisme et les stéréotypes et que le pays avait élaboré un plan national d'action contre la traite des êtres humains. UN ولاحظت أن إحدى أولويات الدولة النمساوية تتمثل في مكافحة العنصرية وكره الأجانب والتنميط، وأن النمسا قد وضعت خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    La Jordanie avait établi un plan national en faveur de l'enfance qui encadrerait les activités en faveur des enfants. UN وكانت الأردن قد وضعت خطة وطنية للأطفال ستكون بمثابة إطار للعمل المتعلق بالطفل.
    Elle voudrait savoir si le gouvernement a élaboré un plan et prévu des ressources pour faire face aux problèmes de la violence familiale et du harcèlement sexuel qui, d'après les ONG, sont les causes profondes de la progression des problèmes psychiatriques aux Iles Cook. UN واستعملت عما إذا كانت الحكومة قد وضعت خطة وخصصت موارد لمكافحة العنف العائلي والتحرش الجنسي، اللذين يشكلان السببين الجذريين للأزمة المتنامية للصحة العقلية في جزر كوك، وفقا للمنظمات غير الحكومية.
    Mme Goonesekere voudrait aussi savoir pourquoi la loi de 1997 portant création de la Commission des droits de l'homme n'a pas été appliquée, si le Gouvernement a élaboré un plan de participation des femmes et, dans l'affirmative, comment les diverses institutions vont coordonner leur action en vertu de ce plan. UN وقالت إنها تود أن تعرف أيضا لماذا لم ينفذ القانون الصادر عن لجنة حقوق الإنسان في عام 1997، وما إذا كانت الحكومة قد وضعت خطة لإدارة مسائل الجنسين، وإذا كانت قد فعلت ذلك فكيف ستنسق مختلف المؤسسات أعمالها بموجب الخطة.
    34. Le Gouvernement jordanien a élaboré un plan stratégique qui prévoit l'établissement d'un réseau de protection sociale visant à améliorer l'infrastructure des camps de réfugiés. UN ٣٤ - وأردف أن حكومته قد وضعت خطة استراتيجية تسمى " حزمة اﻷمان الاجتماعي " تهدف إلى تطوير البنية التحتية لمخيمات اللاجئين.
    56. La Commission nationale libanaise a élaboré un plan d'action pour l'amélioration de la situation de la femme, qui vise à continuer le processus engagé non seulement dans les villes, mais aussi dans les campagnes et dans les territoires occupés. UN ٥٦ - وقال إن اللجنة الوطنية اللبنانية قد وضعت خطة عمل لتحسين مركز المرأة ترمي إلى مواصلة العملية التي بدأت في المدن وفي القرى أيضا وفي اﻷراضي المحتلة.
    518. Le Comité note que l'État partie a élaboré un plan d'action pour la prévention de la pauvreté et de l'exclusion sociale et que ce plan comprend une partie consacrée à l'enfance et à la jeunesse. UN 518- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد وضعت خطة عمل لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، وأن هذه الخطة تتضمن فرعاً خاصاً بالأطفال والشباب.
    Le Nicaragua a élaboré un plan national de promotion de l'intégrité qui vise à réduire de manière progressive mais systématique les causes et les manifestations de la corruption administrative et des conduites associées. UN 34 - ونيكاراغوا قد وضعت خطة وطنية لتشجيع الاتسام بالنزاهة، وهذه الخطة ترمي إلى القيام، بصورة تدريجية وإن كانت منتظمة، بالتقليل من بواعث وظواهر الفساد الإداري وما يصحبه من تصرفات.
    Conformément à la résolution 2108 (2013) du Conseil de sécurité, dans laquelle le Conseil a insisté sur la nécessité de renforcer la sûreté et la sécurité du personnel de la FNUOD, y compris celui du Groupe d'observateurs au Golan, et a fait sienne la recommandation faite par le Secrétaire général à cet égard (voir ci-dessus le paragraphe 2), la Force a élaboré un plan de soutien logistique de la mission intitulé < < Staying in Syria > > . UN وعملا بقرار مجلس الأمن 2108 (2013)، الذي شدد فيه المجلس على ضرورة تعزيز سلامة وأمن أفراد قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، بما في ذلك فريق المراقبين في الجولان، وأقر توصية الأمين العام في هذا الصدد (انظر الفقرة 2 أعلاه)، فإن القوة قد وضعت خطة لدعم البعثة باسم " البقاء في سوريا " .
    685. Bahreïn a noté que l'Ouzbékistan avait élaboré un plan national et avait également pris des mesures destinées à garantir les droits de l'enfant au moyen de la législation en luttant contre la traite des personnes. UN 685- ولاحظت البحرين أن أوزبكستان قد وضعت خطة وطنية واتخذت تدابير لضمان حقوق الطفل بحكم القانون عن طريق التصدي للاتجار بالأشخاص.
    La FAO a indiqué que le Gouvernement avait élaboré un plan national pour le développement social, comprenant des éléments liés au droit à l'alimentation. UN وذكرت منظمة الأغذية والزراعة أن الحكومة قد وضعت خطة وطنية للتنمية الاجتماعية تتضمن عناصر ذات صلة بالحق في الغذاء(23).
    La Jordanie avait établi un plan national en faveur de l'enfance qui encadrerait les activités en faveur des enfants. UN وكانت الأردن قد وضعت خطة وطنية للأطفال ستكون بمثابة إطار للعمل المتعلق بالطفل.
    Le Secrétaire général adjoint a indiqué que l'Organisation des Nations Unies avait établi un plan remanié visant à déployer 80 % des effectifs de la MINUAD d'ici à la fin de 2008. UN وقال وكيل الأمين العام إن الأمم المتحدة قد وضعت " خطة معززة " انجازها المستهدف هو تحقيق 80 في المائة من نشر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بحلول نهاية عام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus