Par la suite, le système pourrait être étendu à d'autres produits contenant du plomb. | UN | وفيما بعد، قد يتم تعميم هذا النظام على المنتجات الأخرى المحتوية على الرصاص. |
Un bon agent pourrait être arrêté pour avoir fait son boulot. | Open Subtitles | ضابطة جيدة قد يتم القبض عليها لمجرد القيام بوظيفتها |
Il était temps de prendre des mesures plus strictes, notamment d'avertir ces organes que leurs droits d'utilisation des services de conférence pourraient être réduits. | UN | وقد آن الأوان لتطبيق تدابير وإجراءات أكثر تشددا، بما في ذلك تحذير تلك الهيئات بأنه قد يتم استقطاع استحقاقاتها. |
Les dispositions relatives au congé parental sont en cours de révision et pourraient être amplifiées si des moyens peuvent être dégagés. | UN | ويجري استعراض ترتيبات تلك الإجازة التي قد يتم التوسّع فيها إذا ما سمحت الموارد بذلك. |
Tout décalage ne surviendrait qu'en raison d'augmentations du nombre des ratifications qui peuvent être déposées dans le futur. | UN | وأي إزاحة يمكن أن تحدث فقط كنتيجة للزيادات في التصديقات التي قد يتم إيداعها في المستقبل. |
Une fois fait, tu pourrais être piégé... à jamais. | Open Subtitles | بمُجرد أن تفعل ذلك ، قد يتم حبسك هُناك إلى الأبد |
L'ambassade a également reçu des informations indiquant qu'elle pourrait être assiégée et son personnel pris en otage. | UN | وتلقت السفارة أيضا معلومات تفيد بأن السفارة قد يتم الاستيلاء عليها وأن موظفيها سيحتجزون كرهائن. |
En outre, il sera tenu compte des constatations du Comité dans toute réforme de la procédure qui pourrait être entreprise à l'avenir. | UN | وعلاوة على ذلك، سيولى النظر في آراء اللجنة في ما قد يتم الاضطلاع به مستقبلاً من إصلاحات إجرائية. |
Pour suivre les progrès technologiques, accroître l'efficacité et réduire les dépenses de maintenance, le portail pourrait être l'objet d'une migration vers l'informatique en nuage. | UN | ولمواكبة التطورات التكنولوجية وزيادة الكفاءة وخفض تكاليف الصيانة، قد يتم ترحيل البوابة إلى منصة استضافة سحابية. |
Le Ministre de la justice présentera un rapport en 2009 sur l'efficacité de la disposition en vigueur qui pourrait être ensuite modifiée. | UN | وسيقدِّم وزير العدل تقريراً في سنة 2009 عن مدى فعالية هذا الحكم عندما يسري، وهو ما قد يتم تعديله لاحقاً. |
Ces avances seraient remboursables ou non, ou pourraient être déduites, à terme, des contributions mises en recouvrement. | UN | وقد تكون هذه السلف قابلة أو غير قابلة للسداد، كما قد يتم خصمها فيما بعد من المساهمات المقدرة. |
J’ai revu la formulation pour les autres procédés qui pourraient être inclus, sur base du texte proposé à la quatrième session. | UN | وقمتُ بتنقيح الصياغة للعمليات الأخرة التي قد يتم إدراجها، واستندت في ذلك إلى الصياغة المقترحة في دورتنا الرابعة. |
Ces documents plus détaillés peuvent couvrir toute la période de l'accord ou pourraient être régulièrement actualisés pendant la période durant laquelle l'accord est appliqué. | UN | وقد تشمل هذه الوثائق التفصيلية فترة الاتفاق بأكملها، أو قد يتم تحديثها على نحو دوري طوال فترة نفاذ الاتفاقات. |
Mme Chutikul attend avec intérêt les observations de la délégation maldivienne sur cette question et sur les éventuelles solutions qui pourraient être envisagées. | UN | وأشارت إلى أنها سترحب بتعليقات الوفد على هذا الموضوع والبدائل الممكنة التي قد يتم اتخاذها. |
De tels éléments compromettent également la sécurité et la protection des civils, en particulier des enfants, qui peuvent être enrôlés de force. | UN | وتشكل مثل هذه العناصر خطرا على سلامة وحماية المدنيين وبخاصة الأطفال الذين قد يتم تجنيدهم قسرا. |
Les articles découverts pendant l'inspection peuvent être saisis, conformément aux dispositions pertinentes. | UN | قد يتم الحجز على الأشياء، التي يُعثر عليها أثناء التفتيش، وفقا للأحكام المتعلقة بالحجز. |
Les marchandises et les services sont commandés sur l'Internet mais le règlement et en dernière analyse la livraison de la marchandise ou la prestation du service peuvent être effectués en ligne ou non. | UN | ويتم طلب البضائع والخدمات على الإنترنت، أما الدفع والتسليم النهائي للسلعة أو الخدمة قد يتم بواسطة الإنترنت أو بغيرها. |
Que je devrais faire profil bas, m'intégrer et que je pourrais être durement testée, probablement par un autre agent. | Open Subtitles | وأن لا أجلب الانتباه وأختلط مع الناس وأنه قد يتم اختباري بقسوة، ويحتمل أن يكون من قبل عميلٍ آخر. |
Il faut cependant souligner que le chiffre de 29 personnes ne sera sans doute pas atteint et que le nombre de jours de procès requis par accusé est susceptible d'être réduit. | UN | ونؤكد مرة أخرى، أن عدد الأشخاص المقدَّمين للمحاكمة سيكون أقل من 29، وأن عدد أيام المحاكمة لكل متهم قد يتم خفضها. |
Si les stocks de lindane à usage pharmaceutique existants ne sont pas utilisés, il est possible qu'on en fabrique des quantités supplémentaires qui conduiraient à la production d'environ 1 160 kg de résidus de HCH par an (estimation basée sur la consommation de lindane multipliée par 8), constitués en majorité d'alpha-HCH, qu'il faudrait ensuite éliminer. | UN | فإذا لم تستخدم المخزونات الحالية من الليندين الصيدلاني، قد يتم إنتاج قدر إضافي من الليندين مما يؤدي إلى توليد نحو 160 1 كيلوغرام من مخلفات سداسي كلور حلقي الهكسان سنوياً (تستند التقديرات إلى استخدام الليندين مضروبة بالعامل 8) يهيمن عليها سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا مما سيتعين التخلص منها.(4) |
6. Salue les efforts que le Secrétaire général continue de déployer pour déterminer quels membres du personnel du Tribunal doivent faire l'objet de mesures de réduction des effectifs, dans le respect du Règlement et du Statut du personnel; | UN | 6 -ترحب بجهود الأمين العام المتواصلة لتسهيل اختيار موظفي المحكمة الذين قد يتم تقليص عددهم وفقا للنظامين الإداري والأساسي للموظفين المعمول بهما حاليا؛ |
Vous devez savoir que vous pouvez être extradée vers l'Arabie saoudite pour être jugée. | Open Subtitles | عليك أن تعرفي أن قد يتم تسليمك للمملكة العربية السعودية لمحاكمتك |
L'Assemblée a prié le Secrétaire général de veiller à ce que la stratégie de fin de mandat du Tribunal soit bien appliquée et salué les efforts que le Secrétaire général continuait de déployer pour déterminer quels membres du personnel du Tribunal devaient faire l'objet de mesures de réduction des effectifs, dans le respect du Règlement du personnel et du Statut du personnel (résolution 67/242). | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام أن يكفل تنفيذ استراتيجية الإنجاز للمحكمة على نحو فعال، ورحبت بالجهود التي يواصل الأمين العام بذلها لتسهيل اختيار موظفي المحكمة الذين قد يتم تقليص عددهم، وفقا للنظامين الإداري والأساسي للموظفين المعمول بهما حاليا (القرار 67/242). |