"قد وقّعت" - Traduction Arabe en Français

    • a signé
        
    • ont signé
        
    • avaient signé
        
    • avait signé
        
    • ait signé le
        
    • signataire
        
    Elle a signé le Traité d'interdiction complète des essais et l'une des stations sismologiques dépendant du système de contrôle international sera installée en Namibie. UN وذكر أن ناميبيا قد وقّعت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وأنها ستكون مقرا لإحدى المحطات السيزمية المنشأة بموجب نظام الرصد الدولي.
    Elle a signé le Traité d'interdiction complète des essais et l'une des stations sismologiques dépendant du système de contrôle international sera installée en Namibie. UN وذكر أن ناميبيا قد وقّعت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وأنها ستكون مقرا لإحدى المحطات السيزمية المنشأة بموجب نظام الرصد الدولي.
    À ce jour, 70 États l'ont signé et 6 l'ont ratifié. UN وحتى اليوم، يلاحظ أنه قد وقّعت عليه 70 دولة، كما صدّقت عليه 6 دول.
    Il est vrai que de nombreux pays ont signé des accords portant création de zones exemptes d'armes nucléaires ou y ont adhéré. UN وصحيح أن العديد من الدول قد وقّعت على معاهدات لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، أو أصبحت أطرافا فيها، وأن الدول الموقِّعة على مثل هذه الاتفاقيات تغطي الآن 50 في المائة من مساحة الكوكب الأرضي.
    À la date de rédaction du présent rapport, 25 États, ainsi que la Communauté européenne, l'avaient signé. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كانت 25 دولة والاتحاد الأوروبي قد وقّعت على البروتوكول.
    Elle a ajouté qu'elle avait signé ledit procès-verbal par crainte et sous la pression. UN وأوضحت، أخيراً، أنها قد وقّعت على ذلك المحضر بدافع الخوف وتحت الضغط.
    2. Le présent Protocole est également ouvert à la signature des organisations régionales d'intégration économique à la condition qu'au moins un État membre d'une telle organisation ait signé le présent Protocole conformément au paragraphe 1 du présent article. UN 2- يُفتح باب التوقيع على هذا البروتوكول أيضا أمام المنظمات الاقليمية للتكامل الاقتصادي، شريطة أن تكون دولة واحدة على الأقل من الدول الأعضاء في المنظمة قد وقّعت على هذا البروتوكول وفقا للفقرة 1 من هذه المادة.
    C'est pourquoi le Sultanat d'Oman a signé la plupart des conventions sur le désarmement et sur le contrôle des armements, y compris le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la Convention sur les armes chimiques et la Convention sur les armes biologiques. UN ومن هنا فإن سلطنة عمان قد وقّعت على معظم الاتفاقيات الخاصة بنزع السلاح والحد من التسلح. ومن أهمها اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية واتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية واتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية.
    L'Éthiopie a signé la Convention sur la lutte contre la désertification le 15 octobre 1994 et l'a ratifiée le 27 juin 1997. UN وأن إثيوبيا قد وقّعت على اتفاقية مكافحة التصحر في 15 تشرين الأول/أكتوبر 1994 وصدّقت عليها في 27 حزيران/يونيه 1997.
    On se souviendra que le Gouvernement éthiopien a signé l'accord le 22 mars 2001. UN ويذكر أن حكومة إثيوبيا قد وقّعت الاتفاق في 22 آذار/مارس 2001.
    Plusieurs États membres ont déjà conclu des accords-cadres avec l'Organisation pour faciliter encore leur coopération et récemment, la Commission a signé un accord de ce type. UN وثمة دول لديها من قبلُ اتفاقات إطارية مع اليونيدو لأجل تيسير تحقيق المزيد من التعاون، كما إن المفوضية الأوروبية قد وقّعت مؤخرا على اتفاق من هذا النوع.
    74. La Thaïlande a signé la Convention sur la lutte contre le terrorisme de l'ASEAN et elle espère la ratifier en 2007. UN 74 - وقال إن تايلند قد وقّعت على اتفاقية رابطة جنوب شرق آسيا لمكافحة الإرهاب وتأمل في التصديق عليها في عام 2007.
    Le Gouvernement iraquien souhaite informer le Conseil de sécurité qu'il a signé une déclaration de principes avec les États-Unis d'Amérique en vue d'établir une relation de coopération et d'amitié. UN وتود حكومة العراق أن تحيط مجلس الأمن علما بأنها قد وقّعت على إعلان مبادئ مع الولايات المتحدة الأمريكية لإقامة علاقة تعاون وصداقة طويلة الأمد.
    Il a été créé un foyer afin d'accueillir et d'aider les victimes, et les ministères intéressés ont signé un accord afin d'améliorer l'efficacité de l'assistance fournie aux victimes. UN ولقد أنشئ مأوى لاستيعاب ومساعدة الضحايا، كما أن الوزارات المعنية قد وقّعت اتفاقا يقضي بتحسين فعالية المساعدة الموفرة لهؤلاء الضحايا.
    Toutefois, les États-Unis ont signé le Protocole III et préparent sa ratification; ils engagent tous les autres États à y accéder. UN ومع هذا، فإن الولايات المتحدة قد وقّعت على البروتوكول الإضافي الثالث، وهي في طريقها إلى التصديق عليه، كما أنها تحث جميع الدول الأخرى على الانضمام إليه.
    11. Le Groupe de Vienne note que 116 États ont signé des protocoles additionnels et que ces protocoles sont entrés en vigueur dans 87 d'entre eux. UN 11- وتلاحظ مجموعة فيينا أن 116 دولة قد وقّعت على بروتوكولات إضافية، وأن بروتوكولات من هذا القبيل سارية في 87 دولة.
    Au moment où le présent rapport a été établi, 140 états et organisations régionales d'intégration économique avaient signé la Convention, et 108 l'avaient ratifiée. UN وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير، كانت 140 دولة قد وقّعت على الاتفاقية، فيما صدّقت عليها 108 دول.
    Au moment de la mise à jour, 10 entités avaient signé des mémorandums d'accord sur les services interorganisations. UN عند إجراء آخر تحديث للمعلومات، كانت 10 كيانات قد وقّعت على مذكرات تفاهم بشأن الخدمات المشتركة بين الوكالات.
    Au moment où le présent rapport a été établi, 140 états et organisations régionales d'intégration économique avaient signé la Convention, et 88 l'avaient ratifiée. UN وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير كانت 140 دولة ومنظمة تكامل اقتصادي إقليمية قد وقّعت على الاتفاقية، فيما صدّقت عليها 88.
    254. Monaco a rappelé qu'il avait signé le Statut de Rome de la Cour pénale internationale en 1998. UN 254- وذكّرت موناكو بأنها قد وقّعت على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في عام 1998.
    Le Gouvernement avait signé récemment avec une société canadienne un contrat portant sur l'exploitation de mines de cuivre dans une région autochtone, à l'insu des peuples autochtones concernés et sans leur consentement. UN وقال إن الحكومة قد وقّعت مؤخراً عقداً مع شركة كندية لتطوير النحاس دون موافقة أو علم الشعوب اﻷصلية الذي تعيش هناك.
    Elle a noté que l'Afrique du Sud avait signé le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels mais ne l'avait pas encore ratifié, et lui a recommandé de le faire dès que possible. UN وأشارت ألمانيا إلى أن جنوب أفريقيا قد وقّعت على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية ولكنها لم تصدِّق عليه بعد وأوصتها بأن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    2. Le présent Protocole est également ouvert à la signature des organisations régionales d'intégration économique à la condition qu'au moins un État membre d'une telle organisation ait signé le présent Protocole conformément au paragraphe 1 du présent article. UN 2- يُفتح باب التوقيع على هذا البروتوكول أيضا أمام منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية، شريطة أن تكون دولة واحدة على الأقل من الدول الأعضاء في تلك المنظمة قد وقّعت على هذا البروتوكول وفقا للفقرة 1 من هذه المادة.
    La société australienne n'était pas signataire de la convention d'arbitrage: elle était liée à la société enregistrée aux îles Vierges britanniques, sans avoir été elle-même partie à la procédure d'arbitrage. UN ولم تكن هذه الشركة الأسترالية قد وقّعت على اتفاق التحكيم، ولم تشارك في دعوى التحكيم، ولكنها كانت مرتبطة بالشركة المُسجّلة في جزر فيرجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus