"قد يجري" - Traduction Arabe en Français

    • pourrait être
        
    • pourraient être
        
    • pourra être
        
    • qui peuvent être
        
    • peut avoir lieu
        
    • pourrait avoir lieu
        
    • initiative tendant à
        
    Il a également été indiqué ci—dessus que la création d'un tribunal international pour la Somalie pourrait être envisagée à un moment ou à un autre. UN وعلى النحو المشار إليه أعلاه أيضاً، قد يجري النظر في مرحلة ما في إنشاء محكمة دولية للصومال.
    Des craintes avaient été exprimées quant au fait qu'il pourrait être arrêté et torturé s'il retournait au Soudan. UN وقد جرى اﻹعراب عن مخاوف من أنه قد يجري إلقاء القبض عليه وتعذيبه إذا عاد إلى السودان.
    Elle a également permis aux représentants de la MONUAS à la cellule technique de présenter de façon constructive des sujets de préoccupation concernant le processus électoral et de faire des suggestions sur la façon dont les problèmes pourraient être réglés. UN وأتيحت لممثلي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا في فرقة العمل التقنية فرصة طرح الاهتمامات المتعلقة بالعملية الانتخابية بأسلوب بناء، وتقديم اقتراحات بشأن نهج تناول المشاكل التي قد يجري النظر فيها.
    Le Comité demande donc que les dépenses supplémentaires qui pourraient être encourues soient indiquées dans le rapport sur l'exécution du budget de l'exercice financier concerné. UN وبناء عليه، تطلب اللجنة الإبلاغ عن أي نفقات إضافية قد يجري تكبدها، وذلك في سياق تقرير أداء الميزانية عن الفترة المالية المعنية.
    Il est cependant indiqué que, si certaines conditions sont remplies, le personnel chargé de l'état de droit et de la réforme du secteur de la sécurité pourra être réduit. UN وذُكر مع ذلك أن شروطا معينة إن تحققت، قد يجري تخفيض ملاك الموظفين المعنيين بسيادة القانون وإصلاح قطاع الأمن.
    Cette autorisation est indépendante du processus de révision de l'acte, ou des mesures de protection qui peuvent être adoptées. UN وهذا الإذن مستقل عن عملية مراجعة القرار أو عن أي تدابير مؤقتة للحماية قد يجري اعتمادها.
    Le cas échéant, pour certains débats publics, l'adoption d'un document final peut avoir lieu à une date ultérieure à celle du débat public pour permettre que ce document reflète plus fidèlement, si le Conseil de sécurité le juge nécessaire, les questions soulevées durant le débat. UN 6 - قد يجري اعتماد نتيجة ما في تاريخ لاحق لتاريخ المناقشة المفتوحة، حيثما كان ذلك مناسبا لمناقشات مفتوحة بعينها، وذلك من أجل إتاحة الفرصة لكي تجسد النتيجة على نحو أوفى، إذا ما رأى مجلس الأمن ذلك ملائما، المسائل التي تثار في أثناء المناقشة.
    Selon un autre avis encore, il faudrait peut-être soumettre la réalisation à la loi de l'État dans lequel le certificat était situé ou, tout au moins, donner des indications sur l'État dans lequel cette réalisation pourrait avoir lieu. UN ورُئي في اقتراح آخر كذلك أنه قد يلزم إخضاع الإنفاذ لقانون الدولة التي توجد فيها الشهادة، أو أنه يلزم على الأقل تقديم بعض الإرشادات بشأن الدولة التي قد يجري فيها الإنفاذ.
    - Toute initiative tendant à promouvoir l'enseignement et les conseils pédagogiques; UN ما قد يجري تشجيعه من توعية وإرشاد بين الأقران؛
    Pour les compilations—synthèses suivantes la structure adoptée ici pourrait être modifiée sur la base des vues éventuellement exprimées par les Parties. UN ووضعاً لأي آراء تُعرب عنها الأطراف في الحسبان، قد يجري تعديل الهيكل المعتمد في هذه الوثيقة من أجل التجميع والتوليف لاحقاً.
    La mission formulera aussi des recommandations concernant les décisions à prendre au sujet du maintien du Pakistan en tant que membre du Commonwealth ainsi que de toute autre mesure qui pourrait être prise au cas où le régime militaire continuerait à enfreindre les principes consacrés par la Déclaration du Commonwealth adoptée à Harare. UN وستقدم البعثة أيضا توصيات فيما يتعلق بعضوية باكستان في الكمنولث وأية تدابير أخرى قد يجري اتخاذها إذا استمر النظام العسكري في انتهاك مبادئ اﻹعلان الصادر عن الكمنولث في هراري.
    En effet, l'avenir de la notion même de l'universalité de la juridiction pénale internationale pourrait être remise en question au moment même où cette notion, après 50 ans, se matérialise justement sous la forme du tribunal pénal international. UN والواقع أنه قد يجري التشكيك في مستقبل مفهوم العالمية بالنسبة للولاية القضائية الجنائية الدولية، في الوقت الذي يتبلور فيه هذا المفهــوم، في نهاية المطاف، اﻵن، وبعــد ٥٠ عاما، فــي شكل المحكمة الجنائية الدولية.
    On ne voit pas clairement ce que recouvre le principe d'humanité, qui pourrait être confondu avec l'idée de dignité humaine énoncée dans le projet d'article 7. UN وأوضحت أن الأمر لم يكن واضحا فيما يتعلق بما يشمله المبدأ الإنساني، الذي قد يجري الخلط بينه وبين فكرة الكرامة الإنسانية المنصوص عليها في مشروع المادة 7.
    Il a indiqué que les accords en question visaient à régulariser la situation des travailleurs migrants originaires de ces deux pays et qu'un accord analogue pourrait être signé avec le Paraguay. UN وذكرت الحكومة أن هذين الاتفاقين يرميان إلى تسوية وضع العمال المهاجرين من كلا البلدين وأنه قد يجري توقيع اتفاق مماثل مع باراغواي.
    Dans l'attente d'une décision du Gouvernement italien et d'autres partenaires éventuels au sujet d'un élargissement ultérieur du système, un montant analogue pourrait être budgétisé pour 2005. UN ورهناً بقرار حكومة إيطاليا وبعض الشركاء المحتملين الآخرين بشأن تطوير هذا النظام في المستقبل، قد يجري تخصيص مبلغ مماثل لعام 2005.
    Le Comité a noté que les bases pour déclarer l'état d'urgence sont trop larges et que des droits protégés par l'article 4 du Pacte pourraient être violés. UN وإنها لاحظت أن الأسس التي يقوم عليها إعلان الحالة كانت شديدة التعميم، وأن نطاق الحقوق التي قد يجري التغاضي عنها لا يمتثل للمادة الرابعة للعهد.
    À cette fin, des consultations pourraient être organisées à la CNUCED sur la façon de tirer le meilleur parti des instruments régionaux. UN ولتحقيق هذا الغرض، قد يجري التشاور في إطار الأونكتاد بشأن كيفية استخدام الأُطُر الإقليمية للتعاون في مجال الإنفاذ إلى أقصى حد.
    À cette fin, des consultations pourraient être organisées à la CNUCED sur la façon de tirer le meilleur parti des instruments régionaux. UN ولتحقيق هذا الغرض، قد يجري التشاور في إطار الأونكتاد بشأن كيفية استخدام الأُطُر الإقليمية للتعاون في مجال الإنفاذ إلى أقصى حد.
    De fait, j'ai espoir que notre proposition et toutes modifications que la Conférence serait convenue d'y apporter pourra être adoptée sous peu, car elle n'a d'autre but que de mettre en route sans plus attendre les travaux de la présente session. UN وإنني أشكرها جميعاً وآمل في الواقع أن يتسنى عما قريب اعتماد هذا المقترح، مع أي تغييرات قد يجري الاتفاق عليها، ﻷن النية ببساطة هي التحرك إلى اﻷمام والتحرك إلى اﻷمام بأسرع ما يمكن.
    Pendant cette troisième année et en fonction de la demande du Gouvernement et de l'ampleur et de la portée des contributions des donateurs, le personnel chargé de l'état de droit et de la réforme du secteur de la sécurité pourra être réduit. UN وخلال السنة الثالثة، ورهنا بطلب الحكومة وبمدى تبرعات الجهات المانحة ونطاقها، قد يجري تخفيض ملاك الموظفين المعنيين بسيادة القانون وإصلاح قطاع الأمن.
    Nous aimerions que l'Organisation des Nations Unies assure la coordination entre tous ces observateurs de façon à élargir le groupe des 1 800 observateurs pour y intégrer ceux qui peuvent être envoyés à titre privé ou par le biais d'une organisation non gouvernementale. UN ونود أن نرى اﻷمم المتحدة تنسق جميع هؤلاء المراقبين بحيث يجري توسيع اﻟ ٨٠٠ ١ لينضم إليهم اﻵخرون الذين قد يجري ارسالهم إلى هناك بصفة خاصة أو عن طريق منظمة غير حكومية.
    Afin que les conseils dispensés soient cohérents, il faut organiser des consultations périodiques entre les instances qui peuvent être appelées à donner des avis d’ordre déontologique, c’est-à-dire le bureau de la déontologie, le bureau des ressources humaines, le bureau du contrôle interne, l’ombudsman, le service juridique et le Médiateur. UN ولضمان الاتساق في المشورة المقدَّمة، يجب إجراء مشاورات منتظمة فيما بين الجهات التي قد يجري اللجوء إليها لتقديم مشورة فيما يتصل بالأخلاقيات، بما في ذلك مكتب الأخلاقيات، ومكتب إدارة الموارد البشرية، ومكتب الرقابة الداخلية، ومكتب أمين المظالم، والمكتب القانوني، والوسيط.
    6. Le cas échéant, pour certains débats publics, l'adoption d'un document final peut avoir lieu à une date ultérieure à celle du débat public pour permettre que ce document reflète plus fidèlement, si le Conseil le juge nécessaire, les questions soulevées durant le débat. UN 6 - قد يجري اعتماد نتيجة ما في تاريخ لاحق لتاريخ المناقشة المفتوحة، حيثما كان ذلك مناسبا لمناقشات مفتوحة بعينها، وذلك من أجل إتاحة الفرصة لكي تجسد النتيجة على نحو أوفى، إذا ما رأى المجلس ذلك ملائما، المسائل التي تثار في أثناء المناقشة.
    Ce type d'organisation pourrait avoir lieu à une époque plus heureuse de notre régénération > > . UN قد يجري هذا النوع من التنظيم في فترة أسعد من فترات انبعاثنا الثاني " .
    Toute initiative tendant à promouvoir l'enseignement et les conseils pédagogiques; UN ما قد يجري تشجيعه من توعية وإرشاد بين الأقران؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus